# Finnish messages for wget2. # Copyright © 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Proofreading by Tero Jänkä and others. # Petri T. Koistinen , 2005. # Jorma Karvonen , 2008-2010, 2012-2013, 2015. # Lauri Nurmi , 2019-2021, 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-30 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-13 00:37+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: 150,377,385,503,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Väliaikainen häiriö nimenselvityksessä" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Virheellinen arvo ai_flags-kentälle" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Korjautumaton häiriö nimenselvityksessä" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Muistinvarausvirhe" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Järjestelmävirhe" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumenttipuskuri on liian pieni" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Pyyntö peruttu" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Pyyntöä ei peruttu" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Signaalin keskeyttämä" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu" #: lib/gai_strerror.c:86 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei vastaavuutta" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppu" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui" #: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-aliprosessi" #: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: libwget/cookie.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Evästeen hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Evästeiden lukeminen epäonnistui\n" #: libwget/cookie.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/css_url.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "%s: Epätäydellisen linkin %s selvittäminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:123 #, fuzzy msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:159 #, fuzzy msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:193 #, fuzzy msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:208 #, fuzzy msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:261 #, fuzzy msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 #, fuzzy msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, (tarkasta oikeudet)\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/decompressor.c:377 #, fuzzy msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 #, fuzzy msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/dns.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/encoding.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "" #: libwget/encoding.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode epäonnistui (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode epäonnistui (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Yleinen virhe" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Virheellinen arvo" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: libwget/error.c:49 #, fuzzy msgid "Connect error" msgstr "Ei virhettä" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Kättelyvirhe" #: libwget/error.c:51 #, fuzzy msgid "Certificate error" msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget on käännetty ilman TLS-tukea" #: libwget/error.c:53 #, fuzzy msgid "Failed to parse XML" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/error.c:54 #, fuzzy msgid "Failed to open file" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "I/O-virhe" #: libwget/error.c:56 #, fuzzy msgid "Unsupported function" msgstr "Kaavaa %s ei tueta" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "" #: libwget/hash_printf.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tuntematon konenimi" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "" #: libwget/hashfile.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "" #: libwget/hashfile.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "" #: libwget/hsts.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Tukematon suojauksen laatu ”%s”.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Tukematon algoritmi ”%s”.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "" #: libwget/http.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "" #: libwget/http.c:839 libwget/tls_session.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/http.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/http.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/http.c:994 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "" #: libwget/http.c:1036 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "" #: libwget/http.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/http.c:1090 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "" #: libwget/http.c:1095 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "" #: libwget/http2.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/http2.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/http2.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Lataus epäonnistui: %s. Ohitetaan resurssi.\n" #: libwget/http2.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Tuntematon konenimi" #: libwget/http_highlevel.c:175 #, fuzzy msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 #, fuzzy msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "%s: puuttuva URL\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "" #: libwget/init.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: libwget/io.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "" #: libwget/io.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: CRL-tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Porttinumeron tulee olla välillä 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 #, fuzzy msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "ioctl() epäonnistui. Soketin asettaminen estäväksi epäonnistui.\n" #: libwget/net.c:613 #, fuzzy msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: libwget/net.c:793 #, fuzzy msgid "Failed to bind" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 #, fuzzy msgid "Failed to connect" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "" #: libwget/metalink.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #: libwget/metalink.c:308 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Virhe XML:n jäsentämisessä" #: libwget/ocsp.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/ocsp.c:515 #, fuzzy msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "" #: libwget/ocsp.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/pipe.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/pipe.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/pipe.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "" #: libwget/pipe.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Voimassa alkaen: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Vanhenee: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Sormenjälki: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, fuzzy, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr "%s: %s: Lukuarvo %s on virheellinen.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, fuzzy, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Myönnetty varmenne ei ole vielä voimassa.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Todennus valittu: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Todennus valittu: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Tuntematon todennusmalli.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 #, fuzzy msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Käyttäjätunnus-salasanatodennus epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tukematon algoritmi ”%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokolla: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Varmenteen on oltava X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "epäonnistui: %s.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettu.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Varmenne %s on kumottu.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua myöntäjää.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Varmenteen %s allekirjoittaja ei ollut CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Varmenne %s on allekirjoitettu turvattomalla algoritmilla.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Varmennetta %s ei ole vielä aktivoitu.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "Varmenne on vanhentunut\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Varmenteen %s allekirjoittaja ei ollut CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää konenimeen %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "Varmenteen on oltava X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 #, fuzzy msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "VIRHE: GnuTLS vaatii avaimen ja varmenteen olevan samaa tyyppiä.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 #, fuzzy msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "VIRHE: CRL-tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "Tukematon algoritmi ”%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "Tukematon algoritmi ”%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:631 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:637 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:663 #, fuzzy msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:689 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:695 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:934 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:365 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:414 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:424 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:486 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:495 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:686 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:698 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:704 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:716 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:878 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:892 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:901 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:905 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:921 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:951 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:959 #, fuzzy msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "%s: kohteen %s varmenteen todentaminen epäonnistui, myöntäjä: %s:\n" #: libwget/ssl_openssl.c:965 #, fuzzy msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "PASV-vastauksen jäsentäminen epäonnistui.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:972 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:987 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1047 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1053 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1198 libwget/ssl_openssl.c:1233 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1267 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1273 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: CRL-tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Ladattiin CA-varmenne ”%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1355 #, fuzzy msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "SSL-salausta ei voitu alustaa. Se poistetaan käytöstä.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1406 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1414 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1629 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1638 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1644 msgid "SNI could not be sent" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1648 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1656 #, fuzzy msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Noudettavan tiedoston kokoa ei voitu selvittää.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1678 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1696 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1715 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "" #: libwget/ssl_openssl.c:1874 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS-lukuvirhe: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1908 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "" #: libwget/tls_session.c:355 #, fuzzy msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: libwget/xml.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Vanhentunut allekirjoitus\n" #: src/gpgme.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: puuttuva URL\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Käsittelemätön virhe\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:156 #, fuzzy msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "" #: src/gpgme.c:186 #, fuzzy msgid "Error during verification\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n" #: src/gpgme.c:194 #, fuzzy msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/gpgme.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tukematon suojauksen laatu ”%s”.\n" #: src/gpgme.c:281 #, fuzzy msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Ladattua tiedostoa ei voitu avata.\n" #: src/gpgme.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:998 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" #: src/job.c:206 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "" #: src/job.c:213 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "" #: src/job.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Tarkistussummia ei löytynyt.\n" #: src/job.c:236 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Arvo alueen ulkopuolella (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n" #: src/options.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Ei arvoa otsikossa (ei huomioida): %s\n" #: src/options.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n" #: src/options.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n" #: src/options.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "" #: src/options.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tukematon algoritmi ”%s”.\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "" #: src/options.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "" #: src/options.c:874 #, fuzzy msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n" " valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "" #: src/options.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: src/options.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "" #: src/options.c:2598 src/options.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" #: src/options.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" #: src/options.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" #: src/options.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Poistutaan virheen vuoksi kohteessa %s\n" #: src/options.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "" #: src/options.c:2818 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/options.c:2882 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "" #: src/options.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Tuntematon konenimi" #: src/options.c:3013 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Salasana käyttäjälle ”%s”: " #: src/options.c:3015 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/options.c:3036 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" #: src/options.c:3042 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "" #: src/options.c:3053 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "" #: src/options.c:3060 #, fuzzy, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n" #: src/options.c:3077 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "" #: src/options.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/options.c:3197 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc on vanhentunut. Siirrä se %s/wget2rc:ksi\n" #: src/options.c:3533 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: src/options.c:3537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: src/options.c:3541 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien asettaminen epäonnistui.\n" #: src/options.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "VIRHE: CRL-tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: (%d)\n" #: src/options.c:3627 #, fuzzy msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Valitsimien --start-pos ja --continue käyttöä yhdessä ei suositella; --continue poistetaan käytöstä.\n" #: src/options.c:3633 #, fuzzy msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "" "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä valitsinta -O. Lisätietoja\n" "käsikirjassa.\n" "\n" #: src/options.c:3637 #, fuzzy msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n" #: src/options.c:3641 #, fuzzy msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "" "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä valitsinta -O. Lisätietoja\n" "käsikirjassa.\n" "\n" #: src/options.c:3645 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "" #: src/options.c:3684 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "" #: src/options.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 src/options.c:3740 #: src/options.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: src/options.c:4004 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "" #: src/options.c:4013 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "" #: src/options.c:4023 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "" #: src/options.c:4033 src/options.c:4057 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "" #: src/options.c:4082 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "" #: src/options.c:4108 src/options.c:4114 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "" #: src/options.c:4157 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "" #: src/options.c:4188 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "" #: src/options.c:4223 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "" #: src/options.c:4228 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: src/options.c:4251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n" #: src/options.c:4279 src/options.c:4298 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "" #: src/plugin.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Lasketaan koko tiedostolle %s\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Sisäinen virhe: Odottamaton suhteellinen polku: ”%s”\n" #: src/utils.c:83 src/utils.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/utils.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "" #: src/wget.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "IP-osoitteen ”%s” jäsentäminen epäonnistui\n" #: src/wget.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta" #: src/wget.c:852 #, fuzzy msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "Putken luominen epäonnistui\n" #: src/wget.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "URL '%s' not followed (max redirections exceeded)\n" msgstr "%d uudelleenohjausta ylitetty.\n" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' no followed (plugin verdict)\n" msgstr "" #: src/wget.c:882 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "" #: src/wget.c:892 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "" #: src/wget.c:909 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "puuttuva ip/konenimi/verkkotunnus" #: src/wget.c:912 msgid "no host-spanning requested" msgstr "" #: src/wget.c:914 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "" #: src/wget.c:952 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "" #: src/wget.c:970 src/wget.c:985 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (file already exists)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: src/wget.c:1013 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (doesn't match accept pattern)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1020 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (matches reject pattern)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1025 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (path excluded)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1030 #, c-format msgid "Enqueue %s\n" msgstr "" #: src/wget.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "Linkkien muuntaminen tiedostossa %s epäonnistui: %s\n" #: src/wget.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s: Tiedoston %s lukeminen epäonnistui (%s).\n" #: src/wget.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/wget.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: src/wget.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: src/wget.c:1404 src/wget.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:1432 #, fuzzy msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "ei ole tehtävää.\n" #: src/wget.c:1450 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "" #: src/wget.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:1502 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "%lld tavun kiintiö saavutettu – pysäytetään.\n" #: src/wget.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "yhdistäminen %s-porttiin %d epäonnistui: %s\n" #: src/wget.c:1529 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Ladattu: %d tiedostoa, %s tavua, %d uudelleenohjausta, %d virhettä\n" #: src/wget.c:1555 #, fuzzy msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "valitsinta --convert-links ja --convert-file-only voidaan käyttää yhdessävain jos tulostetaan tavalliseen tiedostoon.\n" #: src/wget.c:1570 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "" #: src/wget.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:1895 #, fuzzy msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "" "\n" " Tiedosto on jo kokonaan noudettu. Ei mitään tehtävää.\n" "\n" #: src/wget.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "" "Tiedostoa %s ei ole muokattu palvelimella. Ohitetaan nouto.\n" "\n" #: src/wget.c:1998 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2045 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n" #: src/wget.c:2213 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "" #: src/wget.c:2215 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "" #: src/wget.c:2217 msgid "Metalink file name is invalid, missing or empty - remove job\n" msgstr "" #: src/wget.c:2225 msgid "Metalink validation failed: max tries reached - remove job\n" msgstr "" #: src/wget.c:2338 #, fuzzy msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Noudettua tiedostoa ei voitu avata allekirjoituksen tarkistamista varten.\n" #: src/wget.c:2342 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "" #: src/wget.c:2358 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "" #: src/wget.c:2372 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "" #: src/wget.c:2374 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "" #: src/wget.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n" #: src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "%s: Epätäydellisen linkin %s selvittäminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:2745 msgid "set by user" msgstr "käyttäjän asettama" #: src/wget.c:2750 src/wget.c:2758 src/wget.c:2766 msgid "set by BOM" msgstr "BOM:n asettama" #: src/wget.c:2772 msgid "set by server response" msgstr "palvelimen vastauksen asettama" #: src/wget.c:2781 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "" #: src/wget.c:2785 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "" #: src/wget.c:2788 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "" #: src/wget.c:2792 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "" #: src/wget.c:2805 msgid "set by document" msgstr "" #: src/wget.c:2808 msgid "default, encoding not specified" msgstr "" #: src/wget.c:2812 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2820 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2827 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "" #: src/wget.c:2837 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2851 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2862 src/wget.c:3072 src/wget.c:3210 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2929 src/wget.c:3062 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2936 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2947 src/wget.c:2968 src/wget.c:3083 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "" #: src/wget.c:2955 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "" #: src/wget.c:3000 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "" #: src/wget.c:3141 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "" #: src/wget.c:3144 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "" #: src/wget.c:3147 msgid "Metalink file name is missing or empty\n" msgstr "" #: src/wget.c:3196 src/wget.c:3224 src/wget.c:3243 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "" #: src/wget.c:3316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:3463 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:3563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: src/wget.c:3589 src/wget.c:3595 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "VIRHE: CRL-tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: (%d)\n" #: src/wget.c:3604 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: src/wget.c:3624 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Tallennetaan ”]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\”\n" #: src/wget.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Tallennetaan kohteeseen: %s\n" #: src/wget.c:3634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo olemassa.\n" #: src/wget.c:3649 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "" #: src/wget.c:3651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: avaaminen epäonnistui (%d).\n" #: src/wget.c:3663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:3854 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/wget.c:3928 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "VIRHE: Varmenteen %s: (%d) avaaminen epäonnistui.\n" #: src/wget.c:4277 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui, virhe: %s\n" #: src/wget.c:4586 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4588 src/wget.c:4669 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n" #: src/wget.c:4614 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() epäonnistui\n" #: src/wget.c:4622 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() epäonnistui\n" #: src/wget.c:4663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Evästeiden hakeminen kohteelle %s epäonnistui\n" #: src/wget.c:4667 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n" #: src/wget.c:4677 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4679 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "" #: src/wget.c:4681 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" #~ msgstr "%s: sidontaosoitetta %s ei voida selvittää; poistetaan sitominen käytöstä.\n" #, c-format #~ msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... " #, c-format #~ msgid "Connecting to %s:%d... " #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... " #, c-format #~ msgid "Connecting to [%s]:%d... " #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen [%s]:%d... " #, c-format #~ msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt SO_RCVBUF epäonnistui: %s\n" #~ msgid "connected.\n" #~ msgstr "yhdistetty.\n" #, c-format #~ msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" #~ msgstr "%s: koneen osoitteen %s selvittäminen epäonnistui\n" #, c-format #~ msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" #~ msgstr "Liikaa tiedostokahvoja auki. Selectiä ei voi käyttää kahvalle ≥ %d\n" #, c-format #~ msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" #~ msgstr "Muunnettu %d tiedoston linkit %s sekunnissa.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Converting links in %s... " #~ msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... " #, c-format #~ msgid "%d.\n" #~ msgstr "%d.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to delete %s: %s\n" #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" #~ msgstr "Tiedoston %s varmuuskopiointi nimelle %s epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" #~ msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n" #, c-format #~ msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " #~ msgstr "Eväste osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi " #, c-format #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #, c-format #~ msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" #~ msgstr "Evästetiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "Error writing to %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n" #~ msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" #~ msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää Unix-listauksena.\n" #, c-format #~ msgid "Index of /%s on %s:%d" #~ msgstr "Kansion /%s sisältö kohteessa %s:%d" #, c-format #~ msgid "time unknown " #~ msgstr "tuntematon aika " #, c-format #~ msgid "File " #~ msgstr "Tiedosto " #, c-format #~ msgid "Directory " #~ msgstr "Hakemisto " #, c-format #~ msgid "Link " #~ msgstr "Linkki " #, c-format #~ msgid "Not sure " #~ msgstr "Epävarma " #, c-format #~ msgid " (%s bytes)" #~ msgstr " (%s tavua)" #, c-format #~ msgid "Length: %s" #~ msgstr "Pituus: %s" #, c-format #~ msgid ", %s (%s) remaining" #~ msgstr ", %s (%s) jäljellä" #, c-format #~ msgid ", %s remaining" #~ msgstr ", %s jäljellä" #~ msgid " (unauthoritative)\n" #~ msgstr " (vahvistamaton)\n" #, c-format #~ msgid "Logging in as %s ... " #~ msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... " #~ msgid "Error in server response, closing control connection.\n" #~ msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n" #~ msgid "Error in server greeting.\n" #~ msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n" #~ msgid "Write failed, closing control connection.\n" #~ msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n" #~ msgid "The server refuses login.\n" #~ msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n" #~ msgid "Login incorrect.\n" #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Logged in!\n" #~ msgstr "Kirjauduttu!\n" #~ msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" #~ msgstr "Palvelin ei hyväksynyt ”PBSZ 0” -komentoa.\n" #, c-format #~ msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" #~ msgstr "Palvelin ei hyväksynyt ”PROT %c” -komentoa.\n" #~ msgid "Server error, can't determine system type.\n" #~ msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyypin päätteleminen epäonnistui.\n" #~ msgid "done. " #~ msgstr "valmis. " #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "valmis.\n" #, c-format #~ msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" #~ msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n" #~ msgid "done. " #~ msgstr "valmis. " #~ msgid "==> CWD not needed.\n" #~ msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n" #~ msgid "Logically impossible section reached in getftp()" #~ msgstr "Loogisesti mahdoton lohko kohdattiin funktiossa getftp()" #, c-format #~ msgid "" #~ "cwd_count: %d\n" #~ "cwd_start: %d\n" #~ "cwd_end: %d\n" #~ msgstr "" #~ "cwd_count: %d\n" #~ "cwd_start: %d\n" #~ "cwd_end: %d\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "No such directory %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hakemistoa %s ei ole.\n" #~ "\n" #~ msgid "==> CWD not required.\n" #~ msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n" #~ msgid "File has already been retrieved.\n" #~ msgstr "Tiedosto on jo noudettu.\n" #~ msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" #~ msgstr "PASV-siirron alustus epäonnistui.\n" #, c-format #~ msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" #~ msgstr "yhdistäminen kohteen %s porttiin %d epäonnistui: %s\n" #~ msgid "Invalid PORT.\n" #~ msgstr "Virheellinen PORTTI.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed, starting from scratch.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n" #, c-format #~ msgid "File %s exists.\n" #~ msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n" #, c-format #~ msgid "No such file %s.\n" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "No such file %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei ole.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "No such file or directory %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s has sprung into existence.\n" #~ msgstr "%s on ilmaantunut olemaan.\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s, closing control connection.\n" #~ msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n" #, c-format #~ msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " #~ msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; " #~ msgid "Control connection closed.\n" #~ msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n" #~ msgid "Data transfer aborted.\n" #~ msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n" #, c-format #~ msgid "(try:%2d)" #~ msgstr "(yritys:%2d)" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s (%s) - %s saved [%s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Removing %s.\n" #~ msgstr "Poistetaan %s.\n" #, c-format #~ msgid "Using %s as listing tmp file.\n" #~ msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaistiedostoon %s.\n" #, c-format #~ msgid "Removed %s.\n" #~ msgstr "Poistettiin %s.\n" #, c-format #~ msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" #~ msgstr "Rekursiosyvyys %d ylitti sallitun syvyyden %d.\n" #, c-format #~ msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" #~ msgstr "Etätiedosto ei ole uudempi kuin paikallinen %s – ei noudeta.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Etätiedosto on uudempi kuin paikallinen %s – noudetaan.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" #~ msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Already have correct symlink %s -> %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Creating symlink %s -> %s\n" #~ msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n" #, c-format #~ msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" #~ msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n" #, c-format #~ msgid "Skipping directory %s.\n" #~ msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n" #, c-format #~ msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" #~ msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n" #, c-format #~ msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" #~ msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n" #, c-format #~ msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" #~ msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" #~ msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n" #, c-format #~ msgid "Rejecting %s.\n" #~ msgstr "Hylätään %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" #~ msgstr "Hylätään %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" #~ msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error matching %s against %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "No matches on pattern %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ei täsmäävyyksiä hakuehdolle %s.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" #~ msgstr "HTML-muotoiltu sisällysluettelo kirjoitettiin tiedostoon %s [%s].\n" #, c-format #~ msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" #~ msgstr "HTML-muotoiltu sisällysluettelo kirjoitettiin tiedostoon %s.\n" #, c-format #~ msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" #~ msgstr "VIRHE: Hakemiston %s avaaminen epäonnistui.\n" #, c-format #~ msgid "Loaded CRL file '%s'\n" #~ msgstr "Ladattiin CRL-tiedosto ”%s”\n" #~ msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" #~ msgstr "GnuTLS-versiosi on liian vanha tukeakseen TLSv1.3-yhteyskäytäntöä\n" #, c-format #~ msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" #~ msgstr "GnuTLS: toteuttamaton ”secure-protocol” -asetusarvo %u\n" #~ msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" #~ msgstr "Lähetä vikailmoitus tästä ongelmasta osoitteeseen bug-wget@gnu.org\n" #, c-format #~ msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" #~ msgstr "GnuTLS: toteuttamaton ”secure-protocol”-asetusarvo %d\n" #~ msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" #~ msgstr "GnuTLS: Prio-merkki jonoa ei voi asettaa suoraan. Palataan oletusprioriteettiin.\n" #, c-format #~ msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" #~ msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n" #~ msgid "The certificate has not yet been activated\n" #~ msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n" #~ msgid "The public key does not match pinned public key!\n" #~ msgstr "Julkinen avain ei vastaa kiinnitettyä julkista avainta!\n" #~ msgid "Error in handling the address list.\n" #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä osoiteluetteloa.\n" #, c-format #~ msgid "Resolving %s... " #~ msgstr "Selvitetään osoitetta %s... " #~ msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" #~ msgstr "epäonnistui: Konenimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n" #~ msgid "failed: timed out.\n" #~ msgstr "epäonnistui: aikakatkaistu.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" #~ msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n" #~ msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" #~ msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9" #, c-format #~ msgid "" #~ "File %s already there; not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo olemassa.\n" #~ "\n" #~ msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" #~ msgstr "gmtime epäonnistui. Tämä on luultavasti ohjelmistovika.\n" #~ msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" #~ msgstr "Aikaleimaa ei voi muuntaa http-muotoon. Palataan aikaan 0 viimeisen muutoksen ajankohtana.\n" #, c-format #~ msgid "BODY data file %s missing: %s\n" #~ msgstr "BODY-data-tiedosto %s puuttuu: %s\n" #, c-format #~ msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" #~ msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä osoitteeseen [%s]:%d.\n" #, c-format #~ msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" #~ msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä osoitteeseen %s:%d.\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading proxy response: %s\n" #~ msgstr "Välityspalvelimen vastauksen vastaanotto epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s ERROR %d: %s.\n" #~ msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n" #~ msgid "Malformed status line" #~ msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake" #, c-format #~ msgid "" #~ "When downloading signature:\n" #~ "%s: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitusta noudettaessa:\n" #~ "%s: %s.\n" #~ msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" #~ msgstr "Allekirjoituksen sisältöä ei voi lukea tilapäistiedostosta. Ohitetaan.\n" #~ msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ei voitu luoda. Ohitetaan allekirjoituksen lataaminen.\n" #, c-format #~ msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" #~ msgstr "Virheellinen pri-arvo. Oletetaan %d.\n" #~ msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" #~ msgstr "Poistetaan SSL käytöstä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n" #, c-format #~ msgid "%s request sent, awaiting response... " #~ msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... " #~ msgid "No data received.\n" #~ msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n" #, c-format #~ msgid "Read error (%s) in headers.\n" #~ msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(ei kuvausta)" #, c-format #~ msgid "Location: %s%s\n" #~ msgstr "Sijainti: %s%s\n" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "määrittelemätön" #~ msgid " [following]" #~ msgstr " [seurataan]" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Pituus: " #~ msgid "ignored" #~ msgstr "jätetty huomiotta" #~ msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" #~ msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n" #~ msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" #~ msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot write to %s (%s).\n" #~ msgstr "Kirjoittaminen tiedostoon %s epäonnistui (%s).\n" #~ msgid "Required attribute missing from Header received.\n" #~ msgstr "Vastaanotetusta otsakkeesta puuttuu vaadittu attribuutti.\n" #~ msgid "Cannot write to WARC file.\n" #~ msgstr "WARC-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" #~ msgstr "Tilapäiseen WARC-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Unable to establish SSL connection.\n" #~ msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" #~ msgstr "Linkin %s (%s) purkaminen epäonnistui.\n" #, c-format #~ msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n" #~ msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" #~ msgstr "Etätiedostoa ei ole olemassa – rikkinäinen linkki!!!\n" #~ msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" #~ msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n" #~ msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" #~ msgstr "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n" #~ "\n" #~ msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" #~ msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n" #~ msgid "" #~ "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää linkkejä muihin resursseihin – noudetaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n" #~ "\n" # Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä. #~ msgid "" #~ "Remote file exists and could contain further links,\n" #~ "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n" #~ "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä, joten linkkejä ei seurata.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Remote file exists.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Etätiedosto on olemassa.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s URL: %s %2d %s\n" #~ msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " #~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. " #, c-format #~ msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." #~ msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)." #, c-format #~ msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " #~ msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). " #, c-format #~ msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" #~ msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei pystytty käyttämään virheen vuoksi: %s.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" #~ msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" #~ msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" #~ msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" #~ "'%s',\n" #~ "or specify a different file using --config.\n" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän wgetrc-tiedoston jäsentäminen (env SYSTEM_WGETRC) epäonnistui. Tarkista\n" #~ "”%s”,\n" #~ "tai määritele muu tiedosto valitsimella --config.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" #~ "'%s',\n" #~ "or specify a different file using --config.\n" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän wgetrc-tiedoston jäsentäminen epäonnistui. Tarkista\n" #~ "”%s”,\n" #~ "tai määrittele muu tiedosto valitsimella --config.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" #~ msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %s.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" #~ msgstr "%s: Virheellinen komento %s valitsimelle --execute\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" #~ msgstr "%s: %s: Virheellinen totuusarvo %s, käytä ”on” tai ”off”.\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" #~ msgstr "%s: %s: Virheellinen %s, käytä valitse ”on”, ”off” tai ”quiet”.\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s must only be used once\n" #~ msgstr "%s: %s on käytettävissä vain kerran\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" #~ msgstr "%s: %s: Negatiivinen ajanjakso %s\n" #, c-format #~ msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" #~ msgstr "use-askpass vaatii joko merkkijonon tai jomman kumman ympäristömuuttujista WGET_ASKPASS ja SSH_ASKPASS asetetuksi.\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" #~ msgstr "%s: %s: Virheellinen WARC-otsake %s.\n" #, c-format #~ msgid "Encoding %s isn't valid\n" #~ msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n" #~ msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" #~ msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n" #~ msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" #~ msgstr "locale_to_utf8: maa-asetusto on asettamatta\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redirecting output to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s; disabling logging.\n" #~ msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" #~ "\n" #~ msgid "Startup:\n" #~ msgstr "Käynnistys:\n" #~ msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" #~ msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta\n" #~ msgid " -h, --help print this help\n" #~ msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n" #~ msgid " -b, --background go to background after startup\n" #~ msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n" #~ msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" #~ msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n" #~ msgid "Logging and input file:\n" #~ msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n" #~ msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" #~ msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n" #~ msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" #~ msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n" #~ msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" #~ msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n" #~ msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" #~ msgstr " --wdebug näytä ”Watt-32”-vianjäljitystuloste\n" #~ msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" #~ msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n" #~ msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" #~ msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n" #~ msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" #~ msgstr " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n" #~ msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" #~ msgstr " --report-speed=TYYPPI tulosta kaistanleveys TYYPPInä. TYYPPI voi olla ”bits”\n" #~ msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa paikalliset tai ulkoisesta\n" #~ " TIEDOSTOsta löydetyt URLit\n" #~ msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" #~ msgstr "" #~ " --metalink-file=TIEDOSTO lataa paikallisen Metalink-TIEDOSTOn kattamati\n" #~ " tiedostot\n" #~ msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" #~ msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" #~ " relative to URL\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL ratkaisee HTML-syötetiedostolinkit (-i -F)\n" #~ " URL-osoitteen suhteen\n" #~ msgid " --config=FILE specify config file to use\n" #~ msgstr " --config=TIEDOSTO määrittele käytettävä asetustiedosto\n" #~ msgid " --no-config do not read any config file\n" #~ msgstr " --no-cookies älä lue mitään asetustiedostoa\n" #, fuzzy #~ msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" #~ msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n" #~ msgid "Download:\n" #~ msgstr "Noutaminen:\n" #~ msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" #~ msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n" #~ msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" #~ msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n" #, fuzzy #~ msgid " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, transient errors\n" #~ msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n" #, fuzzy #~ msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" #~ msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n" #~ msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" #~ msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n" #~ msgid "" #~ " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" #~ " existing files (overwriting them)\n" #~ msgstr "" #~ " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n" #~ " olemassaolevia tiedostoja\n" #, fuzzy #~ msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" #~ msgstr " --no-cookies älä lue mitään config-tiedostoa\n" #~ msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" #~ msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston lataamista\n" #~ msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" #~ msgstr " --start-pos=KOHTA aloita noutaminen nollakantaisesta KOHDAsta\n" #~ msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" #~ msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n" #~ msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" #~ msgstr " --show-progress näytä edistymispalkki kaikissa yksityiskohtatiloissa\n" #~ msgid "" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" #~ " local\n" #~ msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" #~ " requests in timestamping mode\n" #~ msgstr "" #~ " --no-use-server-timestamps älä aseta paikallisen tiedoston aikaleimaa\n" #~ " palvelimen aikaleimalla\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #~ " the one on the server\n" #~ msgstr "" #~ " --no-use-server-timestamps älä aseta paikallisen tiedoston aikaleimaa\n" #~ " palvelimen aikaleimalla\n" #~ msgid " -S, --server-response print server response\n" #~ msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n" #~ msgid " --spider don't download anything\n" #~ msgstr " --spider älä nouda mitään\n" #~ msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" #~ msgstr " -T, --timeout=SEKUNNIT kaikkien aikakatkaisujen pituus\n" #~ msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" #~ msgstr " --dns-timeout=SEKUNNIT nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n" #~ msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" #~ msgstr " --connect-timeout=SEKUNNIT yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n" #~ msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" #~ msgstr " --read-timeout=SEKUNNIT vastaanoton aikakatkaisun pituus\n" #, fuzzy #~| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" #~ msgid "" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" #~ " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" #~ msgstr " -w, --wait=SEKUNNIT odota SEKUNNIT noutojen välillä\n" #, fuzzy #~| msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" #~ msgid "" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" #~ " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" #~ msgstr " --waitretry=SEKUNNIT odota 1...SEKUNNIT noutojen uudelleenyritysten välillä\n" #, fuzzy #~| msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" #~ msgid "" #~ " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" #~ " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" #~ msgstr " --random-wait odota 0,5*ODOTUS...1,5*ODOTUS sekuntia noutojen välillä\n" #~ msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" #~ msgstr " --no-proxy älä käytä välityspalvelinta\n" #~ msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" #~ msgstr " -Q, --quota=KOKO aseta noutokiintiön KOKO\n" #~ msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" #~ msgstr " --bind-address=OSOITE sido OSOITTEeseen (konenimi tai IP) paikallisesti\n" #~ msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" #~ msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS\n" #~ msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" #~ msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n" #~ msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" #~ msgstr "" #~ " --restrict-file-names=KÄYT käytä vain KÄYTtöjärjestelmän\n" #~ " sallimia tiedostonimiä\n" #~ msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" #~ msgstr "" #~ " --ignore-case älä huomioi merkkikokoa verratessa\n" #~ " tiedostoja/hakemistoja\n" #~ msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" #~ msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n" #~ msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" #~ msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n" #~ msgid "" #~ " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" #~ " one of IPv6, IPv4, or none\n" #~ msgstr "" #~ " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään osoitteeseen,\n" #~ " vaihtoehdot: IPv6, IPv4 tai none\n" #~ msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" #~ msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ aseta FTP- ja HTTP-käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ\n" #~ msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" #~ msgstr " --password=SALASANA aseta FTP- ja HTTP-salasanaksi SALASANA\n" #~ msgid " --ask-password prompt for passwords\n" #~ msgstr " --password=SALASANA kysele salasanoja\n" #~ msgid " --no-iri turn off IRI support\n" #~ msgstr " --no-iri poista IRI-tuki käytöstä\n" #~ msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" #~ msgstr " --local-encoding=KOOD käytä KOODia paikallisena koodauksena IRI:eille\n" #~ msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" #~ msgstr " --remote-encoding=KOOD käytä KOODia etäkoodauksen oletuksena\n" #~ msgid " --unlink remove file before clobber\n" #~ msgstr " --unlink poista tiedosto ennen päällekirjoitusta\n" #~ msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" #~ msgstr "" #~ " --keep-badhash säilytä tiedostot, joiden tarkistussumma\n" #~ " ei täsmää (lisää .badhash)\n" #~ msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" #~ msgstr "" #~ " --xattr ota käyttöön metatietojen tallentaminen laajennettuihin\n" #~ " tiedostomääritteisiin\n" #~ msgid "Directories:\n" #~ msgstr "Hakemistot:\n" #~ msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" #~ msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n" #~ msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" #~ msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n" #~ msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" #~ msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo konenimihakemistoja\n" #~ msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" #~ msgstr " --protocol-directories käytä yhteyskäytännön nimeä hakemistoissa\n" #~ msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" #~ msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/..\n" #~ msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" #~ msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa\n" #~ msgid "HTTP options:\n" #~ msgstr "HTTP-valitsimet:\n" #~ msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" #~ msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ aseta HTTP-käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ\n" #~ msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" #~ msgstr " --http-passwd=SALA aseta HTTP-salasanaksi SALA\n" #~ msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" #~ msgstr " --no-cache älä salli palvelimelle välivarastoitua dataa\n" #~ msgid "" #~ " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" #~ " this is 'index.html'.)\n" #~ msgstr "" #~ " --default-page=NIMI Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n" #~ " ”index.html”.)\n" #~ msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" #~ msgstr " -E, --adjust-extension tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla tiedostopäätteillä\n" #~ msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" #~ msgstr " --ignore-length älä huomioi ”Content-Length” -otsakekenttää\n" #~ msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" #~ msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n" #~ msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" #~ msgstr " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu enimmäismäärä sivua kohden\n" #~ msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" #~ msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen KÄYTTÄJÄnimi\n" #~ msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" #~ msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen SALASANA\n" #~ msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" #~ msgstr " --referer=URL liitä ”Referer: URL” -otsake HTTP-pyyntöön\n" #~ msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" #~ msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n" #~ msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" #~ msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI esittäydy Wget/VERSIOn sijaan AGENTTIna\n" #, fuzzy #~ msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" #~ msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n" #~ msgid " --no-cookies don't use cookies\n" #~ msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n" #~ msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" #~ msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lataa evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n" #~ msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" #~ msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOon\n" #~ msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" #~ msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (ei-pysyvät) istuntoevästeet\n" #~ msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" #~ msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n" #~ msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" #~ msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn sisältö\n" #~ msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" #~ msgstr " --method=HTTPMetodi käytä metodia ”HTTPMetodi” pyynnössä\n" #~ msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" #~ msgstr " --body-data=MERKKIJONO Lähetä MERKKIJONO datana. --method ON annettava\n" #~ msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" #~ msgstr " --body-file=TIEDOSTO Lähetä TIEDOSTOn sisältö. --method ON annettava\n" #~ msgid "" #~ " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" #~ " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" #~ msgstr "" #~ " --content-disposition noudata Content-Disposition-otsakettan\n" #~ " paikallisten tiedostonimien valinnassa (KOKEELLINEN)\n" #~ msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" #~ msgstr " --content-on-error tulosta vastaanotettu sisältö palvelinvirheistä\n" # Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään #~ msgid "" #~ " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" #~ " without first waiting for the server's\n" #~ " challenge\n" #~ msgstr "" #~ " --auth-no-challenge Lähetä Basic HTTP -todennustiedot\n" #~ " odottamatta ensin palvelimen\n" #~ " haastetta\n" #~ msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" #~ msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" #~ " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n" #~ msgstr "" #~ " --secure-protocol=PR valitse turvayhteyskäytäntö, vaihtoehdot:\n" #~ " auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1 ja PFS\n" #~ msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" #~ msgstr " --https-only seuraa vain turvallisia HTTPS-linkkejä\n" #, fuzzy #~ msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" #~ msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n" #~ msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" #~ msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmennetiedosto\n" #~ msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" #~ msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n" #~ msgid " --private-key=FILE private key file\n" #~ msgstr " --private-key=TIEDOSTO yksityisen avaimen tiedosto\n" #~ msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" #~ msgstr " --private-key-type=TYYPPI yksityisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n" #~ msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" #~ msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO CA-varmennenippu\n" #~ msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" #~ msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO CA-varmenteiden tiivistelistan tiedosto\n" #, fuzzy #~ msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" #~ msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n" #~ msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" #~ msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n" #~ msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" #~ msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-soketin nimeävä tiedosto, josta saa satunnaista dataa\n" #~ msgid "HSTS options:\n" #~ msgstr "HSTS-valitsimet:\n" #~ msgid " --no-hsts disable HSTS\n" #~ msgstr " --no-hsts poista HSTS käytöstä\n" #, fuzzy #~ msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" #~ msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n" #~ msgid "FTP options:\n" #~ msgstr "FTP-valitsimet:\n" #~ msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" #~ msgstr " --ftp-stmlf Käytä Stream_LF-muotoa kaikille binäärisille FTP-tiedostoille\n" #~ msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" #~ msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ aseta FTP-käyttäjänimi\n" #~ msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" #~ msgstr " --ftp-password=SALASANA aseta FTP-salasana\n" #~ msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" #~ msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja\n" # semi-fuzzy #~ msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" #~ msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n" #~ msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" #~ msgstr " --no-passive-ftp älä käytä ”passive”-siirtotapaa\n" #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" #~ msgstr " --preserve-permissions säilytä etätiedoston oikeudet\n" #, fuzzy #~ msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" #~ msgstr "" #~ " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n" #~ " (ei hakemistoja)\n" #~ msgid "FTPS options:\n" #~ msgstr "FTPS-valitsimet:\n" #, fuzzy #~ msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" #~ msgstr " --ftp-stmlf Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille binäärisille FTP-tiedostoille\n" #~ msgid "WARC options:\n" #~ msgstr "WARC-valitsimet:\n" #~ msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" #~ msgstr " --warc-file=TIEDOSTO tallenna pyyntö-/vastaustiedot .warc.gz-tiedostoon\n" #~ msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" #~ msgstr " --warc-header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO warcinto-tietueeseen\n" #~ msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" #~ msgstr " --warc-max-size=KOKO aseta WARC-tiedostojen enimmäisKOKO\n" #~ msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" #~ msgstr " --warc-cdx kirjoita CDX-indeksitiedostot\n" #~ msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" #~ msgstr " --warc-dedup=TIEDOSTO älä tallenna tässä CDX-tiedostossa lueteltuja tietueita\n" #~ msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" #~ msgstr " --no-warc-compression älä tiivistä WARC-tiedostoja GZIPillä\n" #~ msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" #~ msgstr " --no-warc-digests älä laske SHA1-tiivisteitä\n" #~ msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" #~ msgstr " --no-warc-keep-log älä tallenna lokitiedostoa WARC-tietueeseen\n" #~ msgid "" #~ " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" #~ " WARC writer\n" #~ msgstr "" #~ " --warc-tempdir=HAKEMISTO WARC-kirjoittimen luomien tilapäistiedostojen\n" #~ " sijainti\n" #~ msgid "Recursive download:\n" #~ msgstr "Rekursiivinen nouto:\n" #~ msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" #~ msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n" #~ msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" #~ msgstr " -l, --level=LUKU rekursion enimmäissyvyys (inf ja 0 on ääretön)\n" #~ msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" #~ msgstr " --delete-after poista paikalliset tiedostot noudon jälkeen\n" #~ msgid "" #~ " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" #~ " local files\n" #~ msgstr "" #~ " -k, --convert-links muuta noudettujen HTML- ja CSS-tiedostojen linkit\n" #~ " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n" #~ msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" #~ msgstr "" #~ " --backups=N kierrätä enintään N varmuuskopiotiedostoa ennen\n" #~ " tiedoston X kirjoittamista\n" #~ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" #~ msgstr "" #~ " -K, --backup-converted varmuuskopioi nimellä ”X_orig” ennen\n" #~ " tiedoston X muuntamista\n" #~ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" #~ msgstr "" #~ " -K, --backup-converted varmuuskopioi nimellä ”X.orig” ennen\n" #~ " tiedoston X muuntamista\n" #~ msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #~ msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, sama kuin -r -N -l inf --no-remove-listing\n" #~ msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n" #~ " näyttämiseen tarvittava\n" #~ msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" #~ msgstr "" #~ " --strict-comments ota käyttöön HTML-kommenttien tiukka\n" #~ " käsittely (SGML)\n" #~ msgid "Recursive accept/reject:\n" #~ msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n" #~ msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" #~ msgstr " -A, --accept=LISTA pilkuin eroteltu lista hyväksyttävistä päätteistä\n" #~ msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" #~ msgstr " -R, --reject=LISTA pilkuin eroteltu lista lista hylättävistä päätteistä\n" #, fuzzy #~ msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" #~ msgstr " --accept-regex=REGEX säännöllisten lauseiden täsmäys hyväksyttyihin verkko-osoitteisiin\n" #, fuzzy #~ msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" #~ msgstr " --reject-regex=REGEX säännöllisten lauseiden täsmäys torjuttuihin verkko-osoitteisiin\n" #~ msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" #~ msgstr " --regex-type=TYYPPI säännöllisen lausekkeen tyyppi (posix|pcre)\n" #~ msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" #~ msgstr " --regex-type=TYYPPI säännöllisen lausekkeen tyyppi (posix)\n" #~ msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" #~ msgstr " -D, --domains=LISTA pilkuin eroteltu lista hyväksyttävistä verkkotunnuksista\n" #~ msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" #~ msgstr " --exclude-domains=LISTA pilkuin eroteltu lista hylättävistä verkkotunnuksista\n" #~ msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" #~ msgstr " --follow-ftp seuraa HTML-dokumenttien FTP-linkkejä\n" #~ msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" #~ msgstr "" #~ " --follow-tags=LISTA pilkuin eroteltu lista lista seurattavista\n" #~ " HTML-tunnisteista\n" #~ msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" #~ msgstr "" #~ " --ignore-tags=LISTA pilkuin eroteltu lista ohitettavista\n" #~ " HTML-tunnisteista\n" #~ msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" #~ msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa myös muille koneille\n" #~ msgid " -L, --relative follow relative links only\n" #~ msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n" #~ msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" #~ msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista sallituista hakemistoista\n" #~ msgid "" #~ " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" #~ " URL's last component\n" #~ msgstr "" #~ " --trust-server-names käytä uudelleenohjaus-URLin viimeisen\n" #~ " komponentin määrittelemää nimeä\n" #~ msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" #~ msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n" #~ msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" #~ msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n" #~ msgid "" #~ "Email bug reports, questions, discussions to \n" #~ "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #~ msgstr "" #~ "Lähetä vikaraportit, kysymykset ja keskustelut postituslistalle\n" #~ " ja/tai avaa tiketti osoitteessa\n" #~ "https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #, c-format #~ msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" #~ msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen verkkonoudin.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Password for '%s%s@%s': " #~ msgstr "Salasana käyttäjälle %s: " #~ msgid "Wgetrc: " #~ msgstr "Wgetrc: " #~ msgid "Locale: " #~ msgstr "Maa-asetusto: " #~ msgid "Compile: " #~ msgstr "Käännöskomento: " #~ msgid "Link: " #~ msgstr "Linkityskomento: " #, c-format #~ msgid "" #~ "GNU Wget %s built on %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Wget %s käännetty %s-järjestelmällä.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid " %s (env)\n" #~ msgstr " %s (ympäristö)\n" #, c-format #~ msgid " %s (user)\n" #~ msgstr " %s (käyttäjä)\n" #, c-format #~ msgid " %s (system)\n" #~ msgstr " %s (järjestelmä)\n" #, c-format #~ msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" #~ ".\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi\n" #~ ".\n" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n" #~ "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alun perin kirjoittanut Hrvoje Nikšić .\n" #~ msgid "Please send bug reports and questions to .\n" #~ msgstr "Lähetä vikailmoitukset ja kysymykset (englanniksi) osoitteeseen .\n" #, c-format #~ msgid "Memory allocation problem\n" #~ msgstr "Muistinvarausongelma\n" #, c-format #~ msgid "Try `%s --help' for more options.\n" #~ msgstr "Lisää valitsimia komennolla ”%s --help”.\n" #, c-format #~ msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" #~ msgstr "Vianjäljitystukea ei ole käännetty mukaan. Ohitetaan --debug-lippu.\n" #, c-format #~ msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" #~ msgstr "Sekä valitsin --no-clobber että --convert-links annettiin, vain --convert-links tulee käyttöön.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" #~ msgstr "On määritelty sekä --no-clobber että --convert-links -valitsimet, vain valitsinta --convert-links käytetään.\n" #, c-format #~ msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" #~ msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" #~ msgstr "Valitsimia --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhdessä.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" #~ "with -p or -r. See the manual for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita verkko-osoitteita, tai\n" #~ "yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" #~ "will be placed in the single file you specified.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: valitsin -O yhdessä -r:n tai -p:n kanssa tarkoittaa, että kaikki\n" #~ "noudettu sisältö kirjoitetaan yhteen antamaasi tiedostoon.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" #~ msgstr "WARC-tuloste ei toimi valitsimen --no-clobber kanssa, --no-clobber otetaan pois käytöstä.\n" #, c-format #~ msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" #~ msgstr "WARC-tuloste ei toimi aikaleimauksen kanssa, aikaleimaus otetaan pois käytöstä.\n" #, c-format #~ msgid "WARC output does not work with --spider.\n" #~ msgstr "WARC-tuloste ei toimi valitsimen --spider kanssa.\n" #, c-format #~ msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" #~ msgstr "WARC-tuloste ei toimi valitsimien --continue tai --start-pos kanssa, ne otetaan pois käytöstä.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" #~ msgstr "Tiivisteen on otettu pois käytöstä; WARC-uudelleenkahdentuma ei löydä tietueiden kaksoiskappaleita.\n" #, c-format #~ msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" #~ msgstr "Pakkaus ei toimi valitsimien --continue tai --start-pos kanssa, ne otetaan pois käytöstä.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" #~ msgstr "Valitsimia --ask-password ja --password ei voi käyttää yhdessä.\n" #, c-format #~ msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" #~ msgstr "Valitsimia --post-data ja --post-file ei voi käyttää yhdessä.\n" #, c-format #~ msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" #~ msgstr "Valitsimia --post-data ja --post-file ei voi käyttää valitsimen --method kanssa. --method odottaa dataa valitsimien --body-data ja --body-file kautta\n" #, c-format #~ msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" #~ msgstr "Valitsimen --body-data tai --body-file käyttämiseksi on annettava metodi valitsimella --method=HTTPMetodi.\n" #, c-format #~ msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" #~ msgstr "Valitsimia --body-data ja --body-file ei voi käyttää yhdessä.\n" #, c-format #~ msgid "This version does not have support for IRIs\n" #~ msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n" #, c-format #~ msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" #~ msgstr "valitsinta -k tai -r voidaan käyttää -O:n kanssa vain jos tulostetaan tavalliseen tiedostoon.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "FINISHED --%s--\n" #~ "Total wall clock time: %s\n" #~ "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "VALMIS --%s--\n" #~ "Seinäkelloaika yhteensä: %s\n" #~ "Noudettu: %d tiedostoa, %s ajassa %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" #~ msgstr "Noudon %s tavun kiintiö YLITETTY!\n" #, c-format #~ msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #~ msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #, c-format #~ msgid "Planned metalink file: %s\n" #~ msgstr "Suunniteltu metalinkkitiedosto: %s\n" #, c-format #~ msgid "Secured metalink file: %s\n" #~ msgstr "Suojattu metalink-tiedosto: %s\n" #~ msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" #~ msgstr "Hylätään metalink-tiedosto. Vaarallinen nimi.\n" #, c-format #~ msgid "Processing metaurl %s...\n" #~ msgstr "Käsitellään metaurl %s...\n" #, c-format #~ msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" #~ msgstr "Hylätään metaurl-tiedosto %s. Vaarallinen nimi.\n" #, c-format #~ msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" #~ msgstr "Lataus epäonnistui: %s. Ohitetaan metaurl.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #, c-format #~ msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" #~ msgstr "Resurssityyppi %s ei ole tuettu, ohitetaan...\n" #~ msgid "File size not declared. Skipping check.\n" #~ msgstr "Tiedoston kokoa ei ole ilmoitettu. Ohitetaan tarkistus.\n" #, c-format #~ msgid "Size mismatch for file %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston %s koko ei täsmää.\n" #~ "\n" #~ msgid "Size matches.\n" #~ msgstr "Koko täsmää.\n" #~ msgid "Checksum matches.\n" #~ msgstr "Tarkistussumma täsmää.\n" #, c-format #~ msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #~ msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #~ msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" #~ msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #~ msgid "Signature validation succeeded.\n" #~ msgstr "Allekirjoituksen oikeellisuustarkistus onnistui.\n" #~ msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" #~ msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa. Hylätään resurssi.\n" #~ msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" #~ msgstr "Data vastaa allekirjoitusta, mutta allekirjoitus ei ole luotettu.\n" #, c-format #~ msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" #~ msgstr "Tiedosto %s haettu, mutta koko ei täsmää. \n" #, c-format #~ msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" #~ msgstr "Tiedosto %s haettu, mutta tarkistussumma ei täsmää.\n" #, c-format #~ msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" #~ msgstr "Tiedosto %s haettu, mutta allekirjoitus ei täsmää. \n" #, c-format #~ msgid "Renaming %s to %s.\n" #~ msgstr "Uudelleennimetään %s nimelle %s.\n" #, c-format #~ msgid "Continuing in background.\n" #~ msgstr "Suoritus jatkuu taustalla.\n" #, c-format #~ msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" #~ msgstr "%s: Käyttökelpoista sokettiajuria ei löytynyt.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" #~ msgstr "%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n" #, c-format #~ msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #~ msgstr "Käyttö: %s NETRC [KONENIMI]\n" #, c-format #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui: %s\n" #~ msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" #~ msgstr "VAROITUS: käytetään heikkoa satunnaissiementä.\n" #~ msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" #~ msgstr "PRNG:n alustaminen epäonnistui; harkitse --random-file -valitsimen käyttöä.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi on liian vanha tukeakseen TLSv1.3-yhteyskäytäntöä\n" #~ msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi on liian vanha tukeakseen TLSv1.1-yhteyskäytäntöä\n" #~ msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi on liian vanha tukeakseen TLSv1.2-yhteyskäytäntöä\n" #, c-format #~ msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" #~ msgstr "OpenSSL: toteuttamaton ’secure-protocol’-valitsinarvo %d\n" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" #~ msgstr "OpenSSL-versiosi on liian vanha tukeakseen TLSv1.3-yhteyskäytäntöä\n" #~ msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" #~ msgstr "Satunnaislukugeneraattorin alustaminen epäonnistui; harkitse valitsinta --random-file.\n" #~ msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" #~ msgstr " Myöntäjän valtuutuksen todentaminen paikallisesti epäonnistui.\n" #~ msgid " Self-signed certificate encountered.\n" #~ msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n" #~ msgid " Issued certificate has expired.\n" #~ msgstr " Myönnetty varmenne on vanhentunut.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s: no certificate subject alternative name matches\n" #~ "\trequested host name %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: varmenteen aiheen vaihtoehtoinen nimi ei täsmää\n" #~ "\tpyydetyn konenimen %s kanssa.\n" #, c-format #~ msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" #~ msgstr " %s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää pyydettyyn konenimeen %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" #~ " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" #~ " (that is, it is not the real %s).\n" #~ msgstr "" #~ " %s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n" #~ " Tämä saattaa olla merkki siitä, että kone ei ole se, joka väittää\n" #~ " olevansa (toisin sanoen se ei ole aito %s).\n" #, c-format #~ msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" #~ msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-certificate”-valitsinta.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%*s[ skipping %sK ]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%*s[ ohitetaan %sK ]" #, c-format #~ msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" #~ msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n" #, c-format #~ msgid " eta %s" #~ msgstr " arvio %s" #~ msgid " in " #~ msgstr " kului " #, c-format #~ msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" #~ msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n" #, c-format #~ msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" #~ msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n" #~ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" #~ msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n" #, c-format #~ msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" #~ msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Oltava HTTP.\n" #~ msgid "" #~ "Giving up.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Luovutetaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Retrying.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Yritetään uudelleen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Found no broken links.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Found %d broken link.\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "Found %d broken links.\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n" #~ "\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n" #~ "\n" #~ msgid "HTTPS support not compiled in" #~ msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin" #, fuzzy #~| msgid "HTTPS support not compiled in" #~ msgid "FTPS support not compiled in" #~ msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin" #~ msgid "Scheme missing" #~ msgstr "Kaava puuttuu" #~ msgid "Invalid host name" #~ msgstr "Virheellinen konenimi" #~ msgid "Bad port number" #~ msgstr "Portin numero on virheellinen" #~ msgid "Invalid user name" #~ msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen" #~ msgid "Unterminated IPv6 numeric address" #~ msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite" #~ msgid "Invalid IPv6 numeric address" #~ msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite" #~ msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" #~ msgstr "Kohdattu muuntumaton monitavusekvenssi\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" #~ msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n" #, c-format #~ msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" #~ msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian suuri (%d tavua), keskeytetään.\n" #, c-format #~ msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" #~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut edellisen tarkastuksen jälkeen. Turvatarkastus epäonnistui.\n" #, c-format #~ msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" #~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut edellisen tarkastuksen jälkeen. Turvatarkastus epäonnistui.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" #~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke %s, %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" #~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke %s, %s\n" #, c-format #~ msgid "Error while matching %s: %d\n" #~ msgstr "Virhe täsmättäessä tiedostoon %s: %d\n" #, c-format #~ msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" #~ msgstr "Ohitetaan väärän kokoinen avain (%d/%d): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error setting WARC file position.\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa WARC-tiedostoa %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa WARC-tiedostoa %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa WARC-tiedostoa %s.\n" #~ msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa GZIP-vuota WARC-tiedostoon.\n" #~ msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" #~ msgstr "WARC-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Opening WARC file %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Avataan WARC-tiedosto %s.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Error opening WARC file %s.\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa WARC-tiedostoa %s.\n" #~ msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" #~ msgstr "CDX-tiedosto ei luettele alkuperäisiä verkko-osoitteita. (Puuttuva sarake 'a'.)\n" #~ msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" #~ msgstr "CDX-tiedosto ei luettele tarkistussummia. (Puuttuva sarake 'k'.)\n" #~ msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" #~ msgstr "CDX-tiedosto ei luettele tietuetunnisteita. (Puuttuva sarake 'u'.)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Loaded %d record from CDX.\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "Loaded %d records from CDX.\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Ladattu %d tietue CDX-tiedostosta.\n" #~ "\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Ladattu %d tietuetta CDX-tiedostosta.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" #~ msgstr "Kaksoiskappaledatan eliminointi CDX-tiedostoa %s lukemalla epäonnistui.\n" #~ msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" #~ msgstr "Tilapäisen WARC-manifest-tiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" #~ msgstr "Tilapäisen WARC-lokitiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Could not open WARC file.\n" #~ msgstr "WARC-tiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Could not open CDX file for output.\n" #~ msgstr "CDX-tiedoston avaus tulostamista varten epäonnistui.\n" #~ msgid "Could not open temporary WARC file.\n" #~ msgstr "Tilapäisen WARC-tiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" #~ msgstr "Tarkka vastaavuus löytyi CDX-tiedostossa. Tallennetaan revisit-tietue WARC-tiedostoon.\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #~ msgid "`" #~ msgstr "”" #~ msgid "'" #~ msgstr "”"