# French translations for dfarc package # Traductions françaises du paquet dfarc. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Sylvain Beucler , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-28 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 14:50+0200\n" "Last-Translator: Sylvain Beucler \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée '%s' pour décompression bzip." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Erreur : fichier .dmod sélectionné invalide !" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans '%s'." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Le fichier .dmod spécifié est invalide." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Erreur critique de fonction de programme : ouvert en écriture." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Impossible de lire le fichier .dmod." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Le fichier .dmod est incomplet. Veuillez le télécharger à nouveau." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Le fichier .dmod est corrompu. Veuillez le télécharger à nouveau." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .dmod valide." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Erreur : plus de mémoire disponible." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Une erreur non gérée est survenue." #: ../src/Config.cpp:216 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Erreur : dinksmallwood.ini n'a pas été trouvé. Veuillez lancez le jeu principal puis essayez de relancer ce programme." #: ../src/Config.cpp:224 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Erreur pendant l'ouverture de dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:168 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Date de compilation: %s\n" "Utilise bzip2 (http://www.bzip.org) et wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:175 msgid "About DFArc v3" msgstr "À propos de DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:246 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Choisis !" #: ../src/DFArcFrame.cpp:312 msgid "No translations" msgstr "Pas de traduction" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:319 ../src/Options.cpp:120 msgid "Don't translate" msgstr "Ne pas traduire" #: ../src/DFArcFrame.cpp:338 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "Fichiers D-Mod (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:339 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Sélectionnez un fichier .dmod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:534 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "La locale '%s' n'est pas installée sur votre ordinateur (les locales disent à l'ordinateur comment gérer une langue). Vous devez l'installer - consultez la documentation de votre système." #: ../src/DFArcFrame.cpp:537 ../src/DFArcFrame.cpp:615 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/DFArcFrame.cpp:577 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood a rencontré une erreur ! (code %d)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:579 ../src/DFArcFrame.cpp:584 #: ../src/DFArcFrame.cpp:645 ../src/DFArcFrame.cpp:647 #: ../src/DFArcFrame.cpp:690 ../src/DFArcFrame.cpp:699 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/DFArcFrame.cpp:581 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') n'a pas été trouvé sur votre ordinateur. Veuillez configurer le nom du programme Dink Smallwood dans le menu Options." #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit enregistre vos modifications immédiatement. Modifier la carte peut rendre le jeu inutilisable. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "L'éditeur ('%s') n'a pas été trouvé sur votre ordinateur. Veuillez configurer le nom de programme de l'éditeur dans le menu Options." #: ../src/DFArcFrame.cpp:647 msgid "Error while running the editor" msgstr "Erreur pendant le lancement de l'éditeur" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:688 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire de fichier (j'ai essayé 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' et 'thunar')" #: ../src/DFArcFrame.cpp:696 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Impossible de lancer '%s', veuillez vérifier votre configuration dans le fenêtre des Options." #: ../src/DFArcFrame.cpp:706 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Bienvenue dans DFArc, l'interface de lancement pour Dink Smallwood !\n" "\n" "Vous pouvez choisir de jouer au jeu original (Dink Smallwood) ou aux Dink-Modules (D-Mods) qui contiennent de nouvelles aventures.\n" "\n" "Après avoir fini le jeu principal, essayez quelques D-Mods.\n" "Il en existe des centaines, cliquez simplement sur Fichier-Télécharger des D-Mods." #: ../src/DFArcFrame.cpp:713 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:856 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Impossible d'utiliser le dossier Dink Smallwood que vous avez redéfini - il sera ignoré. (problème de permission ?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:858 ../src/DFArcFrame.cpp:866 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:865 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Le dossier de Dink Smallwood que vous avez entré n'existe pas - il sera ignoré." #: ../src/DFArcFrame.cpp:880 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Vous devez sélectionner l'option désinstaller depuis le menu démarrer pour désinstaller le jeu principal." #: ../src/DFArcFrame.cpp:881 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Désinstallation - Erreur" #: ../src/DFArcFrame.cpp:886 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Voulez-vous supprimer toutes les sauvegardes ?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:887 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Désinstallation - Parties Sauvegardées" #: ../src/DFArcFrame.cpp:909 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Impossible de supprimer le dossier du D-Mod. Tous les autres fichiers ont été supprimés." #: ../src/DFArcFrame.cpp:915 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "Le D-Mod a été correctement désinstallé" #: ../src/DFArcFrame.cpp:916 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Désinstallation - Réussie" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "L'archive du D-Mod est en cours de décompression vers un fichier temporaire." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Pas de description disponible.\n" "\n" "Le D-Mod sera installé dans le sous-dossier '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Installation d'un D-Mod - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Installation" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Le paquet que vous avez sélectionné" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " a été correctement installé." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Terminé" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction du fichier .dmod." #: ../src/Options.cpp:115 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: ../src/Options.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../src/Options.cpp:177 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Sélectionnez le dossier d'installation de Dink Smallwood" #: ../src/Options.cpp:185 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Choisissez un dossier contenant des D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Vous devez fournir un nom de fichier pour l'identifiant." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Création de paquet" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Le paquet du D-Mod est en cours de création." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "Paquet pour %s créé avec succès (quotient de compression %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Création du paquet stoppée - suppression du fichier .dmod partiel." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Parcours des fichiers..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier tar '%s' pour compression bzip." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Erreur : impossible d'initialiser la méthode de compression ! Impossible par conséquent de générer un fichier .dmod valide. Abandon." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Erreur : le fichier '%s' ne peut être trouvé ! Impossible d'archiver le fichier." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Finalisation..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Erreur : le fichier '%s' ne peut être trouvé ! Impossible de lire les données." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Erreur : ce fichier .dmod contient une somme de contrôle invalide ! Impossible de lire le fichier." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Erreur : le fichier '%s' ne peut être trouvé ! Impossible d'extraire les données." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Erreur : le dossier '%s' ne peut être créé . Impossible d'extraire les données." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Mauvais fichier %d/%d. Ignoré." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Erreur : fichier '%s' mal archivé. Ignoré." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Ouvrir un D-Mod à installer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Sélectionne un D-Mod à installer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Télécharger des D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Allez sur le Dink Network pour télécharger quelques D-Mods !" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Quitter DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Rafraîchir la liste des D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Rafraîchir la liste des D-Mods pour prendre en compte les ajouts récents" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Parcourir le dossier du D-Mod sélectionné" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Aller au dossier contenant le D-Mod en cours" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Désinstaller le D-Mod sélectionné" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Désinstalle le D-Mod sélectionné" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Voir ou modifier les options de DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "Modifi&er" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Introduction" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Une rapide introduction Dink et aux D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Soluces et Guides" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Coincé dans un D-Mod ? Allez sur le site des Dink Solutions." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Forums" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Poser une question sur les forums, ou voir si quelqu'un a eu le même problème." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "À propos de DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Couleurs vraies" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "Mode v1.07" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Créer le paquet" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:64 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:74 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Mode de compatibilité v1.07, pour les D-Mods sortis avant 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dossier principal Dink Smallwood" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Dossier de D-Mods supplémentaires" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Où souhaitez-vous installer ce D-Mod ?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Installer" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc2 - Installation d'un D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Fermer DFArc au moment de jouer" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Afficher les boutons pour développeur" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Le moteur met à jour dinksmallwood.ini (obsolète)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Remplacer le dossier de Dink Smallwood" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Nom de programme du jeu" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Nom de programme de l'éditeur" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Explorateur de fichiers préféré" #: ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "Langue de DFArc\n" "(nécessite de relancer DFArc)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:47 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Options" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Note : sauf si vous créez un D-Mod, vous n'avez rien à faire ici.\n" "Il s'agit de créer un fichier .dmod pour un D-Mod que vous avez créé.\n" "\n" "Création de paquet pour '%s' situé dans\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "Fichier du D-Mod (8 lettres/nombres)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Création d'un paquet" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Interface de lancement pour Dink" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Lancer, éditer, installer, supprimer et mettre en paquets des D-Mods (Dink Modules)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "D-Mod en paquet" #~ msgid "Error: Could not open output file '%s' for bzip compression." #~ msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour compression bzip."