# Finnish translations for help2man package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Tommi Vainikainen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.39.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:08+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: help2man:72 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "GNU %s %s\n" #| "\n" #| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" #| "2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #| "\n" #| "Written by Brendan O'Dea \n" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI OLE;\n" "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n" "TARKOITUKSEEN.\n" "\n" "Kirjoittanut Brendan O'Dea \n" #: help2man:83 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "”%s” luo man-sivun ”--help”- ja ”--version”-tulosteista.\n" "\n" "Käyttö: %s [VALITSIMET]... OHJELMA\n" "\n" " -n, --name=MERKKIJONO kuvaus kappaleeseen NIMI\n" " -s, --section=LUOKKA manuaalisivun luokan numero (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEKSTI manuaalin nimi (Käyttäjän sovellukset, ...)\n" " -S, --source=TEKSTI ohjelman lähde (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=MERKKIJONO valitse maa-asetusto (oletus on \"C\")\n" " -i, --include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta\n" " -I, --opt-include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta mikäli\n" " se on olemassa\n" " -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste TIEDOSTOon\n" " -p, --info-page=MERKKIJONO Texinfo-manuaalin nimi\n" " -N, --no-info jätä pois viittaus Texinfo-manuaaliin\n" " -l, --libtool jätä pois ”lt-” ohjelman nimestä\n" " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" "\n" "OHJELMAn tulee hyväksyä sekä ”--help”- että ”--version”-valitsimet,\n" "mutta vaihtoehtoiset valitsimet voi määrittää valitsimilla:\n" "\n" " -h, --help-option=MERKKIJONO ohjevalitsin\n" " -v, --version-option=MERKKIJONO versiotietovalitsin\n" " --version-string=MERKKIJONO versiotieto\n" " --no-discard-stderr sisällytä vakiovirhetuloste jäsennettäessä\n" " tulostetta\n" "\n" "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n" ".\n" #: help2man:181 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa \"%s\" (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" #: help2man:259 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: kelvollista tietoa ei löytynyt ohjelmasta \"%s\"" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:277 msgid "%B %Y" msgstr "" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: ei voi unlinkata/poistaa tiedostoa %s (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: ei voitu luoda tiedostoa %s (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- manuaalisivu %s %s" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Järjestelmähallinnan sovellukset" #: help2man:357 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: help2man:358 msgid "User Commands" msgstr "Käyttäjän sovellukset" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: help2man:370 msgid "or" msgstr "tai" #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:431 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Ilmoita +(?:[\\w-]+ +)?vioista|Lähetä +raportit" #: help2man:432 msgid "Written +by" msgstr "Kirjoittan(ut|eet)" #: help2man:433 msgid "Options" msgstr "Valitsimet" #: help2man:434 msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" #: help2man:435 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: help2man:436 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: help2man:437 msgid "This +is +free +software" msgstr "Tämä +on +vapaa +ohjelmisto" #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "YMPÄRISTÖ" #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ESIMERKKEJÄ" #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET" #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN" #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "TEKIJÄ" #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "KATSO MYÖS" #: help2man:640 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Ohjelman\n" ".B %s\n" "täydellinen dokumentaatio ylläpidetään Texinfo-manuaalissa. Mikäli\n" "ohjelmat\n" ".B info\n" "ja\n" ".B %s\n" "on täysin asennettu, komennon\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi.\n" #: help2man:704 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s (%s)" #: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: ei saatu \"%s\"-tietoa ohjelmalta %s%s" #: help2man:732 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Kokeile ”--no-discard-stderr” mikäli valitsin tulostaa vakiovirheeseen" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Suomennos help2man-ohjelman man-sivusta" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- luo yksinkertainen man-sivu" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "SISÄLLYTÄ TIEDOSTOJA" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "Lisämateriaalia voi sisällyttää luotavaan tulosteeseen valitsimilla\n" ".B \\-\\-include\n" "ja\n" ".BR \\-\\-opt\\-include .\n" "Muoto on yksinkertainen:\n" "\n" " [kappale]\n" " teksti\n" "\n" " /hakuehto/\n" " teksti\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Kappaleita puhdasta *roff-tekstiä lisätään tulosteeseen joko kun alkaa\n" ".BI [ kappale ]\n" "(kirjainkoko merkitsevä) tai sellaisen kappaleen jälkeen, joka täsmää\n" "säännölliseen lausekkeeseen\n" "\n" ".BI / hakuehto /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "Hakuehdoissa käytetään Perlin säännöllisten lausekkeiden syntaksia, ja\n" "niiden perässä voi olla\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "tai\n" ".I m\n" "muuntimet (katso\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Rivit ennen ensimmäistä kappaletta tai hakuehtoa, jotka alkavat \"\\-\",\n" "käsitellään valitsimina. Kaikki muu ohitetaan, joten ne voivat olla\n" "käyttäjän kommentteja, RCS-avainsanoja ja muuta sellaista.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Kappaleiden tulostusjärjestys on:" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "muut" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "Kappale\n" ".B [NIMI]\n" "tai\n" ".BR [YLEISKATSAUS] ,\n" "joka löytyy sisällytystiedostosta, korvaa muutoin automaattisesti\n" "tuotettavan osan (vaikka tämänkin voi korvata\n" ".B --name\n" "-valitsimella tarvittaessa).\n" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Muut kappaleet aloittavat automaattisesti tuotetun tulosteen aiemmin\n" "mainituille vakiokappaleille, tai ne sisällytetään kohtaan\n" ".I muut\n" "samassa järjestyksessä kuin ne esiintyvät sisällytystiedostossa.\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "SAATAVUUS" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Tuorein versio tästä sovelluksesta on saatavilla verkossa osoitteesta:"