# Finnish translations for GNU sed. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sami J. Laine , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed-4.0.8\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-07 09:35+0200\n" "Last-Translator: Sami J. Laine \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Useita \"!\"-merkkejä" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Odottamaton \",\"" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla +N tai ~N" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Pariton \"{\"" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Pariton \"}\"" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen" #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ odotettiin merkkien `a', `c' tai `i' jälkeen" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "\"}\" ei tarvitse osoitteita" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ei tarvitse osoitteita" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Kommentit eivät hyväksy osoitteita" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Puuttuva komento" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Päättymätön osoite vakiolauseessa" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Päättymätön \"s\"-komento" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Päättymätön \"y\"-komento" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Tuntematon valitsin \"s\":lle" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "useita \"p\"-valitsimia \"s\"-komennolle" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "useita \"g\"-valitsimia \"s\"-komennolle" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "useita valitsimia \"s\"-komennolle" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numeerinen valitsin \"s\"-komennolle ei voi olla nolla" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "merkkijonot \"y\"-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "odotettiin uudempaa versiota sed:stä" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Kutsuttiin funktiota savchar() odottamattomalla taaksepainannalla (%x)" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Tuntematon komento:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen \"%s\" ei löydy" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "SISÄINEN VIRHE: virheellinen osoitetyyppi" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "virhe lapsiprosessissa" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "valitsin `e' ei ole tuettu" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "komento `e' ei ole tuettu" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen komento %c" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännöliseen lausekkeeseen" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon `s' oikealla puolella" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " käytä Perl 5:en mukaista säännöllisten lauseiden\n" " syntaksia skriptissä.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-muuta-skriptiä} [syötetiedosto]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " estä automaattinen kuvioavaruuden tulostus\n" " -e skripti, --expression=skripti\n" " lisää skriptin sisältö suoritettavien komentojen joukkoon\n" " -f skripti-tiedosto, --file=skriptitiedosto\n" " lisää skriptitiedoston sisältö suoritettavien komentojen\n" " joukkoon\n" " -i[tarkenne], --in-place[=tarkenne]\n" " muokkaa tiedostoja suoraan (mikäli tarkenne on annettu\n" " tekee varmuuskopio alkuperäisestä)\n" " -l N, --line-lenght=N\n" " määrittele haluttu rivinkatkaisupituus komennolle \"l\"\n" " -r, --regexp-extended\n" " käyttää laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä\n" "%s -s, --separate\n" " käsittelee tiedostoja erillisinä yhtenäisen jatkuvan\n" " tietovuon sijaan\n" " -u, --unbuffered\n" " puskuroitu tila\n" " --help tulosta tämä ohje ja lopeta ohjelman suoritus\n" " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja lopeta ohjelman suoritus\n" "\n" "Mikäli -e, --expression, -f tai --file valitsinta ei anneta, ensimmäinen\n" "valitsinten jälkeinen argumentti käsitetään tulkittavaksi sed-skriptiksi.\n" "Kaikki loput argumentit käsitetään syötetiedostojen nimiksi; mikäli\n" "yhtään syötetiedostoa ei ole määritelty, luetaan vakiosyöttöä.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n" "Sisällytä sana \"%s\" viestin aihekenttään (\"Subject\"-kenttään).\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versio %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "perustuu GNU sed versioon 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versio %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" "tarkoitukseen.\n" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: lib/utils.c:160 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Ei osumaa" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virhellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Seuraava kenoviiva" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton \"[\" tai \"[^\"" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton \"(\" tai \"\\(\"" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \"\\{\"" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppu" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton \")\" tai \"\\)\""