# Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 #, fuzzy #| msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 #, fuzzy #| msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1022 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pääkanava" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Ylä-äänet" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linjatulo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofoni" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC-kaiutin" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Toisto" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Nauhoitus" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Raaka pcm-ääni" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"