# Finnish translations for grip package. # This file is distributed under the same license as the grip package. # , 2003,2004. # # Sanastoa: # rip = kopiointi # encode = koodaus # bitrate = bittinopeus # GAIN = ? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:00+0300\n" "Last-Translator: Flammie Pirinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Määrittele pääikkunan sijainti ja mitat" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Määrittele käytettävä asetustiedosto (kotihakemistossasi)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "ASETUKSET" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Määrittele käytettävä CD-aseman laitetiedosto" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Määrittele käytettävä SCSI-laitetiedosto" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Käynnistä \"pienessä\" (CD-soitin)-tilassa" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Paikallinen\" tila -- älä hae levyn tietoja verkosta" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Älä käytä I/O-uudelleenohjausta" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Suorita yksityiskohtaisessa vianetsintätilassa" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Virhe: Alustus ei onnistunut [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip käynnistyi onnistuneesti\n" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Työ on kesken\n" "Haluatko varmasti lopettaa?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:360 src/cdplay.c:276 src/cdplay.c:389 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Kopiointi" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:505 msgid "Encode" msgstr "Koodaus" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "CD-levyjen soitto" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD-levyjen kopiointi" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Gripin asetusten tekeminen" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "VUKK" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Lisäohjeiden hakeminen" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Ohjelmavirheiden raportointi" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/grip.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/grip.c:918 msgid "Created by Grip" msgstr "Tehty Gripillä" #: src/grip.c:936 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Asetustiedostosi on vanhentunut -- oletusasetukset palautettiin.\n" "Gripin asetukset täytyy tehdä uudelleen.\n" "Vanha asetustiedostosi tallennettiin -old-päätteellä." #: src/grip.c:1019 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "palvelin on %s, portti %d\n" #: src/grip.c:1040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:98 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:106 msgid "CDRom device" msgstr "CD-aseman laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Älä keskeytä soittoa aloitettaessa tai lopetettaessa" #: src/gripcfg.c:115 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Kelaa alkuun pysäytettäessä" #: src/gripcfg.c:120 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Aloita ensimmäisestä raidasta jos ei soiteta" #: src/gripcfg.c:125 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Soita levyä heti asemaan asettamisen jälkeen" #: src/gripcfg.c:130 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Sekoita ennen jokaista soittokertaa" #: src/gripcfg.c:135 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Kierrä rikkinäinen levynpoistotoiminto" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Tarkkaile asemaa uuden levyn varalta" #: src/gripcfg.c:144 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Tarkkailuväli sekunteina" #: src/gripcfg.c:152 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:168 msgid "Ripper:" msgstr "Kopioija:" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Ripping executable" msgstr "Kopiointiohjelma" #: src/gripcfg.c:218 msgid "Rip command-line" msgstr "Kopioinnin komentojono" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable paranoia" msgstr "Poista virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:234 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Poista tarkempi virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable scratch" msgstr "Poista naarmujen" #: src/gripcfg.c:244 msgid "detection" msgstr "tunnistus" #: src/gripcfg.c:248 msgid "repair" msgstr "korjaus" #: src/gripcfg.c:256 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Laske GAIN-säätöarvot" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:269 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:273 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI-laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:281 msgid "Ripper" msgstr "Kopioija" #: src/gripcfg.c:290 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Kopioinnin 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:294 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Suurin koodaamattomien .wav-tiedostojen määrä" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Kopioi automaattisesti" #: src/gripcfg.c:304 msgid "Beep after rip" msgstr "Äänimerkki valmistuttua" #: src/gripcfg.c:314 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Poista levy kopioinnin jälkeen" #: src/gripcfg.c:318 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Poiston viive" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay before ripping" msgstr "Tauko ennen kopiointia" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Aloita koodaus vasta levyn kopioiduttua" #: src/gripcfg.c:336 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Pysäytä CD-asema raitojen välillä" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-tiedostojen suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:345 msgid "Disc filter command" msgstr "Levyn suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:353 src/gripcfg.c:498 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:375 msgid "Encoder:" msgstr "Koodaaja:" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder executable" msgstr "Koodausohjelma" #: src/gripcfg.c:415 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koodauksen komentorivi" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Koodauksen tiedostopääte" #: src/gripcfg.c:426 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:440 msgid "Encoder" msgstr "Koodaaja" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Syötä tiedot SQL-kantaan" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Create .m3u files" msgstr "Tee .m3u-soittolistat" #: src/gripcfg.c:464 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Käytä .m3u-soittolistoissa suhteellisia polkuja" #: src/gripcfg.c:468 msgid "M3U file format" msgstr "M3U:n tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Koodauksen bittinopeus (kilobittiä sekunnissa)" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Käytettävien prosessorien määrä" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koodauksen 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Koodauksen filtteröintikomento" #: src/gripcfg.c:490 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:514 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3v2-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Merkitse vain .mp3-tiedostot" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommenttikenttä" #: src/gripcfg.c:535 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:549 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "DB server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: src/gripcfg.c:570 src/gripcfg.c:590 msgid "CGI path" msgstr "CGI-polku" #: src/gripcfg.c:577 msgid "Primary Server" msgstr "Ensisijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:597 msgid "Secondary Server" msgstr "Toissijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:607 msgid "DB Submit email" msgstr "Tietokantaan lähettämisen postiosoite" #: src/gripcfg.c:612 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Tietokannan merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:617 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Käytä freedb-laajennuksia" #: src/gripcfg.c:622 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Tee levyn tietojen haut automaattisesti" #: src/gripcfg.c:630 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:639 msgid "Use proxy server" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hae palvelin 'http_proxy'-ympäristömuuttujasta" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy server" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy port" msgstr "Välipalvelimen portti" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy username" msgstr "Välipalvelimen käyttäjänimi" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy password" msgstr "Välipalvelimen salasana" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/gripcfg.c:685 msgid "CD update program" msgstr "CD-päivitysohjelma" #: src/gripcfg.c:690 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Älä muuta tiedostonimiä pienaakkosiksi" #: src/gripcfg.c:695 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hyväksy korkeat bitit tiedostonimissä" #: src/gripcfg.c:700 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:705 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Älä muuta välilyöntejä alaviivoiksi" #: src/gripcfg.c:710 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:715 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Merkit joita ei poisteta\n" "tiedostonimistä" #: src/gripcfg.c:720 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/gripcfg.c:833 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Virhe: Kopioijan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:904 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Aseman tila on %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta (oletetaan CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ei levyä\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Virhe: Levyn sisältöä ei pystytty lukemaan\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Lukituksen purkaminen epäonnistui: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:88 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Ei voida hakea kopioitaessa" #. "misc" #: src/cdplay.c:125 msgid "Unknown Disc" msgstr "Tuntematon levy" #: src/cdplay.c:129 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Raita %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s (%s:n kautta) tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:211 msgid "No match\n" msgstr "Ei vastinetta\n" #: src/cdplay.c:238 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Vastine löydetty \"%s / %s\"\n" "Ladataan tietoja...\n" #: src/cdplay.c:247 msgid "Done\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:250 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa\n" #: src/cdplay.c:267 src/cdplay.c:378 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/cdplay.c:322 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/cdplay.c:339 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:347 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:367 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/cdplay.c:454 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:457 src/cdplay.c:484 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:462 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:471 src/cdplay.c:498 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:481 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:489 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:725 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa" #: src/cdplay.c:796 msgid "Rotate play mode" msgstr "Kierrätä soittotapaa" #: src/cdplay.c:816 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aseta soittolistan toisto" #: src/cdplay.c:894 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Kopiointitila" #: src/cdplay.c:961 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Soita raita / Keskeytä soitto" #: src/cdplay.c:972 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: src/cdplay.c:983 msgid "FastForward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/cdplay.c:993 msgid "Go to previous track" msgstr "Edelliseen raitaan" #: src/cdplay.c:1002 msgid "Go to next track" msgstr "Seuraavaan raitaan" #: src/cdplay.c:1011 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Vaihda soittotavan asetuksia" #: src/cdplay.c:1021 msgid "Next Disc" msgstr "Seuraava levy" #: src/cdplay.c:1035 msgid "Stop play" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/cdplay.c:1045 msgid "Eject disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: src/cdplay.c:1054 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lue levyn sisältö" #: src/cdplay.c:1062 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Vaihda äänenvoimakkuussäädintä" #: src/cdplay.c:1071 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Vaihda levyn tietoja" #: src/cdplay.c:1081 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Käynnistä tai lopeta DiscDB-haku" #: src/cdplay.c:1091 msgid "Toggle track display" msgstr "Vaihda raitojen näyttöä" #: src/cdplay.c:1098 msgid "Exit Grip" msgstr "Poistu Gripistä" #: src/cdplay.c:1265 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata eteenpäin" #: src/cdplay.c:1296 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata taaksepäin" #: src/cdplay.c:1327 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi vaihtaa levyä" #: src/cdplay.c:1345 msgid "Eject disc\n" msgstr "Poista levy asemasta\n" #: src/cdplay.c:1349 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voi poistaa levyä asemasta" #: src/cdplay.c:1359 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Ota levy -- poistetaan asemasta\n" #: src/cdplay.c:1426 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida soittaa" #: src/cdplay.c:1494 src/cdplay.c:1525 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kopioitaessa ei voida vaihtaa raitoja" #: src/cdplay.c:1616 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Luetaan uutta levyä\n" #: src/cdplay.c:1621 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat löysi levyn, luetaan raitoja\n" #: src/cdplay.c:1624 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Levy on toimiva!\n" #: src/cdplay.c:1651 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ei epätyhjiä raitoja\n" #: src/cdplay.c:1660 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat ei huomannut levyä\n" #: src/cdplay.c:1809 src/cdplay.c:1831 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nykyinen sektori: %6d" #: src/cdplay.c:1932 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: src/cdplay.c:1984 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Levy löytyi toissijaiselta muttei ensisijaiselta\n" "palvelimelta.\n" "\n" "Lähetetäänkö levyn tiedot?" #: src/cdplay.c:2013 src/cdplay.c:2022 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti ei onnistu" #: src/cdplay.c:2040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Virhe: Levyn tietoja ei voitu kirjoittaa" #: src/cdplay.c:2049 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Postitetaan tiedot osoitteeseen %s\n" #: src/cdplay.c:2054 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI on %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Haku on [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Hakuvirhe %d %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Luodaan hakemisto %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Virhe: %s on olemassa mutta tiedostona\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Virhe: kohdetta %s ei voitu avata kirjoittamista varten\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Levyn nimi" # this is assumed to be longest string of dialog in source file ::) #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr " Raidan nimi " #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Levyn artisti" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-tyylilaji" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Levyn vuosi" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Raidan artisti" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Jaa:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Raita/Artisti" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Artisti/Raita" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Jakomerkit" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Monta artistia" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Tallenna levyn tiedot" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Lähetä levyn tiedot" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Levyä ei ole saatavilla" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Ei voida lähettää tietoja\n" "kun levyä ei ole" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Levyn nimi on syötettävä" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Levyn artisti on syötettävä" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot kaupalliselle palvelimelle,\n" "joka sen jälkeen omistaa ne. Nämä palvelimet\n" "keräävät rahaa tiedoillaan, joten sinun kannataisi\n" "kyllä lähettää ne vapaalle palvelimelle pikemminkin.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot\n" "sähköpostilla.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Tyylilajivalinta" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Lähetettäessä pitäisi valita joku muu tyylilaji kuin\n" "'unknown', kokeilepa valita jotain tuosta alta" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-tyylilaji" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "tuntematon ID3-kenttä\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostonimeä ei voitu kääntää. Käyttäjää %s ei ole\n" #: src/launch.c:312 src/rip.c:1630 msgid "Exec failed\n" msgstr "Suoritus epäonnistui\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Virhe: Virheellinen kentän tyyppi\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Kopioi ja koodaa" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Kopioi ja koodaa valitut raidat" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Kopioi ainoastaan" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Kopioi valitut raidat koodaamatta" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset kopiointi- ja koodausprosessit" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Keskeytä kopiointi ainoastaan" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Lopeta kopiointiprosessi" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-haku" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Syötä levyn tiedot DigitalDJ-kantaan" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Kopioi osittainen raita" # ei vaan mahdu #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Soi" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nykyinen sektori: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1131 src/rip.c:1132 msgid "Rip: Idle" msgstr "Kopiointi: Jouten" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Koodaus: Raita 99 (99,9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1102 src/rip.c:1116 msgid "Enc: Idle" msgstr "Koodaus: Jouten" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Yhteensä:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Alkussektori" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Loppusektori" #: src/rip.c:384 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Syötetänä raidan %d tiedot ddj-kantaan\n" #: src/rip.c:609 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Virhe: m3u-tiedostoa ei voitu avata\n" #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "Komennossa KillRip\n" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Nyt koodattavan kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Kopiointi: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Kopiointi päättyi\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Osittainen kopiointi %d, waveja %d\n" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Seuraava raita %d/%d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Tarkastetaan josko uutta raitaa pitää kopioida\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Koodaus: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Koodaus: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Prosessori %d pääsi koodauksensa loppuun\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Poistetaan [%s]\n" #: src/rip.c:1124 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Kopiointi loppui\n" #: src/rip.c:1247 src/rip.c:1253 src/rip.c:1292 msgid "NoArtist" msgstr "EiArtistia" #: src/rip.c:1258 msgid "NoTitle" msgstr "Nimetön" #: src/rip.c:1353 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1362 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1370 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Toimimaton koodauskomento\n" "Tarkista koodausasetuksesi" #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ei raitoja valittuna\n" "Kopioidaanko koko CD?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Kopioidaan koko CD\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Komennossa RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Ensimmäinen tarkastettu raita on %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Kopioidaan pois!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia wav-tiedostoon" #: src/rip.c:1553 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Kopioidaan raita %d tiedostoon %s\n" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1562 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Tiedosto %s on jo kopioitu, ohitamme... \n" #: src/rip.c:1583 src/rip.c:1848 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Tila loppui hakemistossa" #: src/rip.c:1665 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kutsutaan komentoa CDPRip\n" #: src/rip.c:1754 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Lisättiin raita %d listaan %s\n" #: src/rip.c:1781 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ei vapaita prosessoreja\n" #: src/rip.c:1797 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koodaataan raitaa %d\n" #: src/rip.c:1822 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ei kirjoitusoikeutta koodattuun tiedostoon" #: src/rip.c:1833 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Koodataan kohteeseen %s\n" #: src/rip.c:1837 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Koodaus: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1907 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Komennossa CalculateAll:\n" #: src/rip.c:1913 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Emme kopioi nyt joten nollatkaamme koodausarvoja\n" #: src/rip.c:1929 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Kopion kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:1930 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Koodauksen kokonaiskoko: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "EiArtistia" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nimetön" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Seuraava levy" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Tämä on Gripin kehitysversio. Jos kohtaat ongelmia suositellaan että käyttäisit viimeisintä vakaata versiota" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Toimimaton kopiointikomento\n" #~ "Tarkista kopiointiasetuksesi" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Pidä sovellus minimikoossa" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Vastaus on [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Merkitse käyttäeen Unicode-koodausta" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän merkistökoodaus"