# Finnish messages for recutils. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010 Jose E. Marchesi (msgids) # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Jorma Karvonen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU recutils 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-recutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 09:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:13+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s aliprosessi epäonnistui" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "”" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s aliprosessi" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s aliprosessi sai kuolettavan signaalin %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: src/rec-fex.c:146 #, c-format msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_resolver_check: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-fex.c:162 #, c-format msgid "error: invalid field expression in -p: %s.\n" msgstr "virhe: virheellinen kenttälauseke kohteessa -p: %s.\n" #: src/rec-field-name.c:245 #, c-format msgid "internal error: rec_field_name_str_p: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_field_name_str_p: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-field-name.c:267 #, c-format msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_field_name_part_str_p: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-int.c:239 #, c-format msgid "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n" msgstr "%s:%s: varoitus: tyyppi %s on ristiriidassa viitetyypin %s kanssa kohteessa rset %s.\n" #: src/rec-int.c:339 #, c-format msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: pakollista kenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:396 #, c-format msgid "%s:%s: error: field '%s' shall be unique in this record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kentän ’%s’ pitäisi olla uniikki tässä tietueessa\n" #: src/rec-int.c:453 #, c-format msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kielletty kenttä ’%s’ löytyi tietueessa\n" #: src/rec-int.c:508 #, c-format msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: avainkenttää ’%s’ ei löytynyt tietueesta\n" #: src/rec-int.c:517 #, c-format msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: useita avainkenttiä ’%s’ tietueessa\n" #: src/rec-int.c:560 #, c-format msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n" msgstr "%s:%s: virhe: kaksoiskappale avainarvo tietueen kentässä ’%s’\n" #: src/rec-int.c:614 #, c-format msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: puuttuva %%rec-kenttä tietueselitteessä\n" #: src/rec-int.c:622 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgstr "%s:%s: virhe: väärä tietuetyyppi %s\n" #: src/rec-int.c:633 #, c-format msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n" msgstr "%s:%s: virhe: vain yksi %%key-kenttä sallitaan tietueselitteessä\n" #: src/rec-int.c:654 #, c-format msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n" msgstr "%s:%s: virhe: virheellinen tyyppimäärittely\n" #: src/rec-int.c:674 #, c-format msgid "%s:%s: error: value for %s[%d] is not a list of field names\n" msgstr "%s:%s: virhe: arvo kohteelle %s[%d] ei ole kenttänimien luettelo\n" #: src/rec-int.c:756 #, c-format msgid "warning: could not fetch remote descriptor from url %s.\n" msgstr "varoitus: ei voitu noutaa etäselitettä verkko-osoitteesta %s.\n" #: src/rec-int.c:768 #, c-format msgid "warning: the url %s does not contain valid rec data.\n" msgstr "varoitus: verkko-osoite %s ei sisällä kelvollista rec-tietoa.\n" #: src/rec-int.c:855 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_int_rec_type_p: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-int.c:875 src/rec-int.c:903 #, c-format msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec_int_rec_extract_url: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-types.c:398 #, c-format msgid "rec-types: internal error: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type kind in rec_type_new.\n" msgstr "rec-types: sisäinen virhe: saatiin REC_TYPE_NONE kohteesta rec_type_parse_type-kaltainen kohteessa rec_type_new.\n" #: src/rec-types.c:747 #, c-format msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n" msgstr "sisäinen virhe: rec-types: virhe käännettäessä regexp-lauseketta.\n" #: src/rec-types.c:844 #, c-format msgid "invalid integer." msgstr "virheellinen kokonaisluku." #: src/rec-types.c:860 #, c-format msgid "invalid 'field' value." msgstr "virheellinen ’field’-arvo." #: src/rec-types.c:876 #, c-format msgid "invalid 'bool' value." msgstr "virheellinen ’bool’-arvo." #: src/rec-types.c:898 #, c-format msgid "invalid 'range' value." msgstr "virheellinen ’range’-alue." #: src/rec-types.c:907 #, c-format msgid "expected an integer between %d and %d." msgstr "odotettiin kokonaislukua väliltä %d ... %d." #: src/rec-types.c:924 #, c-format msgid "invalid 'real' value." msgstr "virheellinen ’real’-arvo." #: src/rec-types.c:941 #, c-format msgid "value too large. Expected a size <= %d." msgstr "arvo on liian iso. Odotettiin kokoa <= %d." #: src/rec-types.c:958 #, c-format msgid "invalid 'line' value." msgstr "virheellinen ’line’-arvo." #: src/rec-types.c:977 #, c-format msgid "value does not match the regexp." msgstr "arvo ei täsmää regexp-lausekkeessa." #: src/rec-types.c:1000 #, c-format msgid "invalid date." msgstr "virheellinen päivämäärä." #: src/rec-types.c:1016 #, c-format msgid "invalid email." msgstr "virheellinen sähköpostiosoite." #: src/rec-types.c:1069 #, c-format msgid "invalid enum value." msgstr "virheellinen enumeraatioarvo." #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:105 #, c-format msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n" msgstr "Käyttö: csv2rec [VALITSIMET]... [CSV_TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:110 msgid "Convert csv data into rec data.\n" msgstr "Muunna csv-tietoa rec-tiedoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:116 msgid "" " -t, --type Type name for the converted records. If this\n" " parameter is ommited then no type is used.\n" " -s, --strict Be strict parsing the csv file.\n" " -e, --omit-empty Omit empty fields.\n" msgstr "" " -t, --type Muunnettujen tietueiden tyyppinimi. Jos tämä\n" " parametri ohitetaan, mitään tyyppiä ei käytetä.\n" " -s, --strict Noudata tiukkaa jäsennystä csv-tiedostossa.\n" " -e, --omit-empty Ohita tyhjät kentät.\n" #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec examples. #. no-wrap #: utils/csv2rec.c:127 msgid "" "Examples:\n" "\n" " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " csv2rec contacts.csv > contacts.rec\n" " cat contacts.csv | csv2rec > contacts.rec\n" #: utils/csv2rec.c:224 #, c-format msgid "reached maximum number of fields: %d\n" msgstr "saavutettiin kenttien enimmäismäärä: %d\n" #: utils/csv2rec.c:242 #, c-format msgid "invalid field name '%s' in header\n" msgstr "virheellinen kenttänimi ’%s’ otsakkeessa\n" #: utils/csv2rec.c:259 utils/csv2rec.c:298 utils/csv2rec.c:313 #: utils/mdb2rec.c:340 utils/mdb2rec.c:447 msgid "out of memory\n" msgstr "muisti loppui\n" #: utils/csv2rec.c:269 msgid "not enough headers" msgstr "otsakkeita ei ole tarpeeksi" #: utils/csv2rec.c:356 utils/recutl.c:223 utils/recutl.c:290 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "ei voida lukea tiedostoa %s\n" #: utils/csv2rec.c:369 msgid "failed to initialize csv parser\n" msgstr "csv-jäsentimen alustus epäonnistui\n" #: utils/csv2rec.c:387 #, c-format msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgstr "virhe jäsennettäessä CSV-tiedostoa: %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:104 #, c-format msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n" msgstr "Käyttö: mdb2rec [VALITSIMET]... MDB_FILE [TAULU]\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:109 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n" msgstr "Muunna mdb-tiedosto rec-tiedostoksi.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:115 msgid "" " -s, --system-tables include system tables.\n" " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n" " output\n" " -l, --list-tables dump a list of the table names contained\n" " in the mdb file.\n" msgstr "" " -s, --system-tables sisällytä järjestelmätaulut.\n" " -e, --keep-empty-fields älä karsi tyhjiä kenttiä rec-\n" " tulosteesta\n" " -l, --list-tables vedosta mbd-tiedostoon sisältyvät taulu-\n" " nimet.\n" #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec examples. #. no-wrap #: utils/mdb2rec.c:128 msgid "" "Examples:\n" "\n" " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " mdb2rec database.mdb > database.rec\n" " mdb2rec database.mdb Customers > customers.rec\n" #: utils/mdb2rec.c:267 utils/mdb2rec.c:347 #, c-format msgid "failed to normalise record type name %s\n" msgstr "tietuetyypin nimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:275 utils/mdb2rec.c:287 #, c-format msgid "failed to normalise field name %s\n" msgstr "kenttänimen %s normalisointi epäonnistui\n" #: utils/mdb2rec.c:473 utils/recins.c:293 #, c-format msgid "invalid field name %s\n" msgstr "virheellinen kenttänimi %s\n" #: utils/mdb2rec.c:505 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppui" #: utils/mdb2rec.c:515 #, c-format msgid "could not open file %s\n" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s\n" #: utils/mdb2rec.c:522 msgid "file does not appear to be an Access database\n" msgstr "tiedosto ei näytä olevan Access-tietokanta\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis. #. no-wrap #: utils/recdel.c:83 #, c-format msgid "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR] [FILE]\n" msgstr "Käyttö: recdel [VALITSIMET]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e LAUSEKE] [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description. #. no-wrap #: utils/recdel.c:88 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n" msgstr "Poista (tai muuta kommenteiksi) rec-tiedoston tietueita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments. #. no-wrap #: utils/recdel.c:95 msgid "" " -c, --comment comment the matching records instead of\n" " delete them.\n" " --force delete even in potentially dangerous situations.\n" msgstr "" " -c, --comment kommentoi täsmäävät tietueet äläkä\n" " poista niitä.\n" " --force poista jopa potentiaalisesti vaarallisissa tilanteissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins. #. no-wrap #: utils/recdel.c:109 utils/recins.c:116 msgid "" "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n" "the data from the standard input and writing the result in the\n" "standard output.\n" msgstr "" "Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, silloin komento toimii kuin suodatin, hakien\n" "tietoja vakiosyötteestä ja kirjoittaen tulosteen vakiotulosteeseen.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recdel examples. #. no-wrap #: utils/recdel.c:118 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recdel -n 10 contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recdel -n 10 contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recdel -e \"Email[0] = 'foo@bar.com'\" > other.rec\n" #: utils/recdel.c:148 #, c-format msgid "no records of type %s found.\n" msgstr "%s-tyyppisiä tietueita ei löytynyt.\n" #: utils/recdel.c:215 msgid "evaluating selection expression.\n" msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n" #: utils/recdel.c:262 #, c-format msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n" msgstr "ohitetaan pyyntö poistaa kaikki %s-tyyppiset tietueet.\n" #: utils/recdel.c:264 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n" msgstr "käytä valitsinta --force jos haluat todella jatkaa, tai käytä joko valitsinta -n tai -e.\n" #: utils/recdel.c:272 utils/recset.c:404 msgid "invalid selection expression.\n" msgstr "virheellinen valintalauseke.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis. #. no-wrap #: utils/recfix.c:69 #, c-format msgid "Usage: recfix [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recfix [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description. #. no-wrap #: utils/recfix.c:74 msgid "Check and fix rec files.\n" msgstr "Tarkista ja korjaa rec-tiedostot.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix arguments. #. no-wrap #: utils/recfix.c:81 msgid " --no-external don't use external descriptors.\n" msgstr " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recfix examples. #. no-wrap #: utils/recfix.c:90 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recfix data.rec\n" " recfix data1.rec data2.rec\n" " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recfix data.rec\n" " recfix data1.rec data2.rec\n" " cat data1.rec data2.rec | recfix\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis. #. no-wrap #: utils/recinf.c:85 #, c-format msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recinf [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description. #. no-wrap #: utils/recinf.c:90 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n" msgstr "Tulosta syötteeseen tallennettujen tietuiden tyypit.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments. #. no-wrap #: utils/recinf.c:97 msgid "" " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having the\n" " specified type.\n" " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n" " -n, --names-only output just the names of the record files\n" " found in the input.\n" msgstr "" " -t, --type=TIETUE_TYYPPI tulosta tietoja määritellyn tyyppisistä\n" " tietueista.\n" " -d, --descriptor sisällytä täydet tietueselosteet.\n" " -n, --names-only tulosta vain syöteestä löydettyjen tietue-\n" " tiedostojen nimet.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options. #. no-wrap #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options. #. no-wrap #: utils/recinf.c:110 utils/recsel.c:140 msgid "" "Special options:\n" " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec format.\n" msgstr "" "Erikoisvalitsimet:\n" " -S, --print-sexps tulosta tietoja sexps-muodossa eikä rec-muodossa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recinf examples. #. no-wrap #: utils/recinf.c:118 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recinf mydata.rec\n" " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" " recinf -t Issue TODO\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recinf mydata.rec\n" " recinf -d mydata.rec moredata.rec\n" " recinf -t Issue TODO\n" #: utils/recinf.c:271 #, c-format msgid "error: cannot read file %s\n" msgstr "virhe: ei voida lukea tiedostoa %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis. #. no-wrap #: utils/recins.c:90 #, c-format msgid "Usage: recins [OPTION]... [-f STR -v STR]... [FILE]\n" msgstr "Käyttö: recins [VALITSIN]... [-f MERKKIJONO -v MERKKIJONO]... [TIEDOSTO]\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins short description. #. no-wrap #: utils/recins.c:95 msgid "Insert new records in a rec database.\n" msgstr "Lisää uusia tietueita rec-tietokantaan.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments. #. no-wrap #: utils/recins.c:101 msgid "" " -t, --type=TYPE specify the type of the new record.\n" " -f, --field=STR field name. Should be followed by a -v.\n" " -v, --value=STR field value. Should be preceded by a -f.\n" " --force insert the record even if it is violating\n" " record restrictions.\n" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --verbose get a detailed report if the integrity check\n" " fails.\n" msgstr "" " -t, --type=TYYPPI määritä uuden tietueen tyyppi.\n" " -f, --field=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi olla valitsimen -v jäljessä.\n" " -v, --value=MERKKIJONO kenttänimi. Pitäisi edeltää valitsinta -f.\n" " --force lisää tietue, vaikka se on ristiriidassa tietue-\n" " rajoitusten kanssa.\n" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --verbose anna yksityiskohtainen ilmoitus, jos integriteetti-\n" " tarkistus epäonnistuu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recins examples. #. no-wrap #: utils/recins.c:124 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recins -f Name -v \"Mr Foo\" -f Email -v foo@foo.org contacts.rec\n" " cat hackers.rec | recins -t Hacker -f Email -v foo@foo.org > other.rec\n" #: utils/recins.c:210 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n" msgstr "toiminta keskeytettiin integriteettivirheiden vuoksi.\n" #: utils/recins.c:211 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n" msgstr "käytä valitsinta --verbose samaan yksityiskohtainen ilmoitus.\n" # Tässä on ilmeisesti kirjoitusvirhe chech -> check. Sama msg löytyy riviltä 912 korjattuna, joten tämä pitäisi oikeastaan jättää kokonaan pois. #: utils/recins.c:218 msgid "use --force to skip the integrity chech\n" msgstr "käytä valitsinta --force ohittamaan integriteettitarkistus\n" #: utils/recins.c:267 msgid "a -f should be followed by a -v\n" msgstr "valitsimen -f pitäisi seurata valitsinta -v\n" #: utils/recins.c:305 msgid "a -v should be preceded by a -f\n" msgstr "valitsimen -v pitäisi edeltää valitsinta -f\n" #: utils/recins.c:328 #, c-format msgid "please provide a value for the field %s\n" msgstr "tarjoa arvo kentälle %s\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis. #. no-wrap #: utils/recsel.c:101 #, c-format msgid "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recsel [VALITSIN]... [-t TYYPPI] [-n NUMERO | -e TIETUE_LAUSEKE] [-c | (-p|-P) KENTTÄ_LAUSEKE] [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:106 msgid "Select and print rec data.\n" msgstr "Valitse ja tulosta rec-tietoja.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments. #. no-wrap #: utils/recsel.c:112 msgid "" " -d, --include-descriptors print record descriptors along with the matched\n" " records.\n" " -C, --collapse do not section the result in records with newlines.\n" msgstr "" " -d, --include-descriptors tulosta tietueselosteet täsmäävistä tietueista.\n" " -C, --collapse älä jaa tulosta tietueissa lohkoihin rivinvaihdoilla.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options. #. no-wrap #: utils/recsel.c:126 msgid "" "Output options:\n" " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to print for each\n" " matching record.\n" " -P, --print-values=FIELDS same than -p, but print the values of the selected\n" " fields.\n" " -R, --print-row=FIELDS same than -P, but the values are printed separated by\n" " a blank character instead of newlines.\n" " -c, --count provide a count of the matching records instead of\n" " the records themselves.\n" msgstr "" "Tulostusvalitsimet:\n" " -p, --print=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttien luettelo jokaiselle\n" " täsmäävälle tietueelle.\n" " -P, --print-values=KENTÄT sama kuin -p, mutta tulostaa valittujen kenttien\n" " arvot.\n" " -R, --print-row=KENTÄT sama kuin -P, mutta tulostettavat arvot erotellaan\n" " tyhjällä merkillä eikä rivinvaihdoilla.\n" " -c, --count tarjoa täsmäävien tietueiden lukumääärä eikä itse\n" " tietueita.\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #. TRANSLATORS: --help output, recsel examples. #. no-wrap #: utils/recsel.c:148 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recsel -t Friend -e \"Name ~ 'Smith'\" friends.rec\n" " recsel -C -e \"#Email && Wiki = 'no'\" -P Email[0] gnupdf-hackers.rec\n" #: utils/recsel.c:197 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n" msgstr "ei voida määritellä sekä valitsimia -[pPR] että myös valitsinta -c.\n" #: utils/recsel.c:223 msgid "internal error creating the field expression.\n" msgstr "sisäinen virhe luotaessa kenttälauseketta.\n" #: utils/recsel.c:239 msgid "cannot specify -c and also -p.\n" msgstr "ei voida määritellä valitsinta -c ja myös valitsinta -p.\n" #: utils/recsel.c:280 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n" msgstr "löydettiin useita tietuetyyppejä. Käytä valitsinta -t määrittämään yksi.\n" #: utils/recsel.c:335 msgid "evaluating the selection expression.\n" msgstr "arvioidaan valintalauseketta.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis. #. no-wrap #: utils/recset.c:116 #, c-format msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: recset [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset short description. #. no-wrap #: utils/recset.c:121 msgid "Alter or delete fields in records.\n" msgstr "Muuta tai poista kentät tietueissa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset options. #. no-wrap #: utils/recset.c:127 msgid "" " --no-external don't use external descriptors.\n" " --force alter the records even if violating record\n" " restrictions.\n" msgstr "" " --no-external älä käytä ulkoisia selosteita.\n" " --force muuta tietueita vaikka se on ristiriidassa tietue-\n" " rajoitteiden kanssa.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options. #. no-wrap #: utils/recset.c:140 msgid "" "Fields selection options:\n" " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names with optional\n" " subscripts.\n" msgstr "" "Kenttien valintavalitsimet:\n" " -f, --fields=KENTÄT pilkulla eroteltu kenttänimien luettelo valinnaisilla\n" " alaindekseillä.\n" #. TRANSLATORS: --help output, recset actions. #. no-wrap #: utils/recset.c:148 msgid "" "Actions:\n" " -s, --set=VALUE change the value of the selected fields.\n" " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given value.\n" " -d, --delete delete the selected fields.\n" " -c, --comment comment out the selected fields.\n" msgstr "" "Toimet:\n" " -s, --set=ARVO muuta valittujen kenttien arvoa.\n" " -a, --add=ARVO lisää valitut kentät annetulla arvolla.\n" " -d, --delete poista valitut kentät.\n" " -c, --comment muuta valitut kentät kommenteiksi.\n" # Heittomerkit jätetty muuttamatta suomalaistyyppiseksi, koska käskyparametreissa heittomerkin tyyppi voi olla kriittinen. #. TRANSLATORS: --help output, recset examples. #. no-wrap #: utils/recset.c:158 msgid "" "Examples:\n" "\n" " recset -f TmpName -d data.rec\n" " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" msgstr "" "Esimerkit:\n" "\n" " recset -f TmpName -d data.rec\n" " recset -f Email[1] -s invalid@email.com friends.rec\n" " recset -e \"Name ~ 'Smith'\" -f Email -a new@email.com friends.rec\n" #: utils/recset.c:213 msgid "creating the field expression.\n" msgstr "luodaan kenttälauseke.\n" #: utils/recset.c:226 utils/recset.c:243 utils/recset.c:260 utils/recset.c:276 msgid "please specify some field with -f.\n" msgstr "määritä joku kenttä valitsimen -f kanssa.\n" #: utils/recset.c:231 utils/recset.c:248 utils/recset.c:265 utils/recset.c:281 msgid "please specify just one action.\n" msgstr "määritä vain yksi toiminto.\n" #: utils/recset.c:419 msgid "operation aborted due to integrity failures\n" msgstr "toiminta keskeytettiin integriteettivirheiden vuoksi\n" #: utils/recset.c:420 msgid "use --verbose to get a detailed report\n" msgstr "käytä valitsinta --verbose hakemaan yksityiskohtainen ilmoitus\n" #: utils/recset.c:427 msgid "use --force to skip the integrity check\n" msgstr "käytä valitsinta --force ohittamaan integriteettitarkistus\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: utils/recutl.c:73 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: utils/recutl.c:76 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita %s-virheistä osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" #: utils/recutl.c:80 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: utils/recutl.c:82 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s kotisivu: \n" #: utils/recutl.c:85 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: \n" #. TRANSLATORS: --help output, common arguments. #. no-wrap #: utils/recutl.c:94 msgid "" " --help print a help message and exit.\n" " --version show version and exit.\n" msgstr "" " --help tulosta opasteviesti ja poistu.\n" " --version näytä versio ja poistu.\n" #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments #. no-wrap #: utils/recutl.c:105 msgid "" "Record selection options:\n" " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in selection\n" " expressions.\n" " -t, --type=TYPE print records of the specified type only.\n" " -e, --expression=EXPR selection expression.\n" " -n, --number=NUM select an specific record.\n" msgstr "" "Tietuevalintavalitsimet:\n" " -i, --case-insensitive tee merkkijonoista kirjainkoosta riippuvia valinta-\n" " lausekkeissa.\n" " -t, --type=TYYPPI tulosta vain määritellyntyyppiset tietueet.\n" " -e, --expression=LAUSEKE valintalauseke.\n" " -n, --number=NUMERO valitse määritelty tietue.\n" #: utils/recutl.c:128 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Jose E. Marchesi.\n" "License GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voi muuttaa ja jakaa sitä vapaasti edelleen.\n" "Ohjelmalla ei ole TAKUUTA siinä laajuudessa, minkä laki sallii.\n" #: utils/recutl.c:134 msgid "" "\n" "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "" "\n" "Tekijä: Jose E. Marchesi." #: utils/recutl.c:184 #, c-format msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n" msgstr "kaksoiskappale tietuejoukko ’%s’ kohteesta %s.\n" #: utils/recutl.c:333 msgid "cannot create a unique name.\n" msgstr "ei voida luoda uniikkia nimeä.\n" #: utils/recutl.c:349 #, c-format msgid "renaming file %s to %s\n" msgstr "nimetään tiedosto %s uudelleen nimellä %s\n"