# Messages français pour GNU concernant diffutils. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-17 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "erreur du programme" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "débordement de pile" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fichier régulier vide" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fichier régulier" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "fichier spécial-blocs" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fichier spécial-caractères" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "« fifo »" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "« socket »" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "queue de messages" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "sémaphore" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "objet en mémoire partagée" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "fichier bizarre" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c requiert un argument.\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet aucun argument.\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance." #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expression régulière est invalide." #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Le caractère de regroupement est invalide." #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide." #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse à la fin." #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "La référence arrière est invalide." #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ or [^ non repéré." #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr " ( ou \\( non repéré." #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non repéré." #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide." #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "La fin d'intervalle est invalide." #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée." #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expression régulière précédente est invalide." #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière." #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande." #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) non repéré." #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière." #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public License »,\n" "lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Pour plus d'informations, voir le fichier portant le nom COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents.\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents.\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier." #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help »." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "valeur invalide --ignore-initial « %s »" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "options -l et -s sont incompatibles" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes afficher les octets qui diffèrent" #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i N --ignore-initial=N escamoter les N premiers octets à l'entrée" #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SAUT1:SAUT2 --ignore-initial=SAUT1:SAUT2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " escamoter les SAUT1 premiers octets du FICHIER1 et les SAUT2 premiers octets du FICHIER2" #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose afficher les numéros d'octets et les valeurs de tous les octets qui diffèrent" #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE comparer un nombre d'octets selon la LIMITE." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent ne rien afficher, produire seulement un constat de fin d'exécution" #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version afficher le nom et la version du logiciel" #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help afficher l'aide-mémoire" #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet" #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SAUT1 et SAUT2 correspondent au nombre d'octets à escamoter dans chaque fichier" #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs suivants:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Si FICHIER spécifié est « - » ou manquant, lire de l'entrée standard" #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Rapporter toutes anomalies à " #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "valeur invalide --bytes « %s »" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "opérande manquante après « %s »" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "opérande supplémentaire « %s »" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman et Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "longueur du contexte invalide « %s »" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "La pagination 'est pas supporté sur cette machine hôte." #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "Trop d'options présentes pour nommer les fichiers." #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "largeur invalide « %s »" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "option de largeur conflictuelle" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "taille de tabulation invalide « %s »" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "option conflictuelle de taille de tabulation" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne" #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case ignorer les différences de casses dans le contenu des fichiers" #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case ignorer la casse lors de la comparaison des noms de fichiers" #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers" #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion ignorer les changements liés à l'expansion des tabulations" #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change ignorer les changements dans l'espacement" #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement" #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines ignorer les changements dont toutes les lignes sont blanches" #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I EXPREG --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les différences dont les lignes concordent à l'EXPression RÉGulière" #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr éliminer les retours de chariot de l'entrée." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary lire et écrire les données en binaire" #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text traiter tous les fichiers comme des textes." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C N --context[=N] afficher N lignes de contexte (3 par défaut)\n" "-u -U N --unified[=N] afficher N lignes du contexte unifié (3 par défaut)\n" " --label ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n" " -p --show-c-function identifier la fonction contenant chaque différence.\n" " -F EXPREG\n" " --show-function-line=EXPREG\n" " afficher la ligne la plus récente qui concorde\n" " avec l'EXPression RÉGulière" #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief indiquer seulement si les fichiers diffèrent ou non" #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed générer un script pour « ed »" #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal produire un « diff » en format normal" #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs générer un fichier de type « diff » en format RCS" #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side afficher la sortie sur deux colonnes\n" " -w N --width=N limiter la sortie à N caractères par ligne (130 par défaut)\n" " --left-column afficher seulement la colonne de gauche pour les lignes identiques\n" " --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques" #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NOM --ifdef=NOM afficher la fusion des fichiers en indiquant les différences par des « #ifdef NAME » dans le « diff » produit" #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT similaire, mais formater les groupes\n" " d'entrée GTYPE avec GFMT" #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT similaire, mais formater toutes les lignes d'entrée avec LFMT" #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT similaire, mais formater les lignes\n" " d'entrée LTYPE avec LFMT" #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ». GTYPE prend une des valeurs de LTYPE ou « changed »." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" "GFMT peut contenir:\n" " %< pour marquer les lignes du FICHIER1\n" " %> pour marquer les lignes du FICHIER2\n" " %= pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE, les spécifications de LETTRE\n" " sont identiques à la notation que l'on retrouve dans « printf() »\n" " dont les codes possibles de LETTRE sont\n" " en majuscule pour le nouveau groupe, \n" " en minuscules pour l'ancien groupe:\n" " F numéro de la première ligne\n" " L numéro de la dernière ligne\n" " N nombre de lignes = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" "LFMT peut contenir:\n" " %L pour le contenu de la ligne\n" " %l pour le contenu de la ligne sans fin de ligne\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n la spécification du numéro de ligne\n" " d'entrée selon le format de printf()" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" "GFMT ou LFMT peuvent contenir:\n" " %% %\n" " %c« C » le caractère « C » lui-même\n" " %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate relayer la sortie à « pr » afin de la paginer" #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab aligner les tabulateurs par l'ajout d'un tabulateur de préfixe" #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=N les balises de tabulation sont à chaque N (8 par défaut) colonnes." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive comparer récursivement les sous-répertoires présents" #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file traiter les fichiers absents comme des fichiers vides" #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file traiter les fichiers absents comme vides" #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files indiquer si les deux fichiers sont identiques" #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT exclure les fichiers dont les noms concordent avec le PATron" #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X FICHIER --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers dont les noms\n" " concordent à ceux contenus dans le FICHIER" #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S FICHIER --starting-file=FICHIER débuter la comparaison des\n" " répertoires par le FICHIER" #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=FICHIER1\n" " comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n" " FICHIER1 peut être un répertoire." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=FICHIER2\n" " comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n" " FICHIER2 peut être un répertoire." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=N retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes identiques" #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal si possible afficher le plus petit ensemble de différences." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files traiter de grands fichiers et ayant plusieurs petits changements dispersés" #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER... » ou «FICHIER... RÉP'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Si --from-file ou --to-file est fournie, il n'y a pas de restriction sur les FICHIERS." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Si le FICHIER spécifié est « - » alors lire de l'entrée standard." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "valeur « %s » conflictuelle de l'option %s" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "options de style de sortie conflictuelles" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Seulement dans %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "Ne peut comparer « - » avec un répertoire" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires." #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques.\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques.\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Écrit par Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "options incompatibles" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "lecture non-réussie" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed afficher les différences non fusionnés selon l'ordre suivant:\n" " entre le fichier ORIGINAL et le fichier MODIFIÉ\n" " vers le fichier de SORTIE" #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap afficher les différences entre crochets" #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all afficher toutes les différences entre crochets" #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only afficher les différences qui se recoupent" #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X afficher les différences qui se recoupent entre crochets." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only afficher tous les changements non fusionnés qui ne se recoupent pas" #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script « ed » (implique -A)" #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ÉTIQ --label=ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier" #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i ajouter les commandes « w » et « q » au script « ed »" #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROG utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne" #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "Erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: échec de « diff »: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format de « diff » invalide; séparateur de changement invalide" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format de « diff » invalide; dernière ligne incomplète" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "programme de service « %s » non repéré" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "échec du programme de service « %s »" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format de « diff » invalide; caractères incorrects sur la ligne d'annonce" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide fourni à output" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "Le fichier d'entrée a rétréci." #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Écrit par Thomas Lord." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FICHIER --output=FICHIER agir intéractivement, avec sortie sur FICHIER" #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case banaliser majuscules et minuscules" #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement" #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w N --width=N limiter la sortie à au plus N colonnes imprimées (130 par défaut)" #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column afficher dans la colonne de gauche les lignes identiques" #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques" #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files traiter de grands fichiers ayant plusieurs changements éparpillés" #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers" #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "Ne peut fusionner l'entrée standard, interactivement." #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "Les deux fichiers à comparer sont des répertoires." #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\téditer les deux versions, chacune chapeautée d'une en-tête\n" "eb:\téditer puis utiliser les deux versions\n" "el:\téditer puis utiliser la version de gauche\n" "er:\téditer puis utiliser la version de droite\n" "e:\téditer une nouvelle version\n" "l:\tutiliser la version de gauche\n" "r:\tutiliser la version de droite\n" "s:\tinclure les lignes identiques silencieusement\n" "v:\tinclure les lignes identiques et le signaler\n" "q:\tquitter.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "objet mémoire typé" # src/diff.c:882 MRO #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge ne pas faire la fusion des hunks" #~ msgid "context length specified twice" #~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois." #~ msgid "multiple `--from-file' options" #~ msgstr "options multiples de `--from-file'" #~ msgid "multiple `--to-file' options" #~ msgstr "options multiples de `--to-file'" #~ msgid "regular empty executable file" #~ msgstr "fichier régulier exécutable vide" #~ msgid "regular executable file" #~ msgstr "fichier régulier exécutable" #~ msgid "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #~ msgstr "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs multiplicatifs suivants:\n" #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à \n" #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n" #~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid ": not found\n" #~ msgstr ": introuvable\n" #~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format" #~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels" #~ msgid "%s: conflicting line format" #~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel" #~ msgid "conflicting group format" #~ msgstr "formats de groupes conflictuels" #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer" #~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif" #~ msgid "column width must be a positive integer" #~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif." #~ msgid "context length must be a nonnegative integer" #~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif." #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer" #~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."