# Finnish messages for grub. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Jorma Karvonen , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:22+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Älä lataa pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyä verkkoasematauluja." #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Lataa vain pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyjä tauluja." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Paljasta v1-taulut." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID-kenttä." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan jonnekin. Käyttää BIOS:ia, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät vastaanota RSDP:tä GRUB:sta." #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=taulu1,taulu2] TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Lataa verkkoaseman ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut." # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762 #: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 #: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "Tulosta lohkoluettelo." #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä." #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Hyväksy DOS-tyyliset CR/NL-riviloput." #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Näytä tiedoston sisältö." #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "Vertaa kahta tiedostoa." #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto." #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä." #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä, mutta hae vain valikkorivit." #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Komento nykyisen päivämääräajan näyttämiseksi tai asettamiseksi." #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja." #: grub-core/commands/echo.c:29 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta." #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "Display a line of text." msgstr "Näytä tekstirivi." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "Korjaa videopulma." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "Vale-BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Lataa BIOS-vedos." #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..." # Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia. #: grub-core/commands/gptsync.c:245 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Täytä GPT-aseman LAITE hybridi MBR. Määritellyt osiot ovat osa hybridi-MBR:ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen." #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Pysäyttää tietokoneen. Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-ohjelmistototeutuksissa." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "Määritä käytettävä sekasumma." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "SEKASUMMA" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 msgid "Check hash list file." msgstr "Tarkista sekasummaluettelotiedosto." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Perushakemisto sekasummaluettelolle." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "HAKEMISTO" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Älä pysähdy ensimmäisen virheen jälkeen." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Pura tiedoston tiivistys ennen tarkistusumman laskemista" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Laske tai tarkista sekasummavarmiste." #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n" "(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)." #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "Tarkista virtatila." #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "Tarkista SMART-terveystila." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n" "(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n" "(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Aseta asema valmiustilaan." #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Aseta asema lepotilaan." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Vedosta ATA IDENTIFY-sektorin sisältö." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "Älä tulosta viestejä." #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[VALITSIMET] LEVY" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit." #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MALLI ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "Näytä opasteviesti." #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Hyppää siirrososoitetavujen yli tiedoston alusta." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Lue vain LENGTH-tavua." #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Vedosta tiedoston tai muistin sisältö." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Tarkista pitkän tilan lippu (oletus)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Palauta kaikki kartoitukset oletusarvoihin." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kartoitukset." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakartoituksia." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "Näytä APM-tiedot." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "TIEDOSTO | TAHTI [PISTEJAKO1 KESTO1] [PISTEJAKO2 KESTO2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "Soita sävelmä." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Pura PXE-ympäristö." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Palaa Avoin Mikro-ohjelmisto-kehotteelle." #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Tallenna luettu arvo kohteeseen MUUTTUJANIMI." #: grub-core/commands/iorw.c:33 msgid "VARNAME" msgstr "MUUTTUJANIMI" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "PORTTI" #: grub-core/commands/iorw.c:121 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Lue byte-data kohteesta PORTTI." #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read word from PORT." msgstr "Lue word-data kohteesta PORTTI." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Lue dword-data kohteesta PORTTI." #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORTTI ARVO [PEITE]" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Kirjoita byte-ARVO kohteeseen PORTTI." #: grub-core/commands/iorw.c:135 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Kirjoita word-ARVO kohteeseen PORTTI." #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]" #: grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "kirjoita dword-ARVO kohteeseen PORTTI." #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Lataa näppäimistösijoittelu." #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "Tarkista vaihtopainike." #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "Tarkista Control-painike." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "Tarkista Alt-painike." #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "Tarkista näppäimen muokkaustila." #: grub-core/commands/legacycfg.c:758 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä" #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä" #: grub-core/commands/legacycfg.c:768 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä ottaen onl-kohteita" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä ottaen onl-kohteita" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYYPPI] TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Simuloi grub-legacy-ydinkomentoa" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Simuloi grub-legacy initrd -komentoa" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Simuloi grub-legacy modulenounzip -komentoa" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] SALASANA [TIEDOSTO]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Simuloi grub-legacy password -komentoa" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Simuloi grub-legacy password -komentoa valikkorivitilassa" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "Määrittele tiedostonimi." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f TIEDOSTO]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta." #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta." #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla." #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "Luettele kaikki tiedostot." #: grub-core/commands/ls.c:273 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO ...]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot." #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Näytä vain v1-taulut." # Tässä on luultavasti typo sanassa "tablesv" #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Näytä vain v2- ja v3-taulut." #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "Näytä ACPI-tiedot." #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikartta." #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "Luettele PCI-laitteet." #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA" #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menurivin tyyppi." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Käyttäjien sallitaan alkuladata tämä kohde." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Näppäimistönäppäin tälle riville." #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Valikkorivimäärittely merkkijonona." #: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "LOHKO" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 msgid "Define a menuentry." msgstr "Määritä valikkorivi." #: grub-core/commands/menuentry.c:297 msgid "Define a submenu." msgstr "Määritä alivalikko." #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "Näytä tämä viesti." #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "Vedosta muisti." #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUULI" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "Poista moduuli." #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "Näytä ladatut moduulit." #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Poistu GRUB:sta." #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "OSIO KOMENNOT" #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KÄYTTÄJÄ PBKDF2_SALASANA" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Aseta käyttäjäsalasana (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon." #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "Määrittele ajuri." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "Määrittele osiokarttatyyppi." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö." #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[LAITE]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "Nouda laitetiedot." #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä." #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen." #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Täsmäyksillä päivitettävät muuttujanimet." #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMERO:]MUUTTUJANIMI" #: grub-core/commands/regexp.c:138 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP-lauseke MERKKIJONO" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Koesta, jos REGEXP-lauseke täsmää MERKKIJONOon." #: grub-core/commands/search.c:230 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NIMI [MUUTTUJA] [VIHJEET]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 msgid "Search devices by a file." msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmänimiön avulla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmän UUID-tunnisteen avulla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Aseta muuttuja ensimmäiseen löydettyyn laitteeseen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Älä tutkaa mitään levykeasemaa." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "VIHJE" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint VIHJE [--hint VIHJE] ...] NIMI" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Etsi laitteita tiedoston, tiedostojärjestelmänimiön tai tiedostojärjestelmän UUID-tunnisteen avulla. Jos valitsin --set on määritelty, ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan. Jos mitään muuttujanimeä ei ole määritelty, käytetään arvoa \"root\"." #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s SIJAINTI] [-d LAITE] [-v MUUTTUJA] [REKISTERI][=ARVO[:PEITE]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Käsittele PCI-laitteita." #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "Lavea loppulaskenta." #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Keskeytettävä ESC-painikkeella." #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Odota tietty sekuntimäärä." #: grub-core/commands/terminal.c:87 msgid "no terminal specified" msgstr "päätettä ei ole määritelty" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktivoi syötepäätteet:" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "Saatavilla olevat syötepäätteet:" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktivoi tulostepäätteet:" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "Saatavilla olevat tulostepäätteet:" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [PÄÄTE1] [PÄÄTE2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Luettele tai valitse syötepääte." #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Luettele tai valitse tulostepääte." #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "LAUSEKE ]" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Arvioi lauseke." #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "LAUSEKE" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Lataa sama tiedosto useilla tavoilla." #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti." #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti." #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "Koesta USB-tuki." #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Luettele käytettävissä olevat videotilat. Jos resoluutio on annettu, näytä vain tilat, jotka täsmäävät siihen." #: grub-core/commands/videotest.c:203 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Koesta video-alijärjestelmä WxH-tilassa." #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "Koesta video-alijärjestelmä." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon." #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Poista silmukkalaitesyöttö." #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] LAITENIMI TIEDOSTO." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "Tee tiedostosta laite." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Lataa ja alusta EFI-emulaattori." #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Päätä EFI-emulaattorin lataus." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Poista EFI-emulaattorilataus." #: grub-core/font/font_cmd.c:66 msgid "FILE..." msgstr "TIEDOSTO..." #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Määritä yksi tai useampia kirjasintiedostoja ladattavaksi." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Luettele ladatut kirjasimet." #: grub-core/gettext/gettext.c:380 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: grub-core/gettext/gettext.c:381 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Käännä merkkijonot nykyisillä asetuksilla." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%d s jäljellä." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d s" #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Sano ”Hei Maailma”." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR=ARVO]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Aseta ympäristömuuttuja." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "ENVVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Poista ympäristömuuttuja." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Luettele laitteet tai tiedostot." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Lisää moduuli." # avattava kohde on "core_path" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415 msgid "device count exceeds limit" msgstr "laitelukumäärä ylittää rajan" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: varoitus:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: tiedot:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: virhe:" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "virhe: %s.\n" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "Alkulataa perinnejärjestelmä." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoli-ikkunoissa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "Käytä sarjakonsoli-ikkunaa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Käytä CDROM:ia juurena." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Käytä sisäänkäännettyä juurilaitetta." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "Alkulataa yhteen tilaan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "Vaihda asetettuja laitteita." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "Aseta juurilaite." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comUNIT[,NOPEUS]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "Ota pois käytöstä SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "Ota pois käytöstä ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[OSOITE|comYKSIKKÖ][,NOPEUS]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Lataa FreeBSD-ymp." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "Lataa Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "Lataa initrd-tiedosto." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Lataa NTLDR tai BootMGR." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Lataa laiteominaisuudet-vedos." #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin." #: grub-core/loader/multiboot.c:340 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Lataa monialkulataus 2 moduuli." #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Lataa monialkulatausydin." #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli." #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "Lataa XNU-vedos." #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-vedos." #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus." #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "Lataa XNU-laajennus." #: grub-core/loader/xnu.c:1457 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle." #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Lataa XNU-lepotilavedos." #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "OSOITE,PEITE1[,OSOITE2,PEITE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Esittele muistialueet viallisena ram-muistina." #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "KOHTEESTA[K|M|G] KOHTEESEEN[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Poista kaikki muistialueet määritellyltä alueelta." #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Kirjoita salasana: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "[KÄYTTÄJÄLUETTELO]" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "Todenna käyttäjät" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mahdollisia osioita ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "Mahdollisia asioita ovat:" # edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:224 msgid "Export variables." msgstr "Vie muuttujat." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "ei ladattu" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB -versio %s" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset laite- tai tiedostotäydennykset. %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Poistuu aina ESC-painikkeella." #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "Tyhjennä näyttö." #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "Siirry normaalitilaan." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Poistu normaalitilasta." #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa painiketta..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Alkuladataan ”%s”" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Palataan takaisin kohteeseen ’%s’" #: grub-core/normal/menu.c:579 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Sekä oletus- että varmistuslevyjen alkulataus epäonnistui.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1198 msgid "Booting a command list" msgstr "Alkuladataan komentoluettelo" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x tai F10, komentoriville näppäimillä Ctrl-c tai F2 tai hylkää muokkaukset ja palaa valikkoon ESC-painikkeella." #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Osio %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Laite %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Nimiö ”%s”" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr " - Osiotaulu alkaa osoitteesta %u" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Kokonaiskoko tuntematon" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr " - Kokonaiskoko %u sektoria" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Poistu silmukoista" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Jatka silmukoita" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Vaihda sijaintiparametreja." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ARVO]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Aseta sijaintiparametrit." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Palaa funktiosta." #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] TIEDOSTO" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Lataa taustakuva aktiivipäätteelle." #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "Aseta sarjayksikkö." #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "Aseta sarjaporttiosoite." #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Aseta sarjaporttinopeus." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit." #: grub-core/term/serial.c:344 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[VALITSIMET...]" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "Aseta sarjaportti." #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visuaalinen" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Pääte on vain ASCII-pääte [oletus]." #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Pääte on loogisesti järjestetty UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Päte on visuaalisesti järjestetty UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Pääteellä on annettu geometria." #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "LEVEYSxKORKEUS." #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] PÄÄTE [TYYPPI]]" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Aseta TERM-terminfo-tyypiksi TYYPPI.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Tulosta ja suorita lohkoargumentti." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "Komennot:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Luo tyhjä ympäristölohkotiedosto." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Luettele nykyiset muuttujat." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Aseta muuttujat." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Poista muuttujat." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Valitsimet:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686 msgid "Print verbose messages." msgstr "Tulosta laveilla viesteillä." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Sinun on määriteltävä vähintään yksi komento.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "TIEDOSTONIMI KOMENTO" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Työkalu ympäristölohkon muokkaamiseen." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Jos TIEDOSTONIMI on ’-’, käytetään oletusarvo %s." #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä komentoriviargumentteja\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Tuntematon komento ”%s”.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "ei kyetä löytämään komentoa %s" #: util/grub-fstest.c:81 msgid "can't open device" msgstr "ei voi avata laitetta" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "levyluku epäonnistuu siirrososoitteessa %lld, pituus %d" #: util/grub-fstest.c:114 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "virheellinen ohitusarvo %lld" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "lukuvirhe siirrososoitteessa %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "avausvirhe" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "vertailu epäonnistui siirrososoitteessa %llu" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "hakuvirhe" #: util/grub-fstest.c:292 msgid "loopback command fails" msgstr "takaisinkytkentäkomento epäonnistui" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "ls POLKU" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "List files in PATH." msgstr "Luettele tiedostot PATH-muuttujassa." #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp TIEDOSTO PAIKALLINEN" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Kopioi TIEDOSTO paikalliseen tiedotoon PAIKALLINEN" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp TIEDOSTO PAIKALLINEN" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Vertaa TIEDOSTOa paikalliseen tiedostoon PAIKALLINEN." #: util/grub-fstest.c:351 msgid "hex FILE" msgstr "hex TIEDOSTO" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Heksadesimaalivedos TIEDOSTO." #: util/grub-fstest.c:352 msgid "crc FILE" msgstr "crc TIEDOSTO" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Hae TIEDOSTOn crc32-tarkistussumma." #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist TIEDOSTO" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Näytä TIEDOSTOn lohkoluettelo." #: util/grub-fstest.c:355 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "LAITE_NIMI" #: util/grub-fstest.c:356 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Ohita N tavua tulostetiedostosta." #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Käsittele N tavua tulostetiedostossa." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "N input files." msgstr "N syötetiedostoa." #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Aseta vianjäljitysympäristömuuttuja." #: util/grub-fstest.c:399 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Virheellinen levylukumäärä.\n" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Levylukumäärän on oltava levyluettelon edessä.\n" #: util/grub-fstest.c:420 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Komentoa ei ole määritelty.\n" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komennolle ei ole riittävästi parametreja.\n" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "On käytettävä absoluuttista polkua.\n" #: util/grub-fstest.c:484 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Virheellinen komento %s.\n" #: util/grub-fstest.c:497 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH KOMENNOT" #: util/grub-fstest.c:498 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Vianjäljitystyökalu tiedostojärjestelmäajurille." #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "ydinvedos on liian pieni" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen vedosta" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "etuliite on liian pitkä" #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "ydinvedos on liian iso" #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n" "\n" "Tee alkuladattava GRUB-vedos.\n" "\n" " -d, --directory=DIR käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla [oletus=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n" " -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-vedoksena\n" " -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n" " -n, --note lisää NOTE-segmentti CHRP-avoimelle mikro-ohjelmistolle\n" " -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]\n" " -O, --format=MUOTO tuota vedos muodossa\n" " käytettävissä olevat muodot: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) valitse käytettävä tiivistys\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" " -v, --verbose tulosta viestit laveasti\n" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" # avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto) #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s" #: util/grub-setup.c:214 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu" #: util/grub-setup.c:228 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta" #: util/grub-setup.c:244 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan" # paikankorvaajasta tulee "boot_path" #: util/grub-setup.c:257 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u" # paikankorvaajasta tulee "core_path" #: util/grub-setup.c:267 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni" # paikankorvaajasta tulee "core_path" #: util/grub-setup.c:270 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri" # dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi #: util/grub-setup.c:363 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta ei voitu suorittaa" #: util/grub-setup.c:366 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka ei tiedetä varaavan tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä omalla vastuullasi)" #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s vaikuttaa sisältävän %s-osiokartan, jonka ei tiedetä varaavan tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä omalla vastuullasi)" #: util/grub-setup.c:388 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle tai osiolle. Tämä on HUONO ajatus." #: util/grub-setup.c:393 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä tai sekä osionimiö että tiedostojärjestelmä. Tätä ei vielä tueta." #: util/grub-setup.c:482 msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgstr "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-taulukko tai LVM-taltio" #: util/grub-setup.c:487 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan asennuksessa levyasemalta toiselle" #: util/grub-setup.c:491 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja niiden käyttöä ei suositella." #: util/grub-setup.c:495 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "ei jatka sulkuluetteloja" #: util/grub-setup.c:514 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta" #: util/grub-setup.c:515 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta uudelleen" # Ydinvedoksen luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "ei voida lukea ydinvedosta ”%s” oikein" #: util/grub-setup.c:589 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ei päätöslohkoa ydinvedoksessa" #: util/grub-setup.c:601 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "ydinvedoksen ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui" #: util/grub-setup.c:607 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "ydinvedoksen loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui" #: util/grub-setup.c:672 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Käytä TIEDOSTOa alkulatausvedoksena [oletus=%s]" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Käytä TIEDOSTOa ydinvedoksena [oletus=%s]" #: util/grub-setup.c:675 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: util/grub-setup.c:676 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Käytä TIEDOSTOa laitekarttana [oletus=%s]" #: util/grub-setup.c:679 msgid "DEV" msgstr "LAITE" #: util/grub-setup.c:680 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Käytä LAITEtta juurilaitteena [oletus=guessed]" #: util/grub-setup.c:682 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Asenna myös silloin kun havaittiin pulmia" #: util/grub-setup.c:684 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE" #: util/grub-setup.c:688 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "Tee levyasemasta alkukäynnistettävä myös levykkeenä (oletus fdX-laitteille). Saattaa rikkoutua joissakin BIOS:eissa" #: util/grub-setup.c:807 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n" #: util/grub-setup.c:813 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n" #: util/grub-setup.c:826 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Aseta vedokset alkulatamaan laitteesta LAITE.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa ei pitäisi normaalisti suorittaa itse. Käytä sen sijaan ohjelmaa grub-install." #: util/grub-setup.c:830 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "LAITTEEN on oltava käyttöjärjestelmälaite (esim. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:900 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n" #: util/grub-setup.c:920 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "virheellinen juurilaite ”%s”." #: util/grub-setup.c:934 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "ei kyetä arvaamaan juurilaitetta. Anna valitsin ”--root-device”." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Ladataan GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Ladataa Hurd ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s (toipumistila)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..." #: util/grub.d/10_linux.in:61 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/10_linux.in:63 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..." #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta, toipumistila)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:76 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Ladataan Xen %s ..." #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[luokka [käsittelijä]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Aseta juurilaite." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla." #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." #~ msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita" #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt" #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; upottaminen ei ole mahdollista!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole mahdollista!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu siihen." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n" #~ "\n" #~ "Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n" #~ "LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena [oletus=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n" #~ " -f, --force asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n" #~ " -s, --skip-fs-probe älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE\n" #~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n" #~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Tarkista seuraava tiedosto: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Virhe luotaessa alkulatausluetteloa (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Alkulatausluetteloa ei voitu löytää!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Alkulatausvedosta ei löytynyt!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alkulatausvedoksen koko on %d sektoria" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Ei emulointia\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 1,44 megatavun levykettä\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 2,88 megatavun levykettä\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 1,2 megatavun levykettä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Virhe - alkulatausvedos ei ole sallitun kokoinen.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausluetteloa päivitystä varten" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausvedostiedostoa ”%s” päivitystä varten" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Outo tasaus ei-tiedoston-lopussa alkulatausvedoksessa ”%s”" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Alkulatausvedostiedosto ”%s” muuttunut odottamattomasti" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausvedosta (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "Alkio %d ei ole polkutauluissa\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Vakava moka - hakemistolla on muistinmenetys\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Joliet-polkutaulupituudet eivät täsmää %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Ei kyetä paikallistamaan uudelleensijoitushakemistoa\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Vakava moka - ei kyetä löytämään hakemistosijaintia\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Odottamaton joliet-hakemistopituus %d %d %s\n" #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" #~ msgstr "Käsittele kaikki tiedostot (älä jätä varmuuskopiotiedostoja väliin)" #~ msgid "Show v2 and v3 tables only." #~ msgstr "Näytä vain v2- ja v3-taulut." #~ msgid "Set user password (PBKDF2)." #~ msgstr "Aseta käyttäjäsalasana (PBKDF2)."