# Finnish translations for gstreamer package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer # package, but never under the non-free "GNU Free Documentation Licence". # Tommi Vainikainen , 2005. # # Words: # # bin (a container element) = säiliö # sink = nielu # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 20:07+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gst/gst.c:158 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Näytä GStreamerin versio" #: gst/gst.c:160 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #: gst/gst.c:164 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu" #: gst/gst.c:167 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei tulostetta" #: gst/gst.c:169 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: gst/gst.c:171 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:174 msgid "LIST" msgstr "LUETTELO" #: gst/gst.c:176 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja" #: gst/gst.c:178 msgid "Disable debugging" msgstr "Ei vianetsintää" #: gst/gst.c:182 msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä" #: gst/gst.c:184 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka" #: gst/gst.c:186 msgid "PATHS" msgstr "POLUT" #: gst/gst.c:189 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi" #: gst/gst.c:191 msgid "PLUGINS" msgstr "LIITÄNNÄISET" #: gst/gst.c:194 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana" #: gst/gst.c:197 msgid "SCHEDULER" msgstr "VUOROTIN" #: gst/gst.c:199 msgid "Registry to use" msgstr "Käytettävä rekisteri" #: gst/gst.c:199 msgid "REGISTRY" msgstr "REKISTERI" #: gst/gst.c:212 #, c-format msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")" #: gst/gst.c:216 #, c-format msgid "Scheduler to use (default is '%s')" msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")" #: gst/gstelement.c:312 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:314 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Lisätietoja vianetsintään:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:56 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa." #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." msgstr "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa virhekoodia. Ole hyvä ja tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:61 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:63 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:65 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:67 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:69 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:71 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:73 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:75 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:77 msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:79 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:93 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa." #: gst/gsterror.c:97 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa." #: gst/gsterror.c:98 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea." #: gst/gsterror.c:99 msgid "Could not set settings." msgstr "Asetuksia ei voitu asettaa." #: gst/gsterror.c:100 msgid "Failed to encode image." msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui." #: gst/gsterror.c:114 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen." #: gst/gsterror.c:118 msgid "Resource not found." msgstr "Resurssia ei löytynyt." #: gst/gsterror.c:119 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla." #: gst/gsterror.c:120 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten." #: gst/gsterror.c:121 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten." #: gst/gsterror.c:123 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten." #: gst/gsterror.c:124 msgid "Could not close resource." msgstr "Resurssia ei voitu sulkea." #: gst/gsterror.c:125 msgid "Could not read from resource." msgstr "Resurssista ei voitu lukea." #: gst/gsterror.c:126 msgid "Could not write to resource." msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa." #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Resurssia ei voitu kelata." #: gst/gsterror.c:128 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida." #: gst/gsterror.c:130 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa." #: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää." #: gst/gsterror.c:153 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee." #: gst/gsterror.c:155 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa." #: gst/gsterror.c:159 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Stream is of the wrong format." msgstr "Tietovirta on väärässä muodossa." #: gst/gsterror.c:208 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole." #: gst/gsterror.c:216 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole." #: gst/gsttag.c:83 msgid "title" msgstr "nimi" #: gst/gsttag.c:83 msgid "commonly used title" msgstr "yleensä käytetty nimi" #: gst/gsttag.c:86 msgid "artist" msgstr "esittäjä" #: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)" #: gst/gsttag.c:91 msgid "album" msgstr "levy" #: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "levy, joka sisältää tämän datan" #: gst/gsttag.c:94 msgid "date" msgstr "päiväys" #: gst/gsttag.c:95 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (juliaanisen kalenterin päivinä)" #: gst/gsttag.c:98 msgid "genre" msgstr "laji" #: gst/gsttag.c:99 msgid "genre this data belongs to" msgstr "laji, johon tämä data kuuluu" #: gst/gsttag.c:102 msgid "comment" msgstr "kommentti" #: gst/gsttag.c:103 msgid "free text commenting the data" msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle" #: gst/gsttag.c:106 msgid "track number" msgstr "raidan numero" #: gst/gsttag.c:107 msgid "track number inside a collection" msgstr "raidan numero kokoelman sisällä" #: gst/gsttag.c:110 msgid "track count" msgstr "raitojen määrä" #: gst/gsttag.c:111 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä" #: gst/gsttag.c:115 msgid "disc number" msgstr "levynumero" #: gst/gsttag.c:116 msgid "disc number inside a collection" msgstr "levynumero kokoelman sisällä" #: gst/gsttag.c:119 msgid "disc count" msgstr "levymäärä" #: gst/gsttag.c:120 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä" #: gst/gsttag.c:124 msgid "location" msgstr "sijainti" #: gst/gsttag.c:125 msgid "original location of file as a URI" msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na" #: gst/gsttag.c:129 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: gst/gsttag.c:130 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version" msgstr "versio" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version of this data" msgstr "tämän datan versio" #: gst/gsttag.c:136 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:138 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttag.c:140 msgid "organization" msgstr "organisaatio" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright" msgstr "tekijänoikeus" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright notice of the data" msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact" msgstr "yhteystiedot" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact information" msgstr "yhteystiedot" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license" msgstr "lisenssi" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license of data" msgstr "datan lisenssi" #: gst/gsttag.c:151 msgid "performer" msgstr "esittäjä" #: gst/gsttag.c:152 msgid "person(s) performing" msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)" #: gst/gsttag.c:155 msgid "duration" msgstr "kesto" #: gst/gsttag.c:155 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)" #: gst/gsttag.c:158 msgid "codec" msgstr "koodekki" #: gst/gsttag.c:159 msgid "codec the data is stored in" msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu" #: gst/gsttag.c:162 msgid "video codec" msgstr "videokoodekki" #: gst/gsttag.c:162 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu" #: gst/gsttag.c:165 msgid "audio codec" msgstr "äänikoodekki" #: gst/gsttag.c:165 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu" #: gst/gsttag.c:167 msgid "bitrate" msgstr "bittinopeus" #: gst/gsttag.c:167 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate" msgstr "nimellinen bittinopeus" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate" msgstr "vähimmäisbittinopeus" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate" msgstr "enimmäisbittinopeus" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder" msgstr "koodain" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran" #: gst/gsttag.c:179 msgid "encoder version" msgstr "koodaimen versio" #: gst/gsttag.c:180 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial" msgstr "sarjanumero" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial number of track" msgstr "raidan sarjanumero" #: gst/gsttag.c:184 msgid "replaygain track gain" msgstr "raidan replaygain-vahvistus" #: gst/gsttag.c:184 msgid "track gain in db" msgstr "raidan vahvistus desibeleissä" #: gst/gsttag.c:186 msgid "replaygain track peak" msgstr "raidan replaygain-huippu" #: gst/gsttag.c:186 msgid "peak of the track" msgstr "raidan huippu" #: gst/gsttag.c:188 msgid "replaygain album gain" msgstr "levyn replaygain-vahvistus" #: gst/gsttag.c:188 msgid "album gain in db" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: gst/gsttag.c:190 msgid "replaygain album peak" msgstr "levyn replaygain-huippu" #: gst/gsttag.c:190 msgid "peak of the album" msgstr "levyn huippu" #: gst/gsttag.c:192 msgid "language code" msgstr "kielikoodi" #: gst/gsttag.c:193 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti" #: gst/gsttag.c:232 msgid ", " msgstr ", " #: gst/autoplug/gstspider.c:466 #, c-format msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgstr "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin %s." #: gst/elements/gstfilesink.c:268 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä." #: gst/elements/gstfilesink.c:275 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten." #: gst/elements/gstfilesink.c:294 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400 #: gst/elements/gstfilesink.c:453 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä." #: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten." #: gst/elements/gstfilesrc.c:791 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" on hakemisto." #: gst/elements/gstfilesrc.c:797 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke." #: gst/elements/gstidentity.c:306 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen." #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157 msgid "stream type" msgstr "tietovirran tyyppi" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158 msgid "detected type of stream" msgstr "tietovirran tyyppi tunnistettu" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161 msgid "minimum" msgstr "vähintään" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165 msgid "maximum" msgstr "enintään" #: gst/parse/grammar.y:188 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu" #: gst/parse/grammar.y:193 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan" #: gst/parse/grammar.y:270 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:283 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\"" #: gst/parse/grammar.y:468 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s" #: gst/parse/grammar.y:513 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "ei elementtiä \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:564 #, c-format msgid "could not parse capabilities \"%s\"" msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää" #: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650 #: gst/parse/grammar.y:708 msgid "link without source element" msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä" #: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717 msgid "link without sink element" msgstr "linkki ilman nieluelementtiä" #: gst/parse/grammar.y:668 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:678 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:686 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:690 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:702 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita" #: tools/gst-inspect.c:1164 msgid "Print all elements" msgstr "Tulosta kaikki elementit" #: tools/gst-launch.c:110 #, c-format msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" msgstr "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, alin %s ns, ylin %s ns).\n" #: tools/gst-launch.c:137 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Käyttö: gst-xmllaunch [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:145 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n" #: tools/gst-launch.c:151 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:158 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa." #: tools/gst-launch.c:169 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:180 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n" #: tools/gst-launch.c:323 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:409 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)" #: tools/gst-launch.c:411 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..." #: tools/gst-launch.c:416 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu" #: tools/gst-launch.c:416 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: tools/gst-launch.c:419 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä" #: tools/gst-launch.c:421 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)" #: tools/gst-launch.c:423 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi" #: tools/gst-launch.c:494 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:498 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n" #: tools/gst-launch.c:502 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n" #: tools/gst-launch.c:503 #, c-format msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n" #: tools/gst-launch.c:530 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n" #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "SUORITETAAN liukuhihna ...\n" #: tools/gst-launch.c:540 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n" #: tools/gst-register.c:43 #, c-format msgid "Added plugin %s with %d feature.\n" msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n" msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n" msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n" #: tools/gst-register.c:111 #, c-format msgid "Added path %s to %s \n" msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n" #: tools/gst-register.c:126 #, c-format msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n" #: tools/gst-register.c:131 #, c-format msgid "Trying to load %s ...\n" msgstr "Yritetään ladata %s ...\n" #: tools/gst-register.c:133 #, c-format msgid "Error loading %s\n" msgstr "Virhe ladattaessa %s\n" #: tools/gst-register.c:167 #, c-format msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n" msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n" msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n" msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n" #: tools/tools.h:44 msgid "print version information and exit" msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"