# Messages français pour GNU concernant bash. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 2004 # Christophe Combelles , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 13:10+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "mauvais indice de tableau" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s : impossible d'assigner à un index non numérique" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s : impossible de créer : %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command : impossible de trouver le mappage clavier pour la commande" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s : le premier caractère non vide n'est pas « \" »" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "pas de « %c » de fermeture dans %s" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s : virgule de séparation manquante" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "« %s » : nom du mappage clavier invalide" #: builtins/bind.def:233 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s : impossible de lire : %s" #: builtins/bind.def:248 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s : impossible à délier" #: builtins/bind.def:283 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s : nom de fonction inconnu" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s n'est lié à aucune touche.\n" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s peut être appelé via " #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ceci n'a un sens que dans une boucle « for », « while » ou « until »" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel" #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr " " #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "Sans « EXPR », renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec « EXPR »," #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier » ; cette information supplémentaire" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "peut être utilisée pour fournir une trace de la pile" #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "La valeur de « EXPR » indique le nombre de cadres d'appel dont il faut reculer" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "par rapport à l'actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0." #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "« HOME » non défini" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "« OLDPWD » non défini" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s : l'option nécessite un argument" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s : argument numérique nécessaire" #: builtins/common.c:171 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s : non trouvé" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s : option non valable" #: builtins/common.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s : nom d'option non valable" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "« %s » : identifiant non valable" #: builtins/common.c:201 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s : nombre non valable" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s : indication de signal non valable" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "« %s » : ce n'est pas un n° de processus ou une spécification de tâche valable" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s : variable en lecture seule" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s : %s hors plage" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s hors plage" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s : tâche inexistante" #: builtins/common.c:248 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s : pas de contrôle de tâche" #: builtins/common.c:250 msgid "no job control" msgstr "pas de contrôle de tâche" #: builtins/common.c:260 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s : restreint" #: builtins/common.c:262 msgid "restricted" msgstr "restreint" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s : ceci n'est pas une primitive du shell" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "erreur d'écriture : %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s : erreur de détermination du répertoire actuel : %s : %s\n" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s : spécification de tâche ambiguë" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s : nom d'action non valable" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s : pas d'indication de complètement" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "avertissement : l'option « -F » peut fonctionner différemment de ce à quoi vous vous attendez" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "avertissement : l'option « -C » peut fonctionner différemment de ce à quoi vous vous attendez" #: builtins/declare.def:106 msgid "can only be used in a function" msgstr "utilisable seulement dans une fonction" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "« -f » ne peut pas être utilisé pour fabriquer des fonctions" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s : fonction en lecture seule" #: builtins/declare.def:406 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s : impossible de détruire des variables tableaux de cette façon" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "chargement dynamique non disponible" #: builtins/enable.def:303 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir l'objet partagé %s : %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossible de trouver %s dans l'objet partagé %s : %s" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s : non chargé dynamiquement" #: builtins/enable.def:465 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s : impossible d'effacer : %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s : ceci est un répertoire" #: builtins/evalfile.c:134 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s : ceci n'est pas un fichier régulier" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s : le fichier est trop grand" #: builtins/exec.def:205 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s : impossible d'exécuter : %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "ce n'est pas un shell de connexion : utilisez « exit »" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Il y a des tâches stoppées.\n" #: builtins/fc.def:258 msgid "no command found" msgstr "aucune commande trouvée" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "indication d'historique" #: builtins/fc.def:349 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "tâche %d démarrée sans contrôle de tâche" #: builtins/getopt.c:109 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s : option non permise -- %c\n" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "hachage désactivé" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s : table de hachage vide\n" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « " #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "Commandes du shell correspondant au mot-clé « " #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "Aucune rubrique d'aide ne correspond à « %s ». Essayez « help help », « man -k %s » ou « info %s »." #: builtins/help.def:164 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ces commandes de shell sont définies de manière interne.Tapez « help » pour voir cette liste.\n" "Tapez « help nom » pour en savoir plus sur la fonction qui s'appelle « nom ».\n" "Utilisez « info bash » pour en savoir plus sur le shell en général.\n" "Utilisez « man -k » ou « info » pour en savoir plus sur les commandes qui\n" "ne font pas partie de cette liste.\n" "\n" "Une astérisque (*) à côté d'un nom signifie que la commande est désactivée.\n" "\n" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossible d'utiliser plus d'une option parmi « -anrw »" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "position dans l'historique" #: builtins/history.def:400 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s : l'expansion de l'historique a échoué" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "pas d'autre option permise avec « -x »" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s : les arguments doivent être des identifiants de tâche ou de processus" #: builtins/kill.def:250 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "une expression est attendue" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "« %s » : caractère de format manquant" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "« %c » : caractère de format non permis" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x" #: builtins/pushd.def:175 msgid "no other directory" msgstr "pas d'autre répertoire" #: builtins/pushd.def:442 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "sont insérés dans la pile avec la commande « pushd » ; vous pouvez" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "remonter dans la pile en enlevant des éléments avec la commande « popd »." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "L'option « -l » demande à « dirs » de ne pas afficher sous forme abrégée" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "les répertoires relatifs à votre répertoire personnel. Cela signifie que" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "le répertoire « ~/bin » pourra être affiché « /homes/bfox/bin ». L'option « -v »" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "demande à « dirs » d'afficher un répertoire de la pile par ligne," #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "en le précédant de sa position dans la pile. L'option « -p » fait la même chose" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "sans afficher le numéro d'emplacement dans la pile." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "L'option « -c » vide la pile des répertoires en retirant tous ses éléments." #: builtins/pushd.def:675 msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N affiche la Nième entrée à partir de la gauche de la liste fournie par" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr " « dirs » lorsqu'elle est appelée sans option, la première entrée étant zéro." #: builtins/pushd.def:678 msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "+N affiche la Nième entrée à partir de la droite de la liste fournie par" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Ajoute un répertoire au dessus de la pile des répertoires ou effectue une" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "rotation de la pile en plaçant le répertoire supérieur comme répertoire courant." #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "Sans paramètre, les deux répertoires supérieurs de la pile sont échangés." #: builtins/pushd.def:688 msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire soit" #: builtins/pushd.def:689 msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste" #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 msgid " zero) is at the top." msgstr " fournie par « dirs »)." #: builtins/pushd.def:692 msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire soit" #: builtins/pushd.def:693 msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste" #: builtins/pushd.def:696 msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n inhibe le changement de répertoire lors d'un ajout de répertoire " #: builtins/pushd.def:697 msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " à la liste. Seule la pile est manipulée." #: builtins/pushd.def:699 msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir ajoute « DIR » au dessus de la pile des répertoires, en faisant de lui" #: builtins/pushd.def:700 msgid " new current working directory." msgstr " le nouveau répertoire courant." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Vous pouvez voir le contenu de la pile des répertoires avec la commande « dirs »." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Enlève des éléments de la pile des répertoires. Sans paramètre," #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "le répertoire supérieur de la pile est enlevé et un changement de" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "de répertoire se fait vers le nouveau répertoire supérieur." #: builtins/pushd.def:711 msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N enlève le Nième élément en commençant à zéro à gauche" #: builtins/pushd.def:712 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd +0 »" #: builtins/pushd.def:713 msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr " enlève le premier répertoire, « popd +1 » le second." #: builtins/pushd.def:715 msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "+N enlève la Nième entrée en commençant à zéro à droite" #: builtins/pushd.def:716 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd -0 »" #: builtins/pushd.def:717 msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr " enlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier." #: builtins/pushd.def:719 msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n inhibe le changement de répertoire lors de l'enlèvement d'un répertoire" #: builtins/pushd.def:720 msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr " de la liste. Seule la pile est manipulée." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s : spécification de descripteur de fichier non valable" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d : descripteur de fichier non valable : %s" #: builtins/read.def:478 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Erreur de lecture : %d : %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script exécuté par « source »" #: builtins/set.def:744 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "« unset » ne peut pas s'appliquer simultanément à une fonction et à une variable" #: builtins/set.def:781 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s : « unset » impossible" #: builtins/set.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s : « unset » impossible : %s est en lecture seule" #: builtins/set.def:799 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s : n'est pas une variable tableau" #: builtins/setattr.def:166 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s : n'est pas une fonction" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 msgid "shift count" msgstr "nombre de « shift »" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "les options du shell ne peuvent pas être simultanément activées et désactivées" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s : nom d'option du shell non valable" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "nom de fichier nécessaire en argument" #: builtins/source.def:135 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s : fichier introuvable" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "suspension impossible" #: builtins/suspend.def:105 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "un shell de connexion ne peut pas être suspendu" #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s est un alias vers « %s »\n" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s est un mot-clé du shell\n" #: builtins/type.def:273 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s est une fonction\n" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s est une primitive du shell\n" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s est %s\n" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s est haché (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s : argument de limite non valable" #: builtins/ulimit.def:378 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "« %c » : mauvaise commande" #: builtins/ulimit.def:407 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s : impossible d'obtenir la limite : %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s : impossible de modifier la limite : %s" #: builtins/umask.def:112 msgid "octal number" msgstr "Nombre octal" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "« %c » : opérateur de mode symbolique non valable" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "« %c » : caractère de mode symbolique non valable" #: error.c:163 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "dernière commande : %s\n" #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "Annulation..." #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s : avertissement :" #: error.c:403 msgid "unknown command error" msgstr "erreur de commande inconnue" #: error.c:404 msgid "bad command type" msgstr "mauvais type de commande" #: error.c:405 msgid "bad connector" msgstr "mauvais connecteur" #: error.c:406 msgid "bad jump" msgstr "mauvais saut" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s : variable sans liaison" #: eval.c:176 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aattente de données expirée : déconnexion automatique\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "l'entrée standard ne peut pas être redirigée depuis /dev/null : %s" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT : « %c » : caractère de format non valable" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s : restriction : « / » ne peut pas être spécifié dans un nom de commande" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: execute_cmd.c:3963 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s : %s : mauvais interpréteur" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s : fichier binaire impossible à lancer" #: execute_cmd.c:4112 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "Impossible de dupliquer le fd %d vers le fd %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Dépassement du niveau de récursivité dans l'expression" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "Débordement négatif de la pile de récursivité" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentative d'affectation à une non-variable" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "division par 0" #: expr.c:468 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bogue : mauvais symbole pour expassign" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "« : » attendu pour une expression conditionnelle." #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "exposant négatif" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "identifiant attendu après un pré-incrément ou un pré-décrément" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "« ) » manquante" #: expr.c:893 expr.c:1171 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "erreur de syntaxe : opérande attendue" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "erreur de syntaxe : opérateur arithmétique non valable" #: expr.c:1251 msgid "invalid number" msgstr "nombre non valable" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base arithmétique non valable" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "valeur trop grande pour la base" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd : ne peut accéder aux répertoires parents" #: input.c:237 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "impossible d'allouer un nouveau descripteur de fichier pour l'entrée de bash depuis le fd %d" #: input.c:245 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input : le tampon existe déjà pour le nouveau fd %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "le processus cloné n°%d apparaît dans la tâche en fonctionnement %d" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "suppression de la tâche stoppée %d avec le groupe de processus %ld" #: jobs.c:1378 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid : %ld : n° de processus inexistant" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait : le processus n°%ld n'est pas un fils de ce shell." #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for : aucun enregistrement du processus n°%ld" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job : la tâche %d est stoppée" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s : la tâche s'est terminée" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s : la tâche %d est déjà en arrière plan" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "pas de contrôle de tâche dans ce shell" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc : échec de l'assertion : %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc : %s:%d : assertion manquée\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc : bloc écrasé sur liste libre" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free : appelé avec un bloc déjà libéré comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free : appelé avec un bloc non alloué comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc : appelé avec un bloc non alloué comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc : la table d'allocation est pleine avec FIND_ALLOC ?\n" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc : %p déjà alloué selon la table ?\n" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free : %p déjà libre selon la table ?\n" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "alloué" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "libéré" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "demande de redimensionnement" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "redimensionné à l'instant" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "bogue : opération inconnue" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "malloc : alerte de « watch » : %p %s " #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "base non valable" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s : hôte inconnu" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: service non valable" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s : mauvaise spécification de chemin réseau" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "opérations sur le réseau non prises en charge" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Vous avez du courrier dans $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Le courrier dans %s a été lu.\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "Erreur de syntaxe : expression arithmétique nécessaire" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "Erreur de syntaxe : « ; » non attendu" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "Erreur de syntaxe : « ((%s)) »" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document : le type d'instruction %d est incorrect" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection : l'instruction de redirection « %d » est hors plage" #: parse.y:2759 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche du « %c » correspondant" #: parse.y:3071 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche de « ]] »" #: parse.y:3076 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle : symbole « %s » inattendu" #: parse.y:3080 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "Symbole inattendu « %s » au lieu de « ) »" #: parse.y:3162 msgid "expected `)'" msgstr "« ) » attendu" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argument inattendu « %s » pour l'opérateur conditionnel à un argument" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argument inattendu pour l'opérateur conditionnel à un argument" #: parse.y:3234 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "Symbole « %s » trouvé à la place d'un opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:3238 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "opérateur binaire conditionnel attendu" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argument « %s » inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argument inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:3270 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "Symbole « %c » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:3273 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "Symbole « %s » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:3277 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "Symbole « %d » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe près du symbole inattendu « %s »" #: parse.y:4541 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe près de « %s »" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "Erreur de syntaxe : fin de fichier prématurée" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Utilisez « %s » pour quitter le shell.\n" #: parse.y:4775 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche d'un « ) » correspondant" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "complètement : fonction « %s » non trouvée" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert : %s : NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command : mauvais connecteur « %d »" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf : « %c » : caractère de format invalide" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descripteur de fichier hors plage" #: redir.c:141 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s : redirection ambiguë" #: redir.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s : impossible d'écraser le fichier existant" #: redir.c:150 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s : restreint : impossible de rediriger la sortie" #: redir.c:155 #, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "impossible de créer un fichier temporaire pour le « here-document » : %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non pris en charge sans réseau" #: redir.c:965 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "Erreur de redirection : impossible de dupliquer le descripteur de fichier" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "« /tmp » introuvable, veuillez le créer !" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "« /tmp » doit être un nom de répertoire correct" #: shell.c:850 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c : option non valable" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Je n'ai pas de nom !" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Utilisation :\t%s [option longue GNU] [option] ...\n" "\t%s [option longue GNU] [option] fichier-script ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Options longues GNU :\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Options du shell :\n" #: shell.c:1742 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD ou -c commande ou -O shopt_option\t\t(invocation seulement)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ou -o option\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Pour en savoir plus sur les options du shell, tapez « %s -c \"help set\" ».\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Pour en savoir plus sur les primitives du shell, tapez « %s -c help ».\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Utilisez la commande « bashbug » pour faire un rapport de bogue.\n" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask : %d : operation non valable" #: subst.c:1160 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "Mauvaise substitution : pas de « %s » de fermeture dans %s" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s : impossible d'affecter une liste à un élément de tableau" #: subst.c:4265 subst.c:4281 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de processus" #: subst.c:4312 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un fils pour une substitution de processus" #: subst.c:4357 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en lecture" #: subst.c:4359 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en écriture" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "Impossible de réinitialiser le mode « nodelay » pour le fd %d" #: subst.c:4377 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "Impossible de dupliquer le tube nommé « %s » vers le fd %d" #: subst.c:4552 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de commande" #: subst.c:4588 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un processus fils pour une substitution de commande" #: subst.c:4605 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute : impossible de dupliquer le tube vers le fd 1" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s : paramètre vide ou non défini" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s : expression de sous-chaîne négative" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s : mauvaise substitution" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s : affectation impossible de cette façon" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "Pas de correspondance : %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "argument attendu" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s : nombre entier attendu comme expression" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "« ) » attendue" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "« ) » attendu au lieu de %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s : opérateur unaire attendu" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s : opérateur binaire attendu" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "« ] » manquant" #: trap.c:200 msgid "invalid signal number" msgstr "Numéro de signal non valable" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps : mauvaise valeur dans trap_list[%d] : %p" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps : le gestionnaire de signal est SIG_DFL, %d (%s) renvoyé à moi-même" #: trap.c:355 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler : mauvais signal %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "erreur lors de l'import de la définition de fonction pour « %s »" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "niveau de shell trop élevé (%d), initialisation à 1" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable : aucun contexte de fonction dans le champ d'application actuel" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables : aucun contexte de fonction dans le champ d'application actuel" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "caractère %d non valable dans « exportstr » pour %s" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "Pas de « = » dans « exportstr » pour %s" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context : le début de « shell_variables » n'est pas un contexte de fonction" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context : aucun contexte à « global_variables »" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope : le début de « shell_variables » n'est pas un champ d'application temporaire d'environnement" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc : impossible d'allouer %lu octets" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:117 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc : impossible d'allouer %lu octets" #: xmalloc.c:151 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:153 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets" #: xmalloc.c:175 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc : %s:%d : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:177 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" "« alias » sans argument ou avec l'option « -p » affiche sur la sortie standard\n" " la liste des alias sous la forme NAME=VALUE. Sinon, un alias est défini\n" " pour chaque NAME dont la VALUE est fournie. Une espace après la VALUE\n" " entraîne la vérification de la substitution d'alias pour le mot suivant\n" " lorsque l'alias est étendu. « alias » renvoie « true » à moins qu'un NAME\n" " ne soit fourni pour lequel aucun alias n'a été défini." #: builtins.c:257 msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "" "Enlève les NAME de la liste des alias définis. Si l'option « -a » est fournie,\n" "alors toutes les définitions d'alias sont enlevées." #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" "Associe une suite de touches à une fonction « Readline » ou définit une\n" "variable « Readline ». Les arguments non-options suivent une syntaxe équivalente à celle\n" "du fichier ~/.inputrc, mais doivent être transmis comme arguments uniques :\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\" : re-read-init-file'.\n" " bind accepte les options suivantes :\n" " -m keymap Utilise « keymap » comme mappage clavier pendant la\n" " durée de cette commande. Des noms de mappage valables sont « emacs », « emacs-standard », « emacs-meta », \n" " « emacs-ctlx », « vi », « vi-move », « vi-command » et\n" " « vi-insert ».\n" " -l Affiche les noms de fonctions.\n" " -P Affiche les noms et associations des fonctions.\n" " -p Affiche les fonctions et associations dans une forme qui\n" " peut être réutilisée comme entrée.\n" " -r seqtouche Enlève l'association pour « seqtouche ».\n" " -x seqtouche:commande-shell\tEntraîne l'exécution de la « commande-shell »\n" " \t\t\t\tlorsque « seqtouche » est entrée.\n" " -f nomfichier Lit l'association de touches depuis le fichier.\n" " -q nom-fonction Permet de savoir quelles touches appellent la fonction.\n" " -u nom-fonction Enlève toutes les associations de touches liée à la fonction.\n" " -V Affiche les noms et valeurs des variables\n" " -v Affiche les noms et valeurs des variables dans une forme qui peut\n" " être réutilisée comme entrée.\n" " -S Affiche les séquences de touches qui invoquent des macros,\n" " et leurs valeurs.\n" " -s Affiche les séquences de touches qui invoquent des macros,\n" " et leurs valeurs sous une forme qui peut être utilisée comme entrée." #: builtins.c:297 msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "" "Permet de sortir d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL. Si N est précisé,\n" " la sortie de boucle se fait sur N niveaux." #: builtins.c:304 msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "" "Reprend l'exécution à la prochaine boucle FOR, WHILE ou UNTIL de niveau supérieur.\n" " Si N est précisé, reprend à N-ième boucle supérieure." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" "Lance une primitive du shell. Ceci est utile lorsque vous souhaitez nommer une fonction comme\n" " une primitive, mais que vous avez besoin d'utiliser la primitive dans la fonction elle-même." #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n" " \n" " Sans EXPR, renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec EXPR,\n" " renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier »; ces informations supplémentaires\n" " peuvent être utilisées pour fournir une trace de la pile.\n" " \n" " La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut revenir en arrière\n" " avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0." #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" "Change le répertoire actuel vers DIR. La variable « $HOME » est le répertoire\n" " DIR par défaut. La variable CDPATH définit le chemin de recherche\n" " du répertoire contenant DIR. Les noms de répertoires alternatifs dans CDPATH\n" " sont séparés par un deux-point « : ». Un nom de répertoire vide est identique\n" " au répertoire actuel, càd « . ». Si DIR commence avec une barre oblique « / »,\n" " alors CDPATH n'est pas utilisé. Si le répertoire n'est pas trouvé et que\n" " l'option « cdable_vars » du shell est définie, alors le mot est essayé comme nom\n" " de variable. Si la variable possède une valeur, alors on fait « cd » vers cette valeur.\n" " L'option « -P » indique d'utiliser la structure physique des répertoires plutôt que\n" " les liens symboliques ; l'option « -L » force le suivi des liens symboliques." #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" "Affiche le répertoire de travail actuel. Avec l'option « -P », « pwd » affiche\n" " le répertoire physique, sans lien symbolique ; l'option « -L »\n" " demande à « pwd » de suivre les liens symboliques." #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Sans effet : la commande ne fait rien. Le code de sortie zéro est renvoyé." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "Renvoie un résultat de succès" #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "Renvoie un résultat d'échec" #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" "Lance la commande COMMAND avec les ARGS en ignorant les fonctions du shell. Si vous\n" " avez défini une fonction de shell appelée « ls » et que vous voulez appeler\n" " la commande « ls », vous pouvez faire « command ls ». Si l'option « -p » est\n" " donnée, une valeur par défaut est utilisée pour le PATH garantissant que tous\n" " les utilitaires standards seront trouvés. Si l'option « -V » ou « -v » est\n" " donnée, une description de la commande s'affiche. L'option « -V » fournit plus\n" " d'informations." #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" "Déclare des variables ou ajoute des attributs aux variables. Si aucun nom\n" " n'est donné, affiche plutôt les valeurs des variables. L'option « -p »\n" " permet d'afficher les attributs et les valeurs de chaque NAME.\n" " \n" " Les options sont :\n" " \n" " -a\tpour faire des tableaux de NAME (si pris en charge)\n" " -f\tpour choisir uniquement parmi les noms de fonctions\n" " -F\tpour afficher les noms de fonctions (et les numéros de ligne et le\n" " \tfichier source si le mode de débogage est activé\n" " -i\tpour que les NAME aient l'attribut « integer »\n" " -r\tpour que les NAME soient en lecture seule\n" " -t\tpour que les NAME aient l'attribut « trace »\n" " -x\tpour faire un export des NAME\n" " \n" " L'évaluation arithmétique des variables ayant l'attribut « integer » est\n" " effectuée au moment de l'affectation (voir « let »).\n" " \n" " Lors de l'affichage des valeurs de variables, -f affiche le nom de la fonction\n" " et sa définition. L'option -F permet de n'afficher que le nom.\n" " \n" " Un attribut peut être désactivé en utilisant « + » au lieu de « - ». Dans une\n" " fonction, ceci a pour effet de rendre les NAME locaux, comme avec la commande «local »." #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Obsolète. Consulter « declare »." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" "Permet de créer une variable locale appelée NAME, et de lui affecter une VALUE.\n" " LOCAL peut seulement être utilisé à l'intérieur d'une fonction ; il rend le nom de\n" " variable NAME visible uniquement à l'intérieur de la fonction et de ses filles." #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" "Affiche les ARGs. Si « -n » est spécifié, le retour à la ligne final et supprimé.\n" " L'option « -e » permet d'activer l'interprétation des caractères à contre-oblique\n" " parmi la liste ci-dessous :\n" " \t\\a\talerte (cloche)\n" " \t\\b\tretour arrière\n" " \t\\c\tsuppr. dernier retour à la ligne\n" " \t\\E\tcaractère Échap.\n" " \t\\f\tsaut de page\n" " \t\\n\tsaut de ligne\n" " \t\\r\tretour chariot\n" " \t\\t\ttabulation horizontale\n" " \t\\v\ttabulation verticale\n" " \t\\\\\tbarre contre-oblique\n" " \t\\0nnn\tle caractère dont le code ASCII est NNN (en octal). NNN peut être\n" " \t\tlong de 0 à 3 chiffres octaux\n" " \n" " Vous pouvez désactiver de manière explicite l'interprétation des caractères ci-dessus\n" " avec l'option « -E »." #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Affiche les ARGs. L'option « -n » supprime le saut de ligne final." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" "Active et désactive les primitives du shell. Ceci permet\n" " d'utiliser une commande du disque qui a le même nom qu'une commande intégrée\n" " sans devoir spécifier un chemin complet. Si « -n » est utilisé, les\n" " noms NAME sont désactivés ; sinon, les noms NAME sont activés. Par exemple,\n" " pour utiliser « test » trouvé dans $PATH au lieu de la primitive du\n" " même nom, tapez « enable -n test ». Sur les systèmes permettant le chargement\n" " dynamique, l'option « -f » peut être utilisée pour charger de nouvelles primitives\n" " depuis l'objet partagé FILENAME. L'option « -d » efface une primitive précédemment\n" " chargée avec « -f ». Si aucun nom (n'étant pas une option) n'est donné, ou si l'option\n" " « -p » est spécifiée, une liste de primitive est affichée. L'option « -a » permet d'afficher\n" " toutes les primitives en précisant si elles sont activées ou non. L'option « -s » restreint\n" " la sortie aux primitives « special » POSIX.2. L'option « -n » affiche une liste de toutes les\n" " primitives désactivées." #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Lit les ARGs comme une entrée du shell et exécute les commandes résultantes." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" "« getopts » est utilisé par les procédures du shell pour analyser les \n" " paramètres de position.\n" " \n" " OPTSTRING contient les lettres d'options qui devront être reconnues ;\n" " si une lettre est suivie par un deux-points, elle devra posséder un\n" " argument séparé d'elle par une espace.\n" " \n" " À chaque fois qu'elle est appelée, « getopts » place l'option suivante\n" " dans la variable de shell « $nom », en initialisant « nom » si elle n'existe pas,\n" " et place l'index de l'argument suivant dans la variable de shell OPTIND.\n" " OPTIND est initialisé à 1 à chaque fois que le shell ou qu'un script shell\n" " est appelé. Lorsqu'une option nécessite un argument, « getopts » place cet\n" " argument dans la variable de shell OPTARG.\n" " \n" " « getopts » signale les erreurs d'une façon parmi deux. Si le premier caractère\n" " d'OPTSTRING est un deux-points, « getopts » utilise un signalement d'erreur\n" " silencieux. Dans ce mode aucun message d'erreur n'est affiché. Si une option\n" " incorrecte est rencontrée, « getopts » place dans OPTARG le caractère d'option\n" " trouvé. Si un argument nécessaire n'est pas trouvé, « getopts » place un « : »\n" " dans NAME et place dans OPTARG le caractère d'option trouvé. Si « getopts »\n" " n'est pas en mode silencieux et qu'une option incorrecte est rencontrée, il\n" " place « ? » dans NAME et efface OPTARG. Si un argument nécessaire n'est pas\n" " trouvé, un « ? » est placé dans NAME, OPTARG est effacé et un message de diagnostic\n" " est affiché.\n" " \n" " Si la variable de shell OPTERR possède la valeur 0, « getopts » désactive\n" " l'affichage des messages d'erreur, même si le premier caractère d'OPTSTRING\n" " n'est pas un deux-points. OPTERR possède la valeur 1 par défaut.\n" " \n" " « getopts » analyse habituellement les paramètres de position ($0 - $9), mais\n" " si plus d'argument sont données, ils sont analysés à la place." #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" "Exécute le fichier FILE en remplaçant ce shell par le programme spécifié.\n" " Si FILE n'est pas spécifié, les redirections prennent effet dans\n" " ce shell. Si le premier argument est « -l », un tiret est placé dans\n" " l'argument n°0 transmis à FILE, comme le fait « login ». Si l'option\n" " « -c » est fournie, FILE est exécuté avec un environnement vide.\n" " L'option « -a » indique de définir « argv[0] » du processus exécuté\n" " à NAME. Si le fichier ne peut pas être exécuté et que le shell n'est\n" " pas interactif, alors le shell se termine, à moins que l'option « execfail »\n" " ne soit définie." #: builtins.c:535 msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Terminer le shell avec le code de retour « N ». Si N est omis, le code\n" " de retour est celui de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Fermer un shell de connexion" #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" "« fc » est utilisé pour afficher ou modifier puis ré-exécuter les commandes\n" " de l'historique des commandes. FIRST et LAST peuvent être des nombres\n" " indiquant la plage ou FIRST peut être une chaîne donnant le début de la\n" " commande la plus récente recherchée.\n" " \n" " -e ENAME définit quel éditeur utiliser. Par défaut il s'agit de « FCEDIT »\n" " puis « EDITOR », puis « vi ».\n" " \n" " -l affiche les les lignes au lieu de les éditer.\n" " -n n'affiche pas les numéros de ligne.\n" " -r inverse l'ordre des lignes (les plus récentes en premier).\n" " \n" " En tapant « fc -s [ancien=nouveau ...] [commande] », la commande est ré-exécutée\n" " après avoir effectué la substitution OLD=NEW.\n" " \n" " Un alias utile est « r='fc -s' » de sorte qu'en tapant « r cc »,\n" " la dernière commande commençant par « cc » est ré-exécutée et avec « r », la\n" " dernière commande est ré-exécutée." #: builtins.c:574 msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "" "Place JOB_SPEC au premier plan et en fait la tâche actuelle. Si\n" " JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n" " de tâche actuelle." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" "Place chaque JOB_SPEC en arrière plan comme s'il avait été démarré avec « & ».\n" " Si JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n" " de tâche actuelle." #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" "Pour chaque NAME, le chemin complet de la commande est déterminé puis mémorisé.\n" " Si l'option « -p » est fournie, le CHEMIN est utilisé comme chemin complet\n" " pour NAME, et aucune recherche n'est effectuée. L'option « -r » demande au shell\n" " d'oublier tous les chemins mémorisés. L'option « -d » demande au shell d'oublier\n" " les chemins mémorisés pour le NAME. Si l'option « -t » est fournie, le chemin\n" " complet auquel correspond chaque NAME est affiché. Si plusieurs NAME sont fournis\n" " à l'option « -t », le NAME est affiché avant chemin complet haché. L'option\n" " « -l » permet d'utiliser un format de sortie qui peut être réutilisé comme entrée.\n" " Si aucun argument n'est donné, des informations sur les commandes mémorisées sont\n" " affichées." #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" "Affiche des informations utiles sur les commandes intégrées. Si MOTIF\n" " est précisé, une aide détaillée sur toutes les commandes correspondant\n" " au MOTIF sont affichées, sinon une liste des commandes intégrées est\n" " fournie. L'option « -s » restreint l'affichage de chaque commande\n" " correspondant au MOTIF à une courte description sur l'utilisation." #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" "Affiche l'historique avec des numéros de lignes. Les lignes possédant\n" " un « * » ont été modifiées. L'argument N permet de n'afficher que\n" " les N dernières lignes. L'option « -c » efface complètement l'historique.\n" " L'option « -d » efface l'élément d'historique placé à la position OFFSET.\n" " L'option « -w » écrit l'historique actuel dans le fichier d'historique.\n" " « -r » permet de lire le fichier et d'ajouter son contenu à la fin de\n" " l'historique. « -a » permet d'ajouter les lignes d'historiques de cette\n" " session à la fin du fichier d'historique. L'argument « -n » permet de lire\n" " toutes les lignes d'historique non déjà lues depuis le fichier d'historique\n" " puis de les ajouter à l'historique.\n" " \n" " Si FILENAME est fourni, il est utilisé comme fichier d'historique, sinon\n" " la valeur de « $HISTFILE » est utilisée, sinon le fichier « ~/.bash_history ».\n" " Si l'option « -s » est fournie, les arguments qui ne sont pas des options sont\n" " ajoutés à la fin de l'historique comme un seul élément. L'option « -p » permet\n" " d'effectuer une expansion d'historique sur chaque ARG et d'afficher le résultat,\n" " sans rien enregistrer dans le fichier d'historique.\n" " \n" " Si la variable « $HISTTIMEFORMAT » est définie et non vide, sa valeur est\n" " utilisée comme chaîne de format pour « strftime(3) » afin d'afficher les\n" " valeurs de temps associées à chaque élément de l'historique. Sinon,\n" " aucun valeur de temps n'est affichée." #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" "Affiche les tâches actives. L'option « -l » ajoute les numéros de processus\n" " en plus des informations habituelles. L'option « -p » n'affiche que les\n" " numéros de processus. Si « -n » est fourni, seuls les processus dont\n" " l'état a changé depuis la dernière notification sont affichés. JOBSPEC\n" " restreint l'affichage à ce numéro de tâche. Les options « -r » et « -s »\n" " restreignent l'affichage respectivement aux tâches en cours d'exécution\n" " et aux tâches stoppées. Sans option, l'état de toutes les tâches actives\n" " est affiché. Si « -x » est fourni, la commande COMMAND est lancée après que toutes\n" " les spécifications de tâches qui apparaissent dans les ARGS ont été remplacées\n" " par le numéro de processus du leader du groupe de processus pour cette tâche." #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" "Par défaut, enlève tous les arguments JOBSPEC de la table des tâches actives.\n" " Si l'option « -h » est fournie, la tâche n'est pas retirée de la table mais\n" " est marquée de telle sorte que le signal SIGHUP ne lui soit pas envoyé quand\n" " le shell reçoit un SIGHUP. Lorsque JOBSPEC n'est pas fournie, l'option « -a »,\n" " permet d'enlever toutes les tâches de la table des tâches. L'option « -r »\n" " indique de ne retirer que les tâches en cours de fonctionnement." #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" "Envoie le signal SIGSPEC aux processus désignés par PID (ou JOBSPEC). Si\n" " SIGSPEC n'est pas fourni, alors SIGTERM est utilisé. L'argument « -l »\n" " permet de lister les noms de signaux. Si des arguments sont donnés à « -l »,\n" " ils sont supposés être des numéros de signaux pour lesquels les noms \n" " doivent être affichés. « kill » est une commande intégrée au shell pour\n" " deux raisons : il permet d'utiliser des numéros de tâche plutôt que des\n" " numéros de processus et, si vous avez atteint la limite du nombre de\n" " processus que vous pouvez créer, vous n'avez pas besoin de générer un\n" " nouveau processus pour en tuer un autre." #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" "chaque ARG est une expression arithmétique à évaluer. L'évaluation\n" " est faite avec des entiers de largeur fixe sans vérification de\n" " dépassement, mais la division par zéro est interceptée et\n" " signalée comme une erreur. La liste suivante d'opérateurs\n" " est groupée par niveau d'égale priorité. Les niveaux sont listés\n" " par priorité décroissante.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-incrément ou post-décrément de variable\n" " \t++id, --id\tpré-incrément ou pré-décrément de variable\n" " \t-, +\t\tmoins, plus \t!, ~\t\tnégations logique et binaire\n" " \t**\t\tmise en exposant\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, reste de la division\n" " \t+, -\t\taddition, soustraction\n" " \t<<, >>\t\tdécalage binaire à gauche et à droite\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparaison\n" " \t==, !=\t\tégalité, inégalité\n" " \t&\t\tET binaire\n" " \t^\t\tOU binaire exclusif\n" " \t|\t\tOU binaire\n" " \t&&\t\tET logique\n" " \t||\t\tOU logique\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\topérateur de condition\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\taffectation\n" " \n" " Les variables de shell sont autorisées comme opérandes. Le nom de la\n" " variable est remplacé par sa valeur (contrainte à un entier de largeur fixe)\n" " à l'intérieur d'une expression. La variable n'a pas besoin d'avoir son attribut\n" " d'entier activé pour être utilisée dans une expression.\n" " \n" " Les opérateurs sont évalués dans leur ordre de priorité. Les sous-expressions entre\n" " parenthèses sont évaluées en premier et peuvent être prioritaires sur les règles\n" " ci-dessus.\n" " \n" " Si le dernier ARG est évalué à 0, « let » renvoie 1, sinon 0 est renvoyé." #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" "Une ligne est lue depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur de fichier\n" " FD si l'option « -u » est fournie. Le premier mot est affecté au premier NAME,\n" " le second mot au second NAME, et ainsi de suite, les mots restants étant affectés\n" " au dernier NAME. Seuls les caractères situés dans « $IFS » sont reconnus comme\n" " étant des délimiteurs de mots. Si aucun NAME n'est fourni, la ligne est conservée\n" " dans la variable REPLY. L'option « -r » signifie « entrée brute » et la neutralisation \n" " par barre oblique inverse est désactivée. L'option « -d » indique de continuer\" la lecture jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM soit lu plutôt que\n" " le retour à la ligne. Si « -p » est fourni, la chaîne PROMPT est affichée\n" " sans retour à la ligne final avant la tentative de lecture. Si « -a » est fourni,\n" " les mots lus sont affectés en séquence aux indices du TABLEAU, en commençant\n" " à zéro. Si « -e » est fourni et que le shell est interactif, « readline » est\n" " utilisé pour obtenir la ligne. Si « -n » est fourni avec un argument NCHARS non nul,\n" " « read » se termine après que NCHARS caractères ont été lus. L'option « -s »\n" " permet aux données venant d'un terminal de ne pas être répétées.\n" " \n" " L'option « -t » permet à « read » de se terminer avec une erreur si une ligne\n" " entière de données ne lui a pas été fournie avant le DÉLAI d'expiration. Si la\n" " variable TMOUT est définie, sa valeur est le délai d'expiration par défaut. Le code\n" " de retour est zéro à moins qu'une fin de fichier ne soit rencontrée, que « read »\n" " atteigne le délai d'expiration ou qu'un descripteur de fichier incorrect ne soit\n" " fourni pour l'argument « -u »." #: builtins.c:757 msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "" "Permet à une fonction de se terminer avec le code de retour spécifié par N.\n" " Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande." #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" " -a Marquer pour l'export toutes les variables qui sont modifiées ou créées.\n" " -b Avertir immédiatement à la fin d'une tâche.\n" " -e Terminer immédiatement si une commande s'arrête avec un code de retour non nul.\n" " -f Désactiver la génération de nom de fichier (globbing).\n" " -h Mémoriser l'emplacement des commandes après leur recherche.\n" " -k Placer dans l'environnement tous les arguments d'affectation pour une commande,\n" " pas seulement ceux qui précèdent le nom de la commande.\n" " -m Activer le contrôle de tâche.\n" " -n Lire les commandes, mais ne pas les exécuter.\n" " -o nom-option\n" " Définir la variable correspondant à nom-option :\n" " allexport identique à -a\n" " braceexpand identique à -B\n" " emacs utiliser une édition de ligne façon « emacs »\n" " errexit identique à -e\n" " errtrace identique à -E\n" " functrace identique à -T\n" " hashall identique à -h\n" " histexpand identique à -H\n" " history activer l'historique des commandes\n" " ignoreeof ne pas terminer le shell à la lecture d'un « EOF »\n" " interactive-comments\n" " permet aux commentaires d'apparaître dans les commandes interactives\n" " keyword identique à -k\n" " monitor identique à -m\n" " noclobber identique à -C\n" " noexec identique à -n\n" " noglob identique à -f\n" " nolog actuellement accepté mais ignoré\n" " notify identique à -b\n" " nounset identique à -u\n" " onecmd identique à -t\n" " physical identique à -P\n" " pipefail le code de retour d'un tube est celui de la dernière commande\n" " qui s'est terminée avec un code non nul,\n" " ou zéro si aucune commande ne s'est arrêtée avec un code non nul.\n" " posix modifie le comportement de « bash » pour qu'il se comporte comme\n" " le standard 1003.2 aux endroits où il diffère par défaut.\n" " privileged identique à -p\n" " verbose identique à -v\n" " vi utiliser une édition de ligne façon « vi »\n" " xtrace identique à -x\n" " -p Option activée lorsque les n° d'identifiants utilisateurs réels et effectifs ne\n" " sont pas les mêmes. Désactive le traitement du fichier $ENV et l'import des\n" " fonctions du shell. Désactiver cette option permet de définir les uid et gid\n" " effectifs à la valeur des uid et gid réels. -t Terminer après la lecture et l'exécution d'une commande.\n" " -u Traiter les variables non définies comme des erreurs lors de la substitution.\n" " -v Afficher les lignes d'entrée du shell à leur lecture.\n" " -x Afficher les commandes et leurs arguments au moment de leur exécution.\n" " -B Effectuer l'expansion des accolades -C Si définit, empêche les fichiers réguliers existants d'être écrasés par une\n" " redirection de la sortie.\n" " -E Si définit, l'interception ERR est héritée par les fonctions du shell.\n" " -H Activer la substitution d'historique façon « ! ». Ceci est actif par défaut\n" " lorsque le shell est interactif.\n" " -P Si définit, les liens symboliques ne sont pas suivis lors de l'exécution des\n" " commandes telles que « cd » qui changent le répertoire courant.\n" " -T Si définit, l'interception DEBUG est héritée par les fonctions du shell.\n" " - Affecter tous les arguments restants aux paramètres de position.\n" " Les options « -x » et « -v » sont désactivées.\n" " \n" " Ces indicateurs peuvent être désactivés en utilisant « + » plutôt que « - ». Ils peuvent\n" " être utilisés lors de l'appel au shell. Le jeu d'indicateurs actuel peut être trouvé\n" " dans « $- ». Les n ARGs restants sont des paramètres de position et sont affectés,\n" " dans l'ordre, à $1, $2, .. $n. Si aucun ARG n'est donné, toutes les variables du shell\n" " sont affichées." #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" "Pour chaque NAME, supprime la variable ou la fonction correspondante.\n" " En spécifiant « -v », « unset » agira seulement sur les variables.\n" " Avec l'option « -f », « unset » n'agit que sur les fonctions. Sans option,\n" " « unset » essaye d'abord de supprimer une variable et, s'il échoue, essaye\n" " de supprimer une fonction. Certaines variables ne peuvent pas être supprimées.\n" " Consultez aussi « readonly ». " #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Les NAME sont marqués pour export automatique vers l'environnement des\n" " prochaines commandes exécutées. si l'option « -f » est donnée, les NAME\n" " se rapportent à des fonctions. Si aucun NAME n'est donné ou si « -p »\n" " est fourni, la liste de tous les NAME exportés dans ce shell s'affiche.\n" " L'argument « -n » permet de supprimer la propriété d'export des NAME qui\n" " suivent. L'argument « -- » désactive le traitement des options suivantes." #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Les NAME donnés sont marqués pour lecture seule et les valeurs de ces NAME\n" " ne peuvent plus être changés par affection. Si l'option « -f » est donnée,\n" " les fonctions correspondant aux NAME sont marquées de la sorte. Si aucun\n" " argument n'est donné ou si « -p » est fourni, la liste de tous les noms\n" " en lecture seule est affichée. L'option « -a » indique de traiter tous les\n" " NAME comme des variables tableaux. L'argument « -- » désactive le traitement\n" " des option suivantes." #: builtins.c:871 msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "" "Les paramètres de position depuis $N+1 ... sont renommés en $1 ...\n" " Si N n'est pas fourni, il est supposé égal à 1." #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" "Lit et exécute les commandes depuis le fichier FILENAME puis se termine. Les chemins\n" " dans $PATH sont utilisés pour trouver le répertoire contenant FILENAME.\n" " Si des ARGUMENTS sont fournis, ils deviennent les paramètres de position\n" " lorsque FILENAME est exécuté." #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" "Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à ce qu'il reçoive le signal SIGCONT.\n" " Si « -f » est spécifié, il indique de ne pas se plaindre s'il s'agit d'un \n" " shell de connexion, mais de suspendre quand-même." #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" "Se termine avec le code de retour 0 (vrai) ou 1 (faux) selon\n" " le résultat de l'évaluation de EXPR. Les expressions peuvent être\n" " unaires ou binaires. Les expressions unaires sont souvent utilisées\n" " pour examiner l'état d'un fichier. Il existe aussi des opérateurs de\n" " chaîne, ainsi que des opérateurs de comparaison numériques.\n" ". \n" " Opérateurs sur des fichiers : \n" " \n" " -a FICHIER Vrai si le fichier existe.\n" " -b FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de bloc\n" " -c FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de caractères\n" " -d FICHIER Vrai si le fichier est un répertoire.\n" " -e FICHIER Vrai si le fichier existe\n" " -f FICHIER Vrai si le fichier existe et est un fichier régulier\n" " -g FICHIER Vrai si le fichier est « set-group-id »\n" " -h FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n" " -L FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n" " -k FICHIER Vrai si le fichier a son bit « sticky » défini\n" " -p FICHIER Vrai si le fichier est un tube nommé\n" " -r FICHIER Vrai si le fichier est lisible par vous\n" " -s FICHIER Vrai si le fichier existe et n'est pas vide\n" " -S FICHIER Vrai si le fichier est un socket\n" " -t FD Vrai si FD est ouvert sur un terminal\n" " -u FICHIER Vrai si le fichier est « set-user-id »\n" " -w FICHIER Vrai si le fichier peut être écrit par vous\n" " -x FICHIER Vrai si le fichier est exécutable par vous\n" " -O FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par vous\n" " -G FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par votre groupe\n" " -N FICHIER Vrai si le fichier a été modifié depuis la dernière fois qu'il a été lu\n" " FICHIER1 -nt FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus récent que le fichier2 (selon la date de modification)\n" " FICHIER1 -ot FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus vieux que le fichier2\n" " FICHIER1 -ef FICHIER2 Vrai si le fichier1 est un lien physique vers le fichier2\n" " \n" " Opérateurs sur des chaînes :\n" " \n" " -z CHAÎNE Vrai si la chaîne est vide\n" " -n CHAÎNE\n" " CHAÎNE Vrai si la chaîne n'est pas vide\n" " \n" " CHAÎNE1 = CHAÎNE2\n" " Vrai si les chaînes sont égales\n" " CHAÎNE1 != CHAÎNE2\n" " Vrai si les chaînes ne sont pas égales\n" " CHAÎNE1 < CHAÎNE2\n" " Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en premier\n" " CHAÎNE1 > CHAÎNE2\n" " Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en deuxième\n" " \n" " Autres opérateurs :\n" " \n" " -o OPTION Vrai si l'OPTION du shell est activée\n" " ! EXPR Vrai si l'EXPRession est fausse\n" " EXPR1 -a EXPR2 Vrai si les deux expressions sont vraies\n" " EXPR1 -o EXPR2 Vrai si l'une des deux expressions est vraie\n" " \n" " arg1 OP arg2 Tests arithmétiques. OP peut être -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt ou -ge.\n" " \n" " Les opérateurs arithmétiques binaires renvoient « vrai » si ARG1 est égal,\n" " non-égal, inférieur, inférieur ou égal, supérieur, supérieur ou égal à ARG2." #: builtins.c:976 msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Ceci est un synonyme de la primitive « test », mais le dernier argument\n" " doit être le caractère « ] », pour fermer le « [ » correspondant." #: builtins.c:983 msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "" "Affiche les temps utilisateur et système accumulés pour les processus\n" " lancés depuis le shell." #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" "La commande ARG doit être lue et exécutée lorsque le shell reçoit le\n" " signal SIGNAL_SPEC. Si ARG est absent (et qu'un unique SIGNAL_SPEC)\n" " est fourni) ou égal à « - », tous les signaux spécifié sont remis\n" " à leur valeur d'origine. Si ARG est une chaîne vide, tous les SIGNAL_SPEC\n" " sont ignorés par le shell et les commandes qu'il appelle. Si SIGNAL_SPEC\n" " est EXIT (0), la commande ARG est exécutée à la sortie du shell. Si un\n" " SIGNAL_SPEC est DEBUG, ARG est exécuté après chaque commande simple. \n" " Si l'option « -p » est fournie, les commandes d'interception associées à\n" " chaque SIGNAL_SPEC sont affichées. Si aucun argument n'est fourni ou si \n" " « -p » est fourni seul, « trap » affiche la liste des commandes associées\n" " à chaque signal. Chaque SIGNAL_SPEC est soit un nom de signal dans \n" " ou un numéro de signal. Les noms de signaux sont insensibles à la casse et\n" " le préfixe « SIG » est facultatif. « trap -l » affiche la liste des signaux\n" " et leur numéros correspondants. Remarquez qu'un signal peut être envoyé au\n" " shell avec « kill -signal $$ »." #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" "Indique comment chaque NAME serait interprété s'il était utilisé comme un\n" " nom de commande.\n" " \n" " Si l'option « -t » est utilisée, « type » affiche un simple mot parmi\n" " « alias », « keyword », « function », « builtin », « file » ou « », si\n" " NAME est respectivement un alias, un mot réservé du shell, une fonction\n" " du shell, une primitive, un fichier du disque, ou s'il est inconnu.\n" " \n" " Si l'indicateur « -p » est utilisé, « type » renvoie soit le nom du fichier\n" " du disque qui serait exécuté, soit rien si « type -t NAME » ne retourne pas\n" " « file ».\n" " \n" " Si « -a » est utilisé, « type » affiche tous les emplacements qui contiennent\n" " un exécutable nommé « file ». Ceci inclut les alias, les primitives et les\n" " fonctions si, et seulement si « -p » n'est pas également utilisé.\n" " \n" " L'indicateur « -P » force une recherche dans PATH pour chaque NAME même\n" " si c'est un alias, une primitive ou une fonction et renvoie le nom du\n" " fichier du disque qui serait exécuté." #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" "« ulimit » fournit un contrôle sur les ressources disponibles aux\n" " processus lancés depuis le shell, sur les systèmes qui permettent\n" " ce genre de contrôles. Si une option est donnée, elle est interprétée\n" " de la sorte :\n" " \n" " -S\tutiliser la limite de ressources « soft »\n" " -H\tutiliser la limite de ressources « hard »\n" " -a\ttoutes les limites actuelles sont présentées\n" " -c\ttaille maximale des fichiers « core » créés\n" " -d\ttaille maximale du segment de données d'un processus\n" " -e\tla priorité maximale d'ordonnancement (« nice »)\n" " -f\tla taille maximale des fichiers écrits par le shell et ses fils\n" " -i\tle nombre maximal de signaux en attente\n" " -l\tla taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" " -m\tla taille maximale de « set » résident\n" " -n\tle nombre maximal de descripteurs de fichiers ouverts\n" " -p\tla taille du tampon pour les tubes\n" " -q\tle nombre maximal d'octets dans les queues de messages POSIX\n" " -r\tla priorité maximale pour l'ordonnancement temps-réel\n" " -s\tla taille maximale de la pile\n" " -t\tla quantité maximale de temps processeur en secondes\n" " -u\tle nombre maximal de processus utilisateurs\n" " -v\tla taille de la mémoire virtuelle\n" " -x\tle nombre maximal de verrous de fichiers\n" " \n" " Si LIMIT est fournie, elle est utilisée comme nouvelle valeur de ressource\n" " Les valeurs spéciales de LIMIT « soft », « hard » et « unlimited » correspondent\n" " respectivement aux valeurs actuelles de la limite souple, de la limite dure,\n" " ou à une absence de limite. Sinon la valeur actuelle de la limite est affichée\n" " Si aucune option n'est donnée, « -f » est supposée. Les valeurs sont\n" " des multiples de 1024 octets, sauf pour « -t » qui prend des secondes,\n" " « -p » qui prend un multiple de 512 octets et « -u » qui prend un nombre\n" " sans unité." #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" "Le masque de création des fichiers utilisateurs est réglé à MODE. Si MODE\n" " est omis ou si « -S » est fourni, la valeur actuelle du masque est affichée\n" " L'option « -S » rend la sortie symbolique, sinon une valeur octale est\n" " est utilisée. Si « -p » est fourni et que MODE est omis, la sortie se fait\n" " dans un format qui peut être réutilisé comme entrée. Si MODE commence par\n" " un chiffre, il est interprété comme un nombre octal, sinon comme une chaîne\n" " symbolique de mode comme celle utilisée par « chmod(1) »." #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" "Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si N n'est\n" " pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n" " et le code de retour est zéro. N peut être un n° de processus ou un\n" " spécificateur de tâche. Si c'est un spécificateur de tâche, tous les\n" " processus présents dans le tube de la tâche sont attendus." #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" "Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si N n'est\n" " pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n" " et le code de retour est zéro. N est un n° de processus. S'il n'est\n" " pas fourni, tous les processus du shell sont attendus." #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" "La boucle « for » exécute une suite de commandes pour chaque membre d'une\n" " liste d'éléments. Si « in WORDS ...; » n'est pas fourni, « in \"$@\" » est\n" " utilisé. Pour chaque élément dans WORDS, NAME est défini à cet élément,\n" " et les COMMANDS sont exécutées." #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" "Équivalent à\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 sont des expressions arithmétiques. Si une expression\n" " omise, elle se comporte comme si elle s'évaluait à 1." #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" "Les mots WORDS subissent une expansion et génèrent une liste de mots.\n" " L'ensemble de ces mots est affiché dans la sortie d'erreur, chacun\n" " étant précédé d'un nombre. Si « in WORDS » n'est pas fourni, \n" " « in \"$@\" » est utilisé. L'invite PS3 est ensuite affichée et une\n" " ligne est lue depuis l'entrée standard. Si la ligne consiste en\n" " le numéro d'un des mots affichés, alors ce mot est affecté à NAME.\n" " Si la ligne est vide, WORDS et l'invite sont réaffichés. Si un EOF\n" " est lu, la commande se termine. Toute autre valeur lue a pour effet\n" " de vider NAME. La ligne lue est conservée dans la variable REPLY.\n" " Les COMMANDS sont exécutées après chaque sélection jusqu'à ce qu'une\n" " commande « break » soit exécutée." #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" "Exécute PIPELINE et affiche un résumé du temps réel, du temps processeur\n" " utilisateur, et du temps processeur système passés à exécuter PIPELINE\n" " lorsque celui-ci se termine. Le code de retour est celui de PIPELINE.\n" " L'option « -p » affiche le résumé dans un format légèrement différent.\n" " Elle utilise la valeur de la variable TIMEFORMAT comme format de sortie." #: builtins.c:1157 msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "" "Exécute de manière sélective les commandes COMMANDS basées sur le\n" " motif PATTERN de correspondance des mots WORDS. Le caractère\n" " « | » est utilisé pour séparer les différents motifs." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" "La liste « if COMMANDS » est exécutée. Si elle se termine avec un code de zéro,\n" " alors la liste « then COMMANDS » est exécutée. Sinon, chaque liste\n" " « elif COMMANDS » est exécutée à son tour et si son code de retour est zéro,\n" " la liste « then COMMANDS » correspondante est exécutée et la commande « if »\n" " se termine. Sinon, la list « else COMMANDS » est exécutée si elle existe.\n" " Le code de retour de l'ensemble est celui de la dernière commande exécutée\n" " ou zéro si aucune condition n'était vraie. " #: builtins.c:1176 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Effectue une expansion et exécute les commandes « COMMANDS » aussi longtemps\n" " que la commande finale parmi celles de « while » se termine avec un\n" " code de retour de zéro." #: builtins.c:1183 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Effectue une expansion et exécute les commandes « COMMANDS » aussi longtemps\n" " que les commandes de « until » se terminent avec un code de retour\n" " différent de zéro." #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" "Crée une simple commande invoquée avec NAME, et qui lance les\n" " commandes COMMANDS. Les arguments fournis avec NAME sur la\n" " ligne de commande sont transmis à la fonction en tant que $0 .. $n." #: builtins.c:1198 msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "" "Lance un ensemble de commandes d'un groupe. Ceci est une façon de\n" " rediriger tout un ensemble de commandes." #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" "Équivalent à l'argument JOB_SPEC de la commande « fg ». Reprend l'exécution\n" " d'une tâche stoppée ou en tâche de fond. JOB_SPEC peut spécifier soit\n" " un nom soit un numéro de tâche. Faire suivre JOB_SPEC de « & » permet de\n" " placer la tâche en arrière plan, comme si la spécification de tâche avait\n" " été fournie comme argument de « bg »." #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" "L'EXPRESSION est évaluée selon les règles de l'évaluation arithmétique.\n" " C'est équivalent à « let EXPRESSION »." #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" "Renvoie un code de retour de 0 ou 1 dépendant de l'évaluation de l'EXPRESSION\n" " conditionnelle. Les expressions sont formées de la même façon que pour la\n" " primitive « test », et peuvent être combinées avec les opérateurs suivants :\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tRenvoie la valeur de l'EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tVrai si l'EXPRESSION est fausse, sinon vrai\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tVrai si EXPR1 et EXPR2 sont vraies, faux sinon\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tVrai si EXPR1 ou EXPR2 est vraie, faux sinon\n" " \n" " Lorsque les opérateurs « == » et « != » sont utilisés, la chaîne à\n" " droite de l'opérateur est utilisée comme motif, et une mise en correspondance\n" " est effectuée. Les opérateurs « && » et « || » n'évaluent pas EXPR2 si\n" " EXPR1 est suffisant pour déterminer la valeur de l'expression." #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "BASH_VERSION\tNuméro de version de ce Bash.\n" " CDPATH\tUne liste de répertoires, séparés par un deux-points, utilisés\n" " \t\tpar « cd » pour la recherche de répertoires.\n" " GLOBIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, décrivant les\n" " \t\tnoms de fichier à ignorer lors de l'expansion des chemins.\n" " HISTFILE\tLe nom du fichier où votre historique des commandes est stocké.\n" " HISTFILESIZE\tLe nombre maximal de lignes que ce fichier peut contenir.\n" " HISTSIZE\tLe nombre maximal de lignes d'historique auquel un shell en\n" " \t\tfonctionnement peut accéder.\n" " HOME\tLe chemin complet vers votre répertoire de connexion.\n" " HOSTNAME\tLe nom de la machine actuelle.\n" " HOSTTYPE\tLe type de processeur sur laquelle cette version de Bash fonctionne.\n" " IGNOREEOF\tContrôle l'action du shell à la réception d'un caractère « EOF »\n" " \t\tcomme seule entrée. Si défini, sa valeur est le nombre de caractères\n" " \t\t« EOF » qui peuvent être rencontrés à la suite sur une ligne vide\n" " \t\tavant que le shell ne se termine (10 par défaut).\n" " \t\tS'il n'est pas défini, « EOF » signifie la fin de l'entrée.\n" " MACHTYPE\tUne chaîne décrivant le système actuel sur lequel fonctionne Bash.\n" " MAILCHECK\tLe nombre de secondes séparant deux vérifications du courrier par Bash.\n" " MAILPATH\tUne liste de fichiers séparés par un deux-points, que Bash utilise\n" " \t\tpour vérifier les nouveaux courriers.\n" " OSTYPE\tLa version d'Unix sur laquelle cette version de Bash fonctionne.\n" " PATH\tUne liste de répertoires séparés par un deux-points, utilisés\n" " \t\tpour la recherche des commandes.\n" " PROMPT_COMMAND\tUne commande à exécuter avant d'afficher chaque invite\n" " \t\tde commande principale.\n" " PS1\t\tL'invite de commande principale.\n" " PS2\t\tL'invite secondaire.\n" " PWD\t\tLe chemin complet vers le répertoire actuel.\n" " SHELLOPTS\tLa liste des options activées du shell, séparées par un deux-points.\n" " TERM\tLe nom du type actuel du terminal.\n" " TIMEFORMAT\tLe format de sortie pour les statistiques de temps affichées\n" " \t\tpar le mot réservé « time ».\n" " auto_resume\tNon-vide signifie qu'un mot de commande apparaissant\n" " \t\tde lui-même sur une ligne est d'abord recherché dans la liste des\n" " \t\ttâches stoppées. Si elle est trouvée, la tâche est remise en avant-plan.\n" " \t\tUne valeur de « exact » signifie que le mot de commande doit correspondre\n" " \t\texactement à la commande dans la liste des tâches stoppées. Une valeur\n" " \t\tde « substring » signifie que le mot de commande\n" " \t\tcorrespondre à une sous-chaîne de la tâche. Une autre valeur signifie\n" " \t\tque la commande doit être un préfixe d'une tâche stoppée.\n" " histchars\tCaractères contrôlant l'expansion d'historique et la substitution\n" " \t\trapide. Le premier caractère est le caractère de substitution d'historique,\n" " \t\thabituellement « ! ». Le deuxième est le caractère de substitution rapide,\n" " \t\thabituellement « ^ ». Le troisième est le caractère de commentaire\n" " \t\td'historique, habituellement « # ».\n" " HISTIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, utilisés pour\n" " \t\tdécider quelles commandes doivent être conservées dans la liste d'historique.\n" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n" " la pile, de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n" " le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n" " répertoires en haut de la pile sont échangés.\n" " \n" " +N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " -N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " -n\tne change pas de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " dir\tajoute le répertoire DIR en haut de la pile, et en fait le nouveau\n" " \trépertoire de travail.\n" " \n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »." #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n" " d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n" " et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n" " \n" " +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n" " \n" "enlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième. \n" " -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n" " \n" "enlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier. \n" " -n\tne change pas de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »." #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires\n" " sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez remonter\n" " dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n" " \n" " L'option « -l » spécifie que « dirs » ne doit pas afficher des versions\n" " raccourcies des répertoires relativement à votre répertoire personnel.\n" " Cela signifie que « ~/bin » devrait être affiché comme « /homes/bfox/bin ».\n" " L'option « -v » permet à « dirs » d'afficher la pile des répertoires avec\n" " un élément par ligne, en commençant la ligne par la position dans la pile.\n" " L'option « -p » fait la même chose mais le numéro de position n'est pas\n" " affiché. L'option « -c » efface la pile des répertoires en enlevant tous\n" " les éléments.\n" " \n" " +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n" " \n" " -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option." #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" "Commute la valeur des variables qui contrôlent les comportements optionnels.\n" " L'option « -s » indique d'activer chaque option nommée OPTNAME. L'option\n" " « -u » désactive l'option OPTNAME. L'option « -q » rend la sortie silencieuse.\n" " Le code de retour indique si chaque OPTNAME est activée ou désactivée.\n" " L'option « -o » restreint les options OPTNAME à celles qui peuvent être utilisées avec\n" " « set -o ». Sans option ou avec l'option « -p », une liste de toutes les\n" " options modifiables est affichée, avec une indication sur l'état de chacune." #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" "« printf » formate et affiche les ARGUMENTS en contrôlant le FORMAT. Le FORMAT\n" " est une chaîne de caractères qui contient trois types d'objets : des caractères\n" " normaux qui sont simplement copiés vers la sortie standard, des séquences d'échappement\n" " qui sont converties et copiées vers la sortie standard et des spécifications de\n" " format, chacun entraînant l'affichage de l'argument suivant. En plus des formats\n" " standards de « printf(1) » , « %b » permet d'effectuer l'expansion des séquences\n" " d'échappement à contre-oblique dans l'argument correspondant et « %q » permet de\n" " protéger les arguments par guillemets de façon qu'ils puissent être réutilisés\n" " comme entrée du shell. Si l'option « -v » est fournie, la sortie est placée dans\n" " la variable VAR plutôt que d'être envoyée vers la sortie standard." #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" "Pour chaque NAME, spécifie comment les arguments doivent être complétés.\n" " Si l'option « -p » est fournie ou si aucune option n'est fournie, les spécifications\n" " de complètement actuelles sont affichées de manière à pouvoir être réutilisées\n" " comme entrée. L'option « -r » enlève la spécification de complètement pour chaque\n" " NAME ou, si aucun NAME n'est fourni, toutes les spécifications de complètement." #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" "Affiche les possibilités de complètement dépendant des options. Ceci est destiné\n" " à être utilisé depuis une fonction de shell générant des complètements possibles.\n" " Si le mot « WORD » optionnel est fourni, des correspondances avec « WORD »\n" " sont générées."