# Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jorma Karvonen , 2011-2017. # Lauri Nurmi , 2019-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.10b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 20:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "vaihtaminen rekisteriin ”%s” epäonnistui %s-käyttäjälle" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisterin palautus epäonnistui" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215 #: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647 #: src/conversation.c:78 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 #: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:171 src/exec_monitor.c:418 #: src/exec_monitor.c:424 src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 #: src/exec_monitor.c:447 src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 #: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 #: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 #: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 #: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 #: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 #: src/exec_nopty.c:744 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475 #: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1096 #: src/exec_ptrace.c:1271 src/exec_ptrace.c:1624 src/exec_ptrace.c:1651 #: src/exec_ptrace.c:1841 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:765 #: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986 #: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007 #: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028 #: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050 #: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161 #: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172 #: src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625 #: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 #: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 #: src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:644 #: src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:746 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778 #: src/sudo.c:787 src/sudo.c:805 src/sudo.c:846 src/sudo.c:855 src/sudo.c:865 #: src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441 #: src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89 #: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 src/sudo_edit.c:439 #: src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 src/sudo_edit.c:692 #: src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115 #: src/sudo_intercept_common.c:340 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 #: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216 #: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647 #: src/conversation.c:79 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:350 #: src/exec_intercept.c:525 src/exec_intercept.c:589 src/exec_intercept.c:713 #: src/exec_intercept.c:837 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 #: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:418 src/exec_monitor.c:424 #: src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 src/exec_monitor.c:447 #: src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 #: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343 #: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 #: src/exec_ptrace.c:1651 src/exec_ptrace.c:1842 src/exec_pty.c:581 #: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986 #: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007 #: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028 #: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050 #: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161 #: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172 #: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625 #: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 #: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 #: src/sudo.c:228 src/sudo.c:644 src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 #: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 #: src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 #: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 #: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115 #: src/sudo_intercept_common.c:340 msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: lib/util/mkdir_parents.c:63 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:664 #: lib/util/sudo_conf.c:683 lib/util/sudo_conf.c:710 src/selinux.c:235 #: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui" #: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "hakemiston %.*s luominen epäonnistui" #: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "tiedoston %.*s avaaminen epäonnistui" #: lib/util/regex.c:163 msgid "regular expression too large" msgstr "säännöllinen lauseke liian suuri" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 msgid "invalid value" msgstr "virheellinen arvo" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "arvo on liian suuri" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "arvo on liian pieni" #: lib/util/sudo_conf.c:234 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen Path-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen %s-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:421 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:437 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen ryhmien enimmäismäärä ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u" #: lib/util/sudo_conf.c:686 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path #: lib/util/sudo_conf.c:689 src/copy_file.c:164 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaa uid %u, tulisi olla %u" #: lib/util/sudo_conf.c:693 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:696 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" #: src/apparmor.c:85 #, fuzzy #| msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "pakotustilan päättely epäonnistui." #: src/apparmor.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/copy_file.c:94 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: katkaistaanko %s nollaan tavuun? (y/n) [n] " #: src/copy_file.c:98 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "jätetään ylikirjoittamatta %s" #: src/copy_file.c:120 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "tiedostosta %s lukeminen epäonnistui" #: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "tiedostoon %s kirjoittaminen epäonnistui" #: src/copy_file.c:151 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %s" #: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" #: src/copy_file.c:159 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: virheellinen tiedostotila: 0%o" #: src/edit_open.c:333 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: src/exec.c:111 #, fuzzy #| msgid "unable to create pipe" msgid "unable to set privileges" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec.c:117 src/exec.c:122 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to set limit privileges" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/exec.c:145 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" #: src/exec.c:157 msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäkontekstin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:190 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "vaihtaminen runas-uid:ksi (%u, %u) epäonnistui" #: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "vaihtaminen hakemistoksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:243 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "aloitetaan hakemistosta %s" #: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:552 src/exec_monitor.c:554 #: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1124 src/signal.c:144 src/signal.c:151 #: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec.c:424 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "" #: src/exec.c:429 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC-määreen poistaminen PRIV_LIMITiltä epäonnistui" #: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173 #: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252 #: src/exec_monitor.c:426 src/exec_monitor.c:434 src/exec_monitor.c:442 #: src/exec_monitor.c:449 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:463 #: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 #: src/exec_monitor.c:491 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 #: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 #: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:432 #: src/exec_pty.c:537 src/exec_pty.c:587 src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:974 #: src/exec_pty.c:981 src/exec_pty.c:988 src/exec_pty.c:995 #: src/exec_pty.c:1002 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" #: src/exec_intercept.c:323 src/sudo.c:1033 #, fuzzy #| msgid "command rejected by policy" msgid "command not set by the security policy" msgstr "käytäntö hylkäsi komennon" #: src/exec_intercept.c:401 src/exec_intercept.c:441 src/sudo.c:1253 #: src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342 msgid "command rejected by policy" msgstr "käytäntö hylkäsi komennon" #: src/exec_intercept.c:512 src/sudo.c:1940 msgid "approval plugin error" msgstr "hyväksyntälisäosan virhe" #: src/exec_intercept.c:537 src/sudo.c:1258 src/sudo.c:1303 src/sudo.c:1347 #: src/sudo.c:1421 msgid "policy plugin error" msgstr "käytäntölisäosan virhe" #: src/exec_intercept.c:566 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "virheellinen PolicyCheckRequest" #: src/exec_intercept.c:709 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "asiakaspyyntö on liian suuri: %zu" #: src/exec_intercept.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "salasanakyselimen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/exec_intercept.c:799 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "odottamaton type_case-arvo %d (%s) kirjastosta %s" #: src/exec_intercept.c:825 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "palvelinsanoma on liian suuri: %zu" #: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401 #: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503 msgid "I/O plugin error" msgstr "siirräntälisäosan virhe" #: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405 #: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "siirräntälisäosa hylkäsi komennon" #: src/exec_iolog.c:555 msgid "error logging suspend" msgstr "virhe suspend-toiminnon lokiin kirjaamisessa" #: src/exec_iolog.c:590 msgid "error changing window size" msgstr "virhe ikkunan koon muuttamisessa" #: src/exec_monitor.c:328 msgid "error reading from socketpair" msgstr "virhe luettaessa sokettiparista" #: src/exec_monitor.c:340 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. #: src/exec_monitor.c:566 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:574 src/exec_nopty.c:504 src/exec_nopty.c:514 #: src/exec_nopty.c:524 src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1195 #: src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1262 #: src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:584 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:603 src/exec_pty.c:1303 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:604 src/exec_monitor.c:700 src/exec_nopty.c:708 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:615 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1204 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s: suorittaminen epäonnistui" #: src/exec_nopty.c:554 src/exec_pty.c:1131 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "käytäntölisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1100 src/exec_pty.c:1109 msgid "unable to create sockets" msgstr "sokettien luominen epäonnistui" #: src/exec_nopty.c:696 src/exec_pty.c:1406 msgid "error in event loop" msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" #: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 #: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:488 #: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" #: src/exec_ptrace.c:1080 src/exec_ptrace.c:1105 src/exec_ptrace.c:1925 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "vaihtaminen rekisteriin ”%s” epäonnistui %s-käyttäjälle" #: src/exec_ptrace.c:1100 src/exec_ptrace.c:1275 src/exec_ptrace.c:1628 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1209 #, fuzzy #| msgid "unable to set user context" msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "käyttäjäkontekstin asettaminen epäonnistui" #: src/exec_ptrace.c:1406 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1505 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1514 src/exec_ptrace.c:1521 src/exec_ptrace.c:1545 #: src/exec_ptrace.c:1553 src/exec_ptrace.c:1559 src/exec_ptrace.c:1565 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1723 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to send message to monitor process" msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "viestin lähettäminen prosessien valvomiseksi epäonnistui" #: src/exec_ptrace.c:1730 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "oletustyypin hakeminen %s-roolille epäonnistui" #: src/exec_pty.c:84 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:131 src/exec_pty.c:284 src/tgetpass.c:251 #, fuzzy #| msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:243 #, fuzzy #| msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore handler for signal %d" msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:345 #, fuzzy #| msgid "unable to restore handler for signal %d" msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1353 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "viestin lähettäminen prosessien valvomiseksi epäonnistui" #: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232 #: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivillä %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" #: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan lisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d" #: src/load_plugins.c:224 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s: lataaminen epäonnistui: %s" #: src/load_plugins.c:234 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:244 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "löydettiin yhteensopimaton lisäosan pääversio %d (odotettiin %d) kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:262 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan käytäntölisäosa ”%s” tiedostossa %s, rivillä %d" #: src/load_plugins.c:265 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "vain yksi käytäntölisäosa voidaan määritellä" #: src/load_plugins.c:291 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tuntematon lisäosatyyppi %d löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:474 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "käytäntölisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" #: src/parse_args.c:214 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "virheellinen ympäristömuuttujan nimi: %s" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3" #: src/parse_args.c:556 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "valitsimia -i ja -s ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:561 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "valitsimia -i ja -E ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:571 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin -E ei kelpaa muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:574 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "valitsinta -U voi käyttää vain valitsimen -l kanssa" #: src/parse_args.c:588 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "valitsimia -A ja -S ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:686 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/parse_args.c:744 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää" #: src/parse_args.c:757 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää" #: src/parse_args.c:778 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:780 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:785 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" #: src/parse_args.c:787 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" #: src/parse_args.c:790 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" #: src/parse_args.c:794 msgid "run command in the background" msgstr "suorita komento taustalla" #: src/parse_args.c:797 msgid "ring bell when prompting" msgstr "soita kelloa kehotteissa" #: src/parse_args.c:799 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sulje kaikki tiedostokahvat >= num" #: src/parse_args.c:802 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" #: src/parse_args.c:805 msgid "change the working directory before running command" msgstr "muuta työhakemisto ennen komennon suorittamista" #: src/parse_args.c:808 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" #: src/parse_args.c:810 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "säilytä tietyt ympäristömuuttujat" #: src/parse_args.c:812 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn #: src/parse_args.c:815 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai -ID:nä" #: src/parse_args.c:818 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" #: src/parse_args.c:821 msgid "display help message and exit" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" #: src/parse_args.c:823 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "suorita komento etäkoneella (jos lisäosa tukee)" #: src/parse_args.c:826 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kirjautumiskuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento" #: src/parse_args.c:828 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" #: src/parse_args.c:831 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" #: src/parse_args.c:834 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "luettele käyttäjän käyttöoikeudet tai tarkasta tietty komento; kahdesti käyttämällä pidempi muoto" #: src/parse_args.c:837 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "ei-vuorovaikutteinen tila, ei kehotteita" #: src/parse_args.c:840 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" #: src/parse_args.c:843 msgid "use the specified password prompt" msgstr "käytä annettua salasanakehotetta" #: src/parse_args.c:845 msgid "change the root directory before running command" msgstr "muuta juurihakemisto ennen komennon suorittamista" #: src/parse_args.c:848 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:851 msgid "read password from standard input" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" #: src/parse_args.c:854 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento" #: src/parse_args.c:858 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:861 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen" #: src/parse_args.c:864 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "näytä luettelotilassa käyttäjän oikeudet" #: src/parse_args.c:867 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai -ID:nä" #: src/parse_args.c:869 msgid "display version information and exit" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" #: src/parse_args.c:872 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" #: src/parse_args.c:875 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" #: src/selinux.c:83 msgid "unable to open audit system" msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s -kutsu epäonnistui" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kontekstin palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nykyisen tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "tuntematon turvaluokka ”chr_file”, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "uuden tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "uuden tty-kontekstin asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "%s-tyypille on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "oletustyypin hakeminen %s-roolille epäonnistui" #: src/selinux.c:341 msgid "failed to get new context" msgstr "uuden kontekstin noutaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:350 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:366 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ei ole kelvollinen konteksti" #: src/selinux.c:394 msgid "failed to get old context" msgstr "vanhan kontekstin noutaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:400 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "pakotustilan päättely epäonnistui." #: src/selinux.c:425 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "exec-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #: src/selinux.c:432 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "avaimenluontikontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää" #: src/sesh.c:129 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "virheellinen tiedostokahvanumero: %s" #: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "valitsin -E ei kelpaa muokkaustilassa" #: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "valitsinta -U voi käyttää vain valitsimen -l kanssa" #: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua" #: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua" #: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s" #: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "ryhmälistan noutaminen epäonnistui" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "signaalin %d käsittelijän tallentaminen epäonnistui" #: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole ”%s”-hankkeen jäsen" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "kutsuva tehtävä on final-tyyppinen" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui" #: src/sudo.c:214 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" #: src/sudo.c:216 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" #: src/sudo.c:224 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:270 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "lisäosa ei palauttanut suoritettavaa komentoa" #: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/sudo.c:559 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "sinua ei ole olemassa %s-tietokannassa" #: src/sudo.c:616 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty:n päätteleminen epäonnistui" #: src/sudo.c:932 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "”Ei uusia oikeuksia” -lippu on asetettu, mikä estää sudon suorittamiseen root-käyttäjänä." #: src/sudo.c:934 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Jos sudoa käytetään kontissa, kontin asetuksia on ehkä muutettava lipun kytkemiseksi pois käytöstä." # ensimmäinen parametri on path #: src/sudo.c:968 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" #: src/sudo.c:971 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, sijaitseeko %s ”nosuid”-valintaa käyttävällä tiedostojärjestelmällä, vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" #: src/sudo.c:977 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" #: src/sudo.c:993 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "täydentävien ryhmä-ID:iden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:1000 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "vallitsevan ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:1006 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:1037 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1041 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1063 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" #: src/sudo.c:1176 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "käytäntölisäosan alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:1238 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi" #: src/sudo.c:1284 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue käyttöoikeuksien luettelua" #: src/sudo.c:1328 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsinta -v" #: src/sudo.c:1366 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" #: src/sudo.c:1495 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" #: src/sudo.c:1498 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa" #: src/sudo.c:1647 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "audit-lisäosan %s alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:1726 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: virhetapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s" #: src/sudo.c:1762 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: hyväksyntätapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s" #: src/sudo.c:1767 src/sudo.c:1805 msgid "audit plugin error" msgstr "audit-lisäosan virhe" #: src/sudo.c:1800 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: hylkäystapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s" #: src/sudo.c:1860 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "hyväksyntälisäosan %s alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:1930 msgid "command rejected by approver" msgstr "hyväksyjä hylkäsi komennon" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "kirjoitettavaa väliaikaishakemistoa ei löytynyt" #: src/sudo_edit.c:292 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi" #: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" #: src/sudo_edit.c:482 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä" #: src/sudo_edit.c:484 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: signaali tappoi" #: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: tuntematon virhe %d" #: src/sudo_edit.c:599 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:603 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:650 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:664 #, fuzzy #| msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:685 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743 msgid "unable to read the clock" msgstr "kellon lukeminen epäonnistui" #: src/sudo_intercept_common.c:365 msgid "intercept port not set" msgstr "sieppausporttia ei ole asetettu" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "aikakatkaisu salasanaa luettaessa" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "salasanaa ei annettu" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "salasanan lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "salasanan lukemiseksi vaaditaan pääte; käytä joko valitsinta -S vakiosyötteen lukemiseksi tai aseta salasanakyselin" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanakyselin on määrittelemättä, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "käyttäjä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselimen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to save stdin" msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:285 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2-kutsu vakiosyötteelle epäonnistui" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" # ensimmäinen parametri on path #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path #~ msgid "%s must be only be writable by owner" #~ msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettavissa" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "yritys ajaa %s kirjautumiskuorena epäonnistui" #~ msgid "unable to dup intercept fd" #~ msgstr "dup-kutsu siepatulle kahvalle epäonnistui" #~ msgid "%s: missing message header" #~ msgstr "%s: puuttuva sanoman otsikko" #~ msgid "%s: expected message type %d, got %d" #~ msgstr "%s: odotettu sanomatyyppi %d, saatiin %d" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "tty-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: vaillinainen kirjoitus" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "väliaikaistiedoston lukeminen epäonnistui" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "ohitetaan käytäntölisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "select-funktio epäonnistui" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"