# Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jorma Karvonen , 2011-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.15rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-21 10:04+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:160 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui" #: lib/util/aix.c:185 msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 #: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:75 src/exec.c:863 #: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 #: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 #: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 #: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:608 #: src/sudo.c:627 src/sudo.c:654 src/sudo.c:663 src/sudo.c:672 src/sudo.c:689 #: src/sudo.c:746 src/sudo.c:756 src/sudo.c:780 src/sudo.c:1160 #: src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176 src/sudo_edit.c:151 #: src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699 src/sudo_edit.c:811 #: src/sudo_edit.c:831 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 #: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544 #: src/conversation.c:76 src/exec.c:863 src/exec_common.c:96 #: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684 #: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231 #: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102 #: src/sudo.c:182 src/sudo.c:371 src/sudo.c:390 src/sudo.c:454 src/sudo.c:780 #: src/sudo.c:1160 src/sudo.c:1162 src/sudo.c:1168 src/sudo.c:1176 #: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:602 src/sudo_edit.c:699 #: src/sudo_edit.c:811 src/sudo_edit.c:831 msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" #: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48 #: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "virheellinen arvo" #: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "arvo on liian suuri" #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61 #: lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "arvo on liian pieni" #: lib/util/sudo_conf.c:198 #, c-format msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" msgstr "virheellinen Polku-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417 #, c-format msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgstr "virheellinen arvo kohteelle %s ”%s” tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:385 #, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:560 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" #: lib/util/sudo_conf.c:563 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path #: lib/util/sudo_conf.c:566 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" #: lib/util/sudo_conf.c:570 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:573 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:340 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" #: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411 #: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:419 src/exec.c:422 #: src/exec.c:438 src/exec.c:440 src/exec.c:595 src/exec.c:790 #: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794 #: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285 #: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294 #: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321 #: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327 #: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265 msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:868 src/exec_pty.c:604 #: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942 #: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004 #: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" #: src/exec.c:392 msgid "unable to create sockets" msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" #: src/exec.c:447 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" #: src/exec.c:492 msgid "error in event loop" msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" #: src/exec.c:510 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" #: src/exec.c:603 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec.c:721 src/exec_pty.c:1176 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/exec_common.c:64 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" #: src/exec_pty.c:188 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783 #: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261 msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1209 msgid "error reading from pipe" msgstr "virhe luettaessa putkesta" #: src/exec_pty.c:1234 msgid "error reading from socketpair" msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" #: src/exec_pty.c:1243 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. #: src/exec_pty.c:1345 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80 #: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122 #: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178 #: src/load_plugins.c:184 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" #: src/load_plugins.c:82 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" # ensimmäinen parametri on path #: src/load_plugins.c:118 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path #: src/load_plugins.c:124 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" #: src/load_plugins.c:165 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s" #: src/load_plugins.c:173 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:186 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:195 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:197 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" #: src/load_plugins.c:200 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:221 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:324 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" #: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:449 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" #: src/parse_args.c:239 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" #: src/parse_args.c:406 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:410 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:420 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:422 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua" #: src/parse_args.c:430 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" #: src/parse_args.c:434 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:504 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/parse_args.c:577 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:591 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:593 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:598 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" #: src/parse_args.c:600 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" #: src/parse_args.c:603 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" #: src/parse_args.c:606 msgid "run command in the background" msgstr "suorita komento taustalla" #: src/parse_args.c:608 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num" #: src/parse_args.c:611 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" #: src/parse_args.c:614 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" #: src/parse_args.c:616 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn #: src/parse_args.c:618 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:620 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" #: src/parse_args.c:622 msgid "display help message and exit" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" #: src/parse_args.c:624 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)" #: src/parse_args.c:626 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä" #: src/parse_args.c:628 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" #: src/parse_args.c:630 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" #: src/parse_args.c:632 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla" #: src/parse_args.c:634 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä" #: src/parse_args.c:636 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" #: src/parse_args.c:638 msgid "use the specified password prompt" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta" #: src/parse_args.c:641 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:644 msgid "read password from standard input" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" #: src/parse_args.c:646 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:649 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:652 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle" #: src/parse_args.c:654 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:656 msgid "display version information and exit" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" #: src/parse_args.c:658 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" #: src/parse_args.c:660 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:166 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:175 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:182 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:189 msgid "unable to set new tty context" msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:255 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:261 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:283 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:295 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" #: src/selinux.c:330 msgid "failed to get old_context" msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" #: src/selinux.c:336 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." #: src/selinux.c:353 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:392 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:399 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" #: src/sesh.c:77 msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui" #: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1231 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/signal.c:68 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "käsittelijän tallentaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui" #: src/sudo.c:193 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" #: src/sudo.c:195 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" #: src/sudo.c:203 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:211 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" #: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/sudo.c:434 msgid "unable to get group vector" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" #: src/sudo.c:497 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" # ensimmäinen parametri on path #: src/sudo.c:829 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" #: src/sudo.c:832 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" #: src/sudo.c:838 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" #: src/sudo.c:969 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" #: src/sudo.c:982 msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:996 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:1009 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:1016 msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:1024 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/sudo.c:1037 src/sudo.c:1043 src/sudo.c:1050 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/sudo.c:1068 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" #: src/sudo.c:1126 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" #: src/sudo.c:1259 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" #: src/sudo.c:1277 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" #: src/sudo.c:1309 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" #: src/sudo_edit.c:202 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:412 src/sudo_edit.c:516 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" #: src/sudo_edit.c:419 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:422 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:453 src/sudo_edit.c:555 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: lyhyt kirjoitus" #: src/sudo_edit.c:517 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi" #: src/sudo_edit.c:530 src/sudo_edit.c:716 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" #: src/sudo_edit.c:544 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:567 #: src/sudo_edit.c:741 src/sudo_edit.c:745 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" #: src/sudo_edit.c:563 msgid "unable to read temporary file" msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:646 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä" #: src/sudo_edit.c:648 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: tilapäisten tiedostojen luominen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:650 src/sudo_edit.c:748 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: tuntematon virhe %d" #: src/sudo_edit.c:740 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:744 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "joidenkin tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:787 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:804 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:845 src/sudo_edit.c:858 msgid "unable to read the clock" msgstr "kellon lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:276 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:280 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:285 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:266 msgid "unable to save stdin" msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" #: src/utmp.c:271 msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "select-funktio epäonnistui" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"