# Finnish messages for wdiff. # Copyright © 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Jorma Karvonen , 2007. # Jorma Karvonen , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-03 11:13+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (kohteelle regexp ”%s”)" #: src/mdiff.c:894 src/wdiff.c:1452 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "vain yksi tiedosto voi olla vakiosyöte" #: src/mdiff.c:909 src/wdiff.c:677 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "hakemistoja ei ole tuettu" #: src/mdiff.c:1053 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Luetaan %s" #: src/mdiff.c:1178 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d alkiota\n" #: src/mdiff.c:1256 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Lukemisyhteenveto: %d tiedostoa, %d alkiota\n" #: src/mdiff.c:1652 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Lajitellaan" #: src/mdiff.c:1669 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", klusteroidaan" #: src/mdiff.c:1837 src/mdiff.c:1900 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", valmis\n" #: src/mdiff.c:1887 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Lajitellaan jäseniä" #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Työyhteenveto: %d klusteria, %d jäsentä\n" #: src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Työyhteenveto: %d klusteria, %d jäsentä, %d on päällekkäin\n" #: src/mdiff.c:2348 src/wdiff.c:227 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "valitse pääte TERM-ympäristömuuttujan kautta" #: src/mdiff.c:2351 src/wdiff.c:230 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "ei ollut pääsyä termcap-tietokantaan" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:232 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "päätetyyppiä ”%s” ei ole määritelty" #: src/mdiff.c:3700 src/mdiff.c:3712 src/wdiff.c:1152 src/wdiff.c:1164 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d sanaa" #: src/mdiff.c:3703 src/mdiff.c:3715 src/wdiff.c:1155 src/wdiff.c:1167 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% yhteistä" #: src/mdiff.c:3705 src/wdiff.c:1157 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% poistettua" #: src/mdiff.c:3707 src/mdiff.c:3719 src/wdiff.c:1159 src/wdiff.c:1171 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% muutettua" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1169 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% lisättyä" #: src/mdiff.c:3746 src/wdiff.c:1211 src/wdiff2.c:177 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja ”%s --help”-käskyllä.\n" #: src/mdiff.c:3750 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Tutkii useita tiedostoja ja etsii samanlaisia sekvenssejä. Se tuottaa\n" "sitten yksityiskohtaisen luettelon erilaisuuksista ja samanlaisuuksista.\n" #: src/mdiff.c:3755 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #: src/mdiff.c:3759 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Toimintotilat:\n" #: src/mdiff.c:3760 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ohita)\n" #: src/mdiff.c:3761 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose ilmoita muutamia tilastotietoja vakiovirheessä\n" #: src/mdiff.c:3762 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: src/mdiff.c:3763 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version näytä ohjelmaversio ja poistu\n" #: src/mdiff.c:3765 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Muotoilutuloste:\n" #: src/mdiff.c:3766 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab tuota SARKAIN eikä alkuvälilyöntejä\n" #: src/mdiff.c:3767 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate sivuta tuloste ohjelman ”pr” kautta\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=MERKKIJONO] ota huomioon toisen käyttäjän MERKKIJONO\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links anna tiedosto- ja riviviitteet annotaatioissa\n" #: src/mdiff.c:3770 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs laajenna sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa\n" #: src/mdiff.c:3773 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Vikajäljitys:\n" #: src/mdiff.c:3774 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging tulosta monia yksityiskohtia tapahtumakulusta\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Sanatilavalitsimet:\n" #: src/mdiff.c:3778 src/wdiff.c:1228 src/wdiff2.c:194 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted estä poistettujen sanojen tulostus\n" #: src/mdiff.c:3779 src/wdiff.c:1229 src/wdiff2.c:195 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted estä lisättyjen sanojen tulostus\n" #: src/mdiff.c:3780 src/wdiff.c:1230 src/wdiff2.c:196 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common estä yhteisten sanojen tulostus\n" #: src/mdiff.c:3781 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager kutsu automaattisesti sivuttajaa\n" #: src/mdiff.c:3782 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode tulostintilavariaatio kohteelle ”less”\n" #: src/mdiff.c:3783 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps älä laajenna kenttiä uusilla riveillä\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer ylikirjoita kuten tulostimille\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal käytä ”termcap”:iä kuten päätenäytöille\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=REGEXP vertaa alkioita kuten REGEXP on määritellyt\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode vertaa sanoja eikä rivejä\n" #: src/mdiff.c:3972 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Kun ei ole TIEDOSTOa, tai kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyöte.\n" #: src/mdiff.c:3974 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:214 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Ilmoita virheistä osoitteeseen .\n" #: src/mdiff.c:3985 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ei välitetä valitsimesta %s (ei toteutetttu)" #: src/mdiff.c:4282 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "ei voi käyttää valitsinta ”-z”, termcap ei ole käytössä" #: src/mdiff.c:4321 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "sanalomittuminen vain kahdelle tiedostolle (toistaiseksi)" #: src/mdiff.c:4337 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4341 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1372 src/wdiff2.c:133 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #: src/mdiff.c:4345 src/wdiff.c:1376 src/wdiff2.c:137 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Kirjoittaja: François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4381 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "valitsimet -123RSYZ ovat merkityksellisiä vain kun syötteitä on kaksi" #: src/unify.c:144 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "ei voitu löytää nimeä erolle rivillä %ld" #: src/unify.c:273 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "lisätietoja ”%s --help”-käskyllä\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Muunna kontekstierot yhdistetyiksi eroiksi tai päinvastoin.\n" #: src/unify.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs pakota tuloste kontekstieroihin\n" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments kaiuta kommentit vakiovirheeseen\n" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs tulosta vanhan tyyliset diff-erot, ei väliä mitä\n" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format tuota korjausmuoto\n" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P sama kuin -p\n" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments riisu kommenttirivit\n" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs pakota tuloste yhdistettyihin eroihin\n" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U sama kuin -p ja -u\n" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals korvaa välilyönnit yhtäsuuruusmerkeillä yhdistetyissä eroissa\n" #: src/unify.c:296 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, lue vakiosyöte.\n" #: src/unify.c:388 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "ei voitu avata ”%s”" #: src/unify.c:394 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "vain yksi tiedostonimi on sallittu" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Kirjoittaja: Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:550 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Virheellinen yhdistetty ero-otsake rivillä %ld" #: src/unify.c:592 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "vääränmuotoinen yhdistetty ero rivillä %ld" #: src/unify.c:623 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "kontekstiero puuttuu ”vanha” otsake rivillä %ld" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "vääränmuotoinen kontekstiero rivillä %ld" #: src/unify.c:722 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "kontekstiero puuttuu ”uusi”-otsake rivillä %ld" #: src/wdiff.c:581 src/wdiff.c:700 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "sopivaa tilapäistä hakemistoa ei ole olemassa" #: src/wdiff.c:1187 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n" "sitä Free Software Foundationin GNU General Public-lisenssin ehtojen mukaisesti;\n" "joko version 3 tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n" "mukaisesti.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta KAUPALLISESTI\n" "HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" "Saat kopion GNU General Public lisenssistä tämän ohjelman mukana;\n" "If not, see .\n" #: src/wdiff.c:1215 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Vertailee sanoja kahdessa tiedostossa ja ilmoittaa eroista.\n" #: src/wdiff.c:1219 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n" " %s -d [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n" #: src/wdiff.c:1224 src/wdiff2.c:190 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" #: src/wdiff.c:1227 src/wdiff2.c:193 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright näytä tekijänoikeustiedot ja poistu\n" #: src/wdiff.c:1231 src/wdiff2.c:197 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager kutsuu automaattisesti sivuttajaa\n" #: src/wdiff.c:1232 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input käytä yksittäistä yhdistettyä eroa syötteenä\n" #: src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:198 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: src/wdiff.c:1234 src/wdiff2.c:199 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case sekoita kirjainkoko vertailtaessa\n" #: src/wdiff.c:1235 src/wdiff2.c:200 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode tulostintilan variaatio kohteelle ”less”\n" #: src/wdiff.c:1236 src/wdiff2.c:201 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps älä laajenna kentiä uusilla riveillä\n" #: src/wdiff.c:1237 src/wdiff2.c:202 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer ylikirjoita kuten tulostimille\n" #: src/wdiff.c:1238 src/wdiff2.c:204 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics sano kuinka monta sanaa on poistettu, lisätty jne.\n" #: src/wdiff.c:1239 src/wdiff2.c:205 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal käytä termcap-ominaisuutta kuten päätenäytöille\n" #: src/wdiff.c:1240 src/wdiff2.c:206 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu\n" #: src/wdiff.c:1241 src/wdiff2.c:207 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=STRING merkkijono, joka merkitsee poistoalueen alun\n" #: src/wdiff.c:1242 src/wdiff2.c:208 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=STRING merkkijono, joka merkitsee poistoalueen lopun\n" #: src/wdiff.c:1243 src/wdiff2.c:209 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=STRING merkkijono, joka merkitsee lisäysalueen alun\n" #: src/wdiff.c:1244 src/wdiff2.c:210 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=STRING merkkijono, joka merkitsee lisäysalueen lopun\n" #: src/wdiff.c:1362 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "ei voida käyttää valitsinta ”-t”, termcap ei ole käytettävissä" #: src/wdiff.c:1367 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1415 src/wdiff.c:1433 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "liian monia tiedostoargumentteja" #: src/wdiff.c:1428 src/wdiff2.c:324 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "puuttuvat tiedostoargumentit" #: src/wdiff2.c:129 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:181 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Laske sanaeroja sisäisesti käynnistämällä ”mdiff -W”.\n" "Tämä ohjelma on pääasiassa olemasssa tukemassa vanhentunutta ”wdiff”-syntaksia.\n" #: src/wdiff2.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n" #: src/wdiff2.c:203 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet estä ”mdiff”-kutsusanoma\n" #: src/wdiff2.c:212 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Tämä ohjelma kertoo myös kuinka ”mdiff”-ohjelmaa olisi voitu kutsua suoraan.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:336 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Käynnistetään ”%s" #: src/wdiff2.c:339 #, c-format msgid "'\n" msgstr "”\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term kuten valitsin ”-z”, mutta ei termcap-alustus-/päättymismerkkijonoja\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term kuten valitsin ”-t”, mutta ei termcap alustus-/päättymismerkkijonoja\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Toimintatilat:\n" #~ " -h (ei oteta huomioon)\n" #~ " -v, --verbose raportoi muutamat tilastot vakiovirheeseen\n" #~ " --help näytä tämä opasteteksti ja poistu\n" #~ " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Muotoillaan tulostetta:\n" #~ " -T, --initial-tab tuota sarkainmerkkejä eikä alustavia välilyöntejä\n" #~ " -l, --paginate sivuta tuloste ohjelman ”pr” kautta\n" #~ " -S, --string[=MERKKIJONO] ota huomioon toinen käyttäjäMERKKIJONO\n" #~ " -V, --show-links anna tiedosto- ja riviviitteet annotaatioissa\n" #~ " -t, --expand-tabs laajenna sarkainmerkit välilyönneiksi tulosteessa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sanatilavalitsimet:\n" #~ " -1, --no-deleted estä poistettujen sanojen tulostus\n" #~ " -2, --no-inserted estä lisättyjen sanojen tulostus\n" #~ " -3, --no-common estä yhteisten sanojen tulostus\n" #~ " -A, --auto-pager kutsu automaattisesti sivuttajaa\n" #~ " -k, --less-mode tulostintilavariaatio kohteelle ”less”\n" #~ " -m, --avoid-wraps älä laajenna kenttiä uusilla riveillä\n" #~ " -o, --printer ylikirjoita kuten tulostimille\n" #~ " -z, --terminal käytä ”termcap”:iä kuten päätenäytöille\n" #~ " -K, --no-init-term kuten valitsin ”-z”, mutta ei termcap-alustus-/päättymismerkkijonoja\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP vertaa alkioita kuten REGEXP on määritellyt\n" #~ " -W, --word-mode vertaa sanoja eikä rivejä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verrataan tiedostoja:\n" #~ "* -H, --speed-large-files nopeampi silloin kun on lukuisia pieniä muutoksia\n" #~ "* -a, --text raportoi rivieroista (tekstitiedosto-oletus)\n" #~ "* -d, --minimal yritä kovemmin pienelle muutosjoukolle\n" #~ "* -q, --brief sanoo ainoastaan, että tiedostot ovat erilaisia (binäärioletus)\n" #~ "* --horizon-lines=RIVIÄ pitää RIVIÄ riviä yhteisissä etuliitteissä/jälkiliitteissä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertaillaan hakemistoja:\n" #~ "* -N, --new-file pidä puuttuvia tiedostoja tyhjänä\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file pidä puuttuvia vanhoja tiedostoja tyhjinä\n" #~ "* -S, --starting-file=TIEDOSTO aloita uudelleen hakemistovertailu TIEDOSTOlla\n" #~ "* -X, --exclude-from=TIEDOSTO älä ota huomioon TIEDOSTOn täsmääviä tiedostomalleja\n" #~ "* -r, --recursive vertaa alihakemistoja rekursiivisesti\n" #~ "* -s, --report-identical-files raportoi kun kaksi tiedostoa ovat samat\n" #~ "* -x, --exclude=MALLI ei oteta huomioon tiedostoja (hakemistoja), jotka täsmäävät MALLIin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teksti, jota ei oteta huomioon:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ei oteta huomioon tyhjiä rivejä\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ei oteta huomioon rivejä, jotka täsmäävät REGEXP:n kanssa\n" #~ " -b, --ignore-space-change ei oteta huomioon tyhjätilamerkkien määrää\n" #~ " -i, --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoeroja\n" #~ " -w, --ignore-all-space ei oteta huomioon tyhjätilamerkkejä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Klusteroidaan:\n" #~ " -G, --relist-files luettele kaikki syötetiedostot annotaatioilla\n" #~ " -J, --minimum-size=ALKIOTA ei oteta huomioon klustereita, joissa ei ole vähintään ALKIOTA alkiota\n" #~ " -j, --ignore-delimiters älä laske alkioita, joissa on vain erotinmerkkejä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yksityiskohtaiset tulostemuodot:\n" #~ "* -D, --ifdef=NIMI tulosta ”#ifdef NIMI”-muoto\n" #~ "* --changed-group-format=MUOTO käytä MUOTOa muutetuille riveille\n" #~ "* --new-group-format=MUOTO käytä MUOTOa lisätyille riveille\n" #~ "* --new-line-format=MUOTO käytä MUOTOa lisätylle riville\n" #~ "* --old-group-format=MUOTO käytä MUOTOa poistetuille riveille\n" #~ "* --old-line-format=MUOTO käytä MUOTOa poistetulle riville\n" #~ "* --unchanged-group-format=MUOTO käytä MUOTOa muuttumattomille riveille\n" #~ "* --unchanged-line-format=MUOTO käytä MUOTOa muuttumattomalle riville\n" #~ "* --line-format=MUOTO --{vanha,uusi,muuttumaton}-rivimuoto\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skripti-kaltaiset muodot:\n" #~ " (ei mikään valitsimista ”-CDUcefnuy”) tulosta tavalliset erot\n" #~ "* -e, --ed tulosta voimassa oleva ”ed”-skripti\n" #~ "* -f, --forward-ed sekoita keskenään valitsimet ”-e” ja ”-n” (ei ole kovin hyödyllinen)\n" #~ "* -n, --rcs tulosta RCS-muoto (RCS käyttää sisäisesti)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konteksti- ja yhteismuodot:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP näytä edellinen REGEXP-täsmäävä konteksti\n" #~ "* -p, --show-c-function näytä jokaiselle muutokselle, mikä C-funktio on kyseessä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=RIVIÄ kuten valitsin ”-c”, valitse myös kontekstikoko riveillä\n" #~ "* -L, --label=TUNNISTE käytä kohteesta/kohteeseen TUNNISTEtta eikä tiedostonimeä (kahdesti)\n" #~ "* -U, --unified=TUNNISTE kuten valitsin ”-u”, valitse myös kontekstikoko riveillä\n" #~ "* -c, --context tulosta kontekstierot (oletus 3 kontekstiriviä)\n" #~ "* -u, --unified tulosta ei-kontekstierot (oletus 3 kontekstiriviä)\n" #~ "* -LINES (jäänyt pois käytöstä: valitse kontekstikoko riveillä)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "vierimuoto:\n" #~ "* -W, --width=SARAKKEITA käytä SARAKKEITA leveytenä\n" #~ "* -y, --side-by-side käytä vierekkäistulostemuotoa\n" #~ "* --left-column tulosta vain vasen sarakerivi kun yhteinen\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (”sdiff” käyttää sisäisesti)\n" #~ "* --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MUOTO koostuu merkeistä yksinään, paitsi:\n" #~ " %%%% yksinäinen %%\n" #~ " %%c'C' lainattu merkki C\n" #~ " %%c'\\O' merkillä on arvo O, yhdestä kolmeen oktaalilukua\n" #~ " %%(A=B?T:E) jos A on B silloin T tai E; A B numero tai MUUTTUJA; T E MUOTO\n" #~ " %%FN käytä SPECIF-määrittelyä F MUUTTUJAn arvon N tulostamiseksi\n" #~ " %%< [ryhmä] vanha, jokainen rivi valitsimen ”--old-line-format” kautta\n" #~ " %%> [ryhmä] uusi, jokainen rivi valitsimen ”--new-line-format” kautta\n" #~ " %%= [ryhmä] muuttumaton, jokainen rivi valitsimen ”--unchanged-line-format” kautta\n" #~ " %%l [rivi] ilman sen mahdollista jättörivinvaihtoa\n" #~ " %%L [rivi] mahdollisen jättörivinvaihdon kanssa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECIF on [-][W[.D]]{doxX} kuten ”C printf”-käskyssä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MUUTTUJA on {eflmn} vanhalle ryhmälle tai {EFLMN} uudelle ryhmälle\n" #~ " {eE} rivinumero juuri ennen ryhmää\n" #~ " {fF} ryhmän ensimmäinen rivinumero\n" #~ " {lL} ryhmän viimeinen rivinumero\n" #~ " {mM} rivinumero juuri ryhmän jälkeen\n" #~ " {nN} rivinumerot ryhmässä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vakioerovalitsimet:\n" #~ " -i, --ignore-case pidä eri merkkikokoja samana\n" #~ " -w, --ignore-all-space älä ota huomioon kaikkia tyhjämerkkejä\n" #~ " -b, --ignore-space-change älä ota huomioon muutoksia tyhjätilamerkkien lukumäärässä\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines älä ota huomioon muutoksia, joiden kaikki rivit ovat tyhjiä\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE älä ota huomioon muutoksia, joiden kaikki rivit täsmäävät RE:n kanssa\n" #~ " -a, --text käsittele kaikki tiedostot teksteinä\n" #~ " -c, --context[=NUMERO] tulosta säännölliset kontekstierot\n" #~ " muuttaen kontekstin NUMEROriveiksi\n" #~ " -u, --unified[=NUMERO] tulosta yhdistyneet kontekstierot tai kontekstinmukaiset,\n" #~ " kontekstin NUMEROriveillä\n" #~ " -C, --context=NUM tulosta NUM riviä kopioitua tekstiä\n" #~ " -U, --unified=NUM tulosta NUM riviä yhdistynyttä kontekstia\n" #~ " -L, --label=LABEL käytä TUNNISTEtta eikä tiedostonimeä\n" #~ " -p, --show-c-function näytä missä C-funktiossa jokainen muutos on\n" #~ " -F, --show-function-line=RE näytä viimeisin täsmäävä RE-rivi\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief tulosta vain kun tiedostot eroavat\n" #~ " -e, --ed tulosta ”ed”-skripti\n" #~ " -n, --rcs tulosta RCS-muotoinen ero\n" #~ " -y, --side-by-side tulosta kahdessa sarakkeessa\n" #~ " -w, --width=NUM tulosta enimmillään NUM (oletus 130) merkkiä rivillä\n" #~ " --left-column tulosta vain vasen sarake yhteisistä riveistä\n" #~ " --suppress-common-lines älä tulosta yhteisiä rivejä\n" #~ " -D, --ifdef=NIMI tulosta lomitettu tiedosto ”#ifdef NIMI”-erojen näyttämiseksi\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE syöteryhmät GFMT:llä\n" #~ " --line-format=LFMT kaikki syöterivit LFMT:llä\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE syöterivit LFMT:llä\n" #~ " -l, --paginate välitä tuloste ”pr”:n kautta sen sivuttamiseksi\n" #~ " -t, --expand-tabs laajenna sarakainmerkit välilyönneiksi tulosteessa\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab aseta sarkaimet tasaan edeltävän rivin sarkaimen kanssa\n" #~ " -r, --recursive vertaa kaikki löydetyt alihakemistot rekursiivisesti\n" #~ " -N, --new-file pidä poissa olevia tiedostoja tyhjinä\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file pidä poissaolevia ensimmäisiä tiedostoja tyhjinä\n" #~ " -s, --report-identical-files raportoi kun kaksi tiedostoa ovat samoja\n" #~ " -x, --exclude=MALLI älä ota huomioon tiedostoja, jotka täsmäävät MALLIn kanssa\n" #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO älä ota huomioon tiedostoja, jotka täsmäävät minkä tahansa mallin kanssa TIEDOSTOssa\n" #~ " -S, --starting-file=TIEDOSTO aloita TIEDOSTOlla kun verrataan hakemistoja\n" #~ " --horizon-lines=NUM pidä yhteisen prefiksin ja suffiksin NUM riviä\n" #~ " -d, --minimal yritä kovasti löytää muutosten pienin joukko\n" #~ " -H, --speed-large-files otaksu laajat tiedostot ja monia hajallaan olevia pieniä muutoksia\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Oletuksena kontekstieroilla on kaksirivinen näköpiiri.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE on ”vanha”, ”uusi”, tai ”muuttumaton”. GTYPE on LTYPE tai ”muuttunut”.\n" #~ "GFMT voi sisältää:\n" #~ " %< riviä tiedostosta TIEDOSTO1\n" #~ " %> riviä tiedostosta TIEDOSTO2\n" #~ " %= riviä, jotka ovat yhteisiä tiedostoille TIEDOSTO1 ja TIEDOSTO2\n" #~ " %[-][LEVEYS][.[TARKKUUS]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylinen määrittely kohteelle KIRJAIN\n" #~ " KIRJAIN-kohteet ovat kuten seuraavat uusille ryhmille, pieni merkkikoko vanhoille ryhmille:\n" #~ " F ensimmäinen rivinumero\n" #~ " L viimeinen rivinumero\n" #~ " N rivien lukumäärä = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT voi sisältää:\n" #~ " %L rivin sisällön\n" #~ " %l rivin sisällön, kaikki jättörivinvaihdot pois jätettynä\n" #~ " %[-][LEVEYS][.[TARKKUUS]]{doxX}n printf-tyylinen määrittely syöttörivinumeroille\n" #~ "Joko GFMT tai LFMT voi sisältää:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' yksittäinen merkki C\n" #~ " %c'\\OOO' merkki oktaalikoodilla OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vanhat mdiff-valitsimet:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ALKIOT ei enempää kuin ALKIOT-määrä ei-täsmääviä klusterissa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright © 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"