# Finnish translations for wcd package. # Copyright © 2008-2016 Erwin Waterlander (msgids). # This file is distributed under the same license as the wcd package. # # Jari Aalto , 2009, 2013. # Jorma Karvonen , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd 5.3.3-beta9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-28 15:49+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wcd.c:171 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: virhe: " #: wcd.c:184 wcd.c:238 wcd.c:258 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Tiedoston %s lukeminen epäonnistui: %s\n" #: wcd.c:247 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Tiedoston %s lukeminen epäonnistui: ei ole tavallinen tiedosto.\n" #: wcd.c:260 wcd.c:347 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui: %s\n" #: wcd.c:349 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "Tiedoston %s sulkeminen epäonnistui: %s\n" #: wcd.c:395 wcd.c:400 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "Muistivarausvirhe kohteessa %s: %s\n" #: wcd.c:707 wcd.c:721 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s lisätty tiedostoon %s\n" #: wcd.c:756 wcd.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s ei ole hakemisto.\n" #: wcd.c:761 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Odota, levyasemaa tutkitaan. Treedata-tiedostoa %s rakennetaan lähteestä %s\n" #: wcd.c:823 wcd.c:2210 wcd.c:2233 wcd.c:2313 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s”\n" #: wcd.c:828 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Ei kirjoitusoikeutta tree-file-tiedostoon.\n" #: wcd.c:829 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Aseta ympäristömuuttuja TEMP eri paikkaan, jos kyseessä on kirjoitussuojattu levy.\n" #: wcd.c:958 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Symbolinen linkki tiedostoon %s poistettu\n" #: wcd.c:962 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: wcd.c:966 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s on symbolinen linkki tiedostoon.\n" #: wcd.c:1049 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "Poistetaanko %s rekursiivisesti? Oletko varma (yes/no)? y/n :" #: wcd.c:1071 wcd.c:1081 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Hakemisto %s poistettu\n" #: wcd.c:1113 wcd.c:1182 wcd.c:1250 #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing DD_MAXPATH in source code.\n" msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "liian pitkä rivi kohteessa %s ( > %d). Tiedosto treefile saattaa olla rikkinäinen, kasvata DD_MAXPATH-kokoa lähdekoodissa.\n" #: wcd.c:1114 wcd.c:1183 wcd.c:1251 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "tiedosto: %s, rivi: %d," #: wcd.c:1121 wcd.c:1190 wcd.c:1258 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " pituus: %d\n" #: wcd.c:1758 wcd.c:1827 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "" #: wcd.c:1924 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: wcd [valitsimet] [hakemisto]\n" "\n" #: wcd.c:1925 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "hakemisto: Hakemiston nimi, johon siirtyä.\n" #: wcd.c:1926 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " Jokerimerkit *, ? ja [] ovat tuettuja\n" "\n" #: wcd.c:1928 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "valitsimet:\n" #: wcd.c:1929 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a Lisää polku tiedostoon treefile\n" #: wcd.c:1930 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa Lisää nykyinen ja kaikki polut yläpuolelta tiedostoon treefile\n" #: wcd.c:1931 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A POLKU Lisää puuhierarkia argumentista POLKU\n" #: wcd.c:1932 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b Lisää polku mustalle listalle\n" #: wcd.c:1933 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd Suora CD-tila\n" #: wcd.c:1934 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d ASEMA aseta ASEMA toimintojen stack & go tiedostoille (DOS)\n" #: wcd.c:1935 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e lisää polku tiedostoon Extra treefile\n" #: wcd.c:1936 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -ee lisää nykyinen ja kaikki polut yläpuolelta tiedostoon Extra treefile\n" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E POLKU lisää puuhierarkia argumentista POLKU tiedostoon Extra treefile\n" #: wcd.c:1938 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f TIEDOSTO käytä extra treeFile\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f TIEDOSTO Lisää extra treeFile\n" #: wcd.c:1940 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g Graafinen tila\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd Graafinen tila, vedosta puuhierarkia\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G POLKU aseta POLKU-go-skripti\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script Poista go-skripti käytöstä\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help näytä tämä opaste\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case Isot ja pienet kirjaimet - eivät merkityksellisiä (oletus)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Isot ja pienet kirjaimet - merkityksellisiä\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case Isot ja pienet kirjaimet - eivät merkityksellisiä\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Isot ja pienet kirjaimet - merkityksellisiä (oletus)\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics Ohita diakrittiset merkit\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics Ota huomioon diakriittiset merkit (oletus)\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go Ainoastaan go-tila\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths Säilytä polut\n" #: wcd.c:1958 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color näytä värit\n" #: wcd.c:1959 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS Määritä ALIAS nykyiselle hakemistolle\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -ls Aliasluettelo\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license näytä ohjelman lisenssi\n" #: wcd.c:1962 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m HAKEMISTO Tee HAKEMISTO, lisää tiedostoon treefile\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M HAKEMISTO Tee HAKEMISTO, lisää tiedostoon extra treefile\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n POLKU käytä suhteellista treefile-tiedostoa argumentissa POLKU\n" #: wcd.c:1965 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n POLKU lisää suhteellinen treefile-tiedosto argumentissa POLKU\n" #: wcd.c:1966 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers käytä numerointia\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o läytä vakiotulostetta\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout vedosta esiintymät\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet Hiljainen tila, ei viestejä\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r HAKEMISTO Poista HAKEMISTO\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree HAKEMISTO Poista HAKEMISTO rekursiivisesti\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s Tutki levyasema hakemistosta $HOME alaspäin\n" #: wcd.c:1973 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S POLKU Tutki levyasema argumentista POLKU alaspäin\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S POLKU Tutki levyasema argumentista POLKU alaspäin, luo suhteellinen treefile\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t älä poista /tmp_mnt-osoitetta poluista\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree piirrä hakemistopuu ASCII-kirjaimin\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav Vaihtoehtoinen navigointitapa\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree Keskitä näkymä\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree Kompakti esitystapa\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width Aktivoi tuki perinteisille CJK-kirjasimille\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u KÄYTTÄJÄ käytä KÄYTTÄJÄN treefil-tiedostoa\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u KÄYTTÄJÄ lisää KÄYTTÄJÄN treefil-tiedosto\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose Lavea tila, lisää viestien määrää\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version näytä ohjelman versio\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only Jokerimerkkihaku, etsi annetun säännön mukaan\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x POLKU Jätä huomioimatta POLKU tutkinnan aikana\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf TIEDOSTO Jätä huomioimatta kaikki TIEDOSTO-polut\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes käytä oletusarvoa KYLLÄ kaikkiin kysymyksiin\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z NUMERO aseta pinon maksimikoko\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[NUMERO] lisää hakemisto pinoon (NUMERO kertaa)\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[NUMERO] ota hakemisto pinosta (NUMERO kertaa)\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = näytä pino\n" #: wcd.c:2001 wcd.c:2130 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Siirry mihin tahansa hakemistoon\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Hakemiston vaihto Dos- ja Unix-käyttöjärjestelmille.\n" "\n" #: wcd.c:2006 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bittinen versio (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2008 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bittinen versio (TURBOC).\n" #: wcd.c:2010 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bittinen versio (DJGPP).\n" #: wcd.c:2012 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bittinen versio (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win64-versio (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win64-versio (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Win32-versio (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2027 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win32-versio (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2029 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win32-versio (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2031 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Win32-versio (MinGW).\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Tämä versio on tarkoitettu MSYS ja WinZsh käyttöön.\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Tämä versio on tarkoitettu Windows PowerShell käyttöön.\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Tämä ohjelma toimii vain Windowsin cmd.exe komentotulkissa.\n" #: wcd.c:2047 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS/2-versio" #: wcd.c:2058 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Tämä versio on alkuperäistä MSYS-tiedostoa varten.\n" #: wcd.c:2061 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versio.\n" #: wcd.c:2064 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Tämä versio on tarkoitettu DJGPP DOS bash-käyttöön.\n" #: wcd.c:2067 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Tämä version on OS/2 bash-käyttöön.\n" #: wcd.c:2070 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Käyttöliittymä: " #: wcd.c:2076 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses-tuella varustettu versio %s.%d\n" #: wcd.c:2079 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses-rakennettu %d\n" #: wcd.c:2081 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2090 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "vakiotuloste\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "Kieliasetusten tuki sisäänrakennettu.\n" #: wcd.c:2095 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2097 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "Ei kieliasetusten tukea sisäänrakennettu.\n" #: wcd.c:2100 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Nykyinen paikallisasetus käyttää CP%u-koodausta.\n" #: wcd.c:2102 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Nykyinen paikallisasetus käyttää %s-koodausta.\n" #: wcd.c:2105 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Unicode-kirjaimiston tuki sisäänrakennettu.\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Euro-symboli: " #: wcd.c:2112 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " Kiinalaiset kirjaimet: " #: wcd.c:2116 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Ei Unicode-kirjaimiston tukea sisäänrakennettu.\n" #: wcd.c:2119 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Unicode-normalisointi käytössä.\n" #: wcd.c:2121 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Ilman Unicode-normalisointia.\n" #: wcd.c:2124 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Lataa viimeisin versio ohjelmasta ja sen lähdekoodista osoitteesta:\n" #: wcd.c:2131 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Copyright © 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright © 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright © 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright © 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright © 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel ja Igor Mandrichenko on recmatch()\n" #: wcd.c:2139 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "Felix Kasza kirjoitti alunperin public domain-lähdekoodin Windows\n" "LAN-verkon tutkimiseksi.\n" "Koodissa käytettiin Markus Kuhnin vapaita wcwidth() ja wcswidth()\n" "-toteutuksia.\n" "Rugxulo oli (public domain) query_con_codepage()-funktion alkuperäinen\n" "tekijä.\n" "\n" #: wcd.c:2145 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti levittää edelleen ja muuttaa\n" "Free Software Foundation julkistaman GNU General Public License-lisenssin\n" "version 2 tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version alaisena.\n" "\n" #: wcd.c:2151 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen, mutta\n" "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA, siinä määrin kuin laki sallii ja ilman\n" "TAKUUTA KAUPALLISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" "Katso lisätietoja lisenssistä GNU General Public License.\n" "\n" #: wcd.c:2157 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU General Public License-lisenssistä\n" "tämän ohjelman mukana; jos niin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #: wcd.c:2190 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "Luodaan hakemisto %s\n" #: wcd.c:2522 wcd.c:2562 wcd.c:2577 wcd.c:2645 wcd.c:2714 wcd.c:3216 #: wcd.c:3235 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "Ympäristömuuttujan %s arvo on liian pitkä.\n" #: wcd.c:2551 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Ympäristömuuttujan TERM poistaminen epäonnistui: %s\n" #: wcd.c:2609 wcd.c:2638 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME tai WCDHOME is ole asetettu.\n" #: wcd.c:2821 #, c-format msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "aliastiedosto: %s\n" #: wcd.c:2835 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n" #: wcd.c:2839 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n" #: wcd.c:2843 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n" #: wcd.c:2868 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "Graafinen tila tuettu ainoastaan ohjelman curses-perustaisessa käyttöliittymässä.\n" #: wcd.c:3149 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s lisätty alias-tiedostoon %s\n" #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Tiedoston %s tai %s lukeminen epäonnistui\n" #: wcd.c:3398 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN-hakemisto {%s}\n" #: wcd.c:3400 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "asetettu mustalle listalle {%s}\n" #: wcd.c:3402 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "jätetään ottamatta huomioon {%s}\n" #: wcd.c:3404 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "suodatetaan {%s}\n" #: wcd.c:3667 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "Ei hakemistoa kriteerillä %s\n" #: wcd.c:3668 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Levyasema on ehkä tutkittava uudelleen tai hakemisto on mustalla listalla.\n" #: wcd.c:3836 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "Hakemistoon %s vaihtaminen epäonnistui\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu (”%s”) ilmoittaja: ”%s”.\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "pääsy kielletty.\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Etsitään jaettuja hakemistoja palvelimelta %s\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Löydetty %lu hakemistoa palvelimelta %s\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Nykyisen hakemiston sijainnin lukeminen epäonnistui: " #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Hakemistoon %s siirtyminen epäonnistui: " #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Hakemiston %s luominen epäonnistui: " #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Hakemiston %s poistaminen epäonnistui: " #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Nykyisen hakemiston sijainnin lukeminen epäonnistui: %s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Hakemistoon %s siirtyminen epäonnistui: %s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Ei oikeutta poistaa tiedostoa %s: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä pinoa\n" #: display.c:261 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "sisäinen virhe funktiossa maxLength(), list == NULL\n" #: display.c:282 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "sisäinen virhe funktiossa maxLengthStack(), s == NULL\n" #: display.c:522 display.c:1137 display.c:1513 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Täydelliset täsmäykset %d hakemistoa." #: display.c:524 display.c:1139 display.c:1515 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Jokerimerkkitäsmäys %d hakemistoa." #: display.c:528 display.c:1151 display.c:1517 display.c:1560 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Valitse toiminta ( keskeytys): " #: display.c:530 display.c:606 display.c:638 display.c:1144 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=ylös x=alas ?=opaste Sivu %d/%d " #: display.c:682 display.c:1167 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "Opasteikkunan avaaminen epäonnistui. Ikkunan korkeuden tulee olla > 20 riviä." #: display.c:687 display.c:1170 msgid "w or page up" msgstr "w tai Sivu ylös" #: display.c:688 display.c:1171 msgid "x or z or page down" msgstr "x tai z tai Sivu alas" #: display.c:689 display.c:1172 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", tai Vieritys 1 vasemmalle" #: display.c:690 display.c:1173 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". tai Vieritys 1 oikealle" #: display.c:691 display.c:1174 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< tai [ Vieritys 10 vasemmalle" #: display.c:692 display.c:1175 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> tai ] Vieritys 10 oikealle" #: display.c:693 display.c:1176 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "CTRL-a tai Sivun alkuun" #: display.c:694 display.c:1177 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "CTRL-e tai Sivun loppuun" #: display.c:695 display.c:1179 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "CTRL-c tai Keskeytys" #: display.c:696 display.c:1180 msgid " abort" msgstr " Keskeytys" #: display.c:697 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "Opasteesta poistumiseksi kirjoita w tai x." #: display.c:1178 graphics.c:1983 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "CTRL-l tai F5 piirrä näyttö uudelleen" #: display.c:1181 graphics.c:1968 graphics.c:1985 graphics.c:2008 #: graphics.c:2025 msgid "Press any key." msgstr "Paina jotakin näppäintä." #: display.c:1246 graphics.c:2280 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "Pääteikkunan avaus ei onnistu, käytössä vain vakiotulostekäyttöliittymä.\n" #: display.c:1267 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "pääteikkunan korkeuden on oltava suurempi kuin 3 riviä.\n" #: display.c:1301 graphics.c:2311 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "virhe luotaessa vierityspalkkia.\n" #: display.c:1315 msgid "error creating input window.\n" msgstr "virhe luotaessa syöteikkunaa.\n" #: graphics.c:277 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: virhe: polku on liian pitkä" #: graphics.c:1929 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = etsi eteenpäin, ? = etsi taaksepäin, : = opaste" #: graphics.c:1934 msgid "SEARCH: " msgstr "HAKU: " #: graphics.c:1937 msgid "Search: " msgstr "Haku: " #: graphics.c:1953 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "NAVIGOINTITILa (1/2):" #: graphics.c:1954 msgid "h or go left" msgstr "h tai vasemmalle" #: graphics.c:1955 msgid "j or go down" msgstr "j tai alas" #: graphics.c:1956 msgid "k or go up" msgstr "k tai ylös" #: graphics.c:1957 msgid "l or go right" msgstr "l tai oikealle" #: graphics.c:1958 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* tai v tai siirry eteenpäin samannimiseen hakemistoon" #: graphics.c:1959 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# tai p tai siirry taaksepäin samannimiseen hakemistoon" #: graphics.c:1960 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ tai a rivin alkuun" #: graphics.c:1961 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ tai e rivin loppuun" #: graphics.c:1962 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 siirry juurihakemistoon" #: graphics.c:1963 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g tai G siirry viimeiseen hakemistoon" #: graphics.c:1964 msgid "f go page forward" msgstr "f sivu alas" #: graphics.c:1965 msgid "b go page backward" msgstr "b sivu ylös" #: graphics.c:1966 msgid "u go half page up" msgstr "u puolisivua ylös" #: graphics.c:1967 msgid "d go half page down" msgstr "d puolisivua alas" #: graphics.c:1974 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "NAVIGOINTITILA (2/2):" #: graphics.c:1975 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A vaihtoehtoinen navigointitapa päälle/pois" #: graphics.c:1976 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t keskitetty tila päälle/pois" #: graphics.c:1977 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T kytke viivanpiirto ASCII kirjaimin päälle/pois" #: graphics.c:1978 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m vaihda kompaktin ja tavallisen puuesitystavan välillä" #: graphics.c:1979 msgid " or q abort" msgstr " tai q keskeytä" #: graphics.c:1980 msgid "/ search forward" msgstr "/ haku eteenpäin" #: graphics.c:1981 msgid "? search backward" msgstr "? haku taaksepäin" #: graphics.c:1982 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n toista viimeisen / tai ? etsintä" #: graphics.c:1984 graphics.c:2007 msgid " select directory" msgstr " valitse hakemisto" #: graphics.c:1991 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "HAKUTILA jokerimerkkien ja alihakemistojen tuella:" #: graphics.c:1992 msgid " go left" msgstr " vasemmalle" #: graphics.c:1993 msgid " go down" msgstr " siirry alas" #: graphics.c:1994 msgid " go up" msgstr " ylös" #: graphics.c:1995 msgid " go right" msgstr " oikealle" #: graphics.c:1996 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "CTRL-v siirry seuraavaan samannimiseen hakemistoon" #: graphics.c:1997 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "CTRL-p siirry edelliseen samannimiseen hakemistoon" #: graphics.c:1998 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "CTRL-a rivin alkuun" #: graphics.c:1999 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "CTRL-e rivin loppuun" #: graphics.c:2000 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "CTRL-g siirry viimeiseen hakemistoon" #: graphics.c:2001 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "CTRL-f sivu alas" #: graphics.c:2002 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "CTRL-b sivu ylös" #: graphics.c:2003 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "CTRL-u puolisivua ylös" #: graphics.c:2004 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "CTRL-d puolisivua alas" #: graphics.c:2005 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " tai CTRL-x Keskeytä HAKUTILA" #: graphics.c:2006 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "CTRL-n toista viimeisin / tai ? etsintä" #: graphics.c:2014 msgid "ZOOMING:" msgstr "ZOOMAUS:" #: graphics.c:2015 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z tai i tai CTRL-i lähennä" #: graphics.c:2016 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z tai o tai CTRL-o loitonna" #: graphics.c:2017 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c näkymä: tiivistä nykyinen taso" #: graphics.c:2018 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C näkymä: tiivistä alihakemiston taso" #: graphics.c:2019 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w näkymä: tiivistä nykyinen ja kaikki alitasot" #: graphics.c:2020 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y tai CTRL-y näkymä: avaa nykyinen ja alitasot" #: graphics.c:2021 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r tai CTRL-r näkymä: avaa kaikki hakemistot" #: graphics.c:2022 msgid "- fold directory" msgstr "- näkymä: tiivistä hakemisto" #: graphics.c:2023 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ tai = näkymä: avaa hakemisto" #: graphics.c:2024 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l tai näkymä: avaa ja siirry oikealle" #: graphics.c:2028 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "Opasteikkunan avaaminen ei onnistu. Ikkunan korkeuden tulee olla > 21 riviä." #: graphics.c:2262 graphics.c:2731 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "Nykyisen polun %s löytäminen hakemistopuussa epäonnistui.\n" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): polun määrittäminen hakemistossa %s epäonnistui\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "polun pituus on todennäköisesti liian suuri.\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "kohteessa ’%s’, muistia riittämättömästä varausta varten\n" #~ msgid "malloc error in wcd_fixpath()\n" #~ msgstr "malloc-virhe funktiossa wcd_fixpath()\n" #~ msgid "" #~ "Wcd: error in '%s', no space left for allocation\n" #~ "Wcd: Insufficient memory\n" #~ msgstr "" #~ "Wcd: virhe kohdassa ’%s’, muistin varaus ei onnistu\n" #~ "Wcd: Riitämätön määrä muistia\n"