# Finnish messages for libgnutls. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Jorma Karvonen , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 17:09+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Sulkemisilmoitus" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Odottamaton viesti" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Väärä tietue MAC" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Salauksen purku epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Tietueylivuoto" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Pakkauksen purkaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Kättely epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Varmenne on väärä" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Varmennetta ei tueta" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Varmenne kumottiin" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tuntematon varmenne" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Virheellinen parametri" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Varmenneviranomainen on tuntematon" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Pääsy kielletty" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Dekoodausvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Salauksen purkuvirhe" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Vientirajoite" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Virhe yhteyskäytäntöversiossa" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Riittämättömästi turvallisuutta" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä perui" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Ei varmmennetta (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Uudelleenneuvottelua ei sallita" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Määritellyn varmenteen noutaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Lähetettiin tukematon laajennus" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Ei tunnistettu lähetettyä palvelinnimeä" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP-/PSK-käyttäjänimi puuttuu tai on tuntematon" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Tuettujen sovellusyhteyskäytäntöjen neuvottelu epäonnistui" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Tuetusta salakirjoitusmenetelmästä neuvottelu epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Ei ollut asetettu prioriteetteja tai niitä oli riittämättömästi." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Salakirjoitusmenetelmätyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Varmenne ja annettu avain eivät täsmää." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Tuetusta pakkaamismenetelmästä neuvottelu epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Kohdattiin tuntematon julkinen avainalgoritmi." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Neuvoteltiin algoritmista, jota ei ole otettu käyttöön." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Vastaanotettiin tietuepaketti, jonka versio oli virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Palvelimen lähettämä Diffie-Hellman -perusavain ei ollut hyväksyttävä (ei riittävän pitkä)." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamattoman pituinen TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS-yhteys ei ollut päätetty oikein." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Määritelty istunto on jostain syystä virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Sisäinen GnuTLS-virhe." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen TLS-laajennus." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin kohtalokas TLS-hälytys." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-paketti." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Vastaanotettiin TLS-varoitushälytys." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Kohdattiin virhe ”TLS Finished”-paketin laskennassa." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Varmennetta ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Annettu DSA-avain on yhteensopimaton valitun TLS-yhteyskäytännön kanssa." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Vastaanotettiin pong-sydämenlyöntiviesti." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Vastaanotettiin ping-sydämenlyöntiviesti." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Salausalgoritmi alemmalla prioriteetilla on jo olemassa." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä RSA-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Ei löytynyt tilapäisiä DH-parametreja." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Vastaanotettiin odottamaton TLS-kättelypaketti." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Suurikokoisen kokonaisluvun etsintä epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Suuren kokonaisluvun vienti epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Salauksen purku julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Salaus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Allekirjoitus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Allekirjoituksen todennus julkisella avaimella epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaamisen purkaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS-tietuepaketin pakkaaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Sisäinen virhe muistivarauksessa." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Pyydettiin toteuttamatonta tai käytöstä pois otettua ominaisuutta." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Riittämättömästi valtuustietoja tuolle pyynnölle." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Virhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Väärä täyte PKCS1-paketissa." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "Vaadittu istunto on vanhentunut." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Tiivisteen laskeminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-dekoodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64 odottamaton otsakevirhe." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-koodausvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Jäsennysvirhe salasanatiedostossa." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "Pyydetyt tiedot eivät olleet saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Virhe pull-toiminnossa." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Virhe push-toiminnossa." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Tietuepakettijärjestysnumeroiden yläraja on saavutettu. Wow!" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Virhe varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Vastapuolen todentaminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Tuntematon aihevaihtoehtonimi X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Tukematon kriittinen laajennus X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Tukematon laajennus X.509-varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Havaittiin avainkäytön rikkomus varmenteessa." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Resurssi on tilapäisesti tavoittamattomissa, yritä uudelleen." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Siirretty paketti on liian suuri (EMGSSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktio keskeytettiin." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Vastapuoli vaati uudelleenkättelyn." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Vastaanotettiin TLS-sovelluksen tietoja, vaikka odotettiin kättelytietoja." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Virhe tietokantatallennusmoduulissa." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Varmenteen tyyppiä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Annettu muistipuskuri on liian lyhyt parametrien säilyttämiseen." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "Pyyntö on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "Eväste oli väärä." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen parametri." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Löytyi virheellinen parametri." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Elementtiä ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-jäsennin: Tunnistetta ei löytynyt" #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvoa ei löytynyt." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-jäsennin: Yleinen jäsennysvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-jäsennin: Arvo on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe TUNNUKSESSA." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-jäsennin: virhe implisiittisessä tunnuksessa" #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-jäsennin: Virhe tyypissä ’ANY’." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-jäsennin: Syntaksivirhe." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-jäsennin: Ylivuoto DER-jäsennyksessä." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Vastaanotettiin liian monta tyhjää tietuepakettia." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Vastaanotettiin liian monta kättelypakettia." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Kirjaston crypto versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Kirjaston tasn1 versio on liian vanha." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Kumottiin OpenPGP-käyttäjätunniste." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "OpenPGP-avaimella ei ole ensisijaista avainjoukkoa." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Virhe ladattaessa avainrengasta." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua pakkausalgoritmia." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Ei ole löytynyt yhtään tuettua salakirjoitusmenetelmää." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "OpenPGP-avaimen haku epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "OpenPGP-aliavaimen löytäminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Turvallinen uudelleenneuvottelu epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Turvaton uudelleenneuvottelu kielletty." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Tarjottu SRP-käyttäjänimi on virheellinen." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Tarjottu SRP-käyttäjänimi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP-sormenjälkeä ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Allekirjoitusalgoritmia ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Varmenteessa on tukemattomia attribuutteja." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID on tukematon." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Tiivistealgoritmi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen sisältötyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "PKCS-rakenteen bag-tyyppi on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Annettu salasana sisältää virheellisiä merkkejä." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "MAC-todennus epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Tavoitettiin joitakin rajoiterajoja." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Satunnaisten tietojen hankkiminen epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Intermediate Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Vastaanotettiin ”TLS/IA Final Phase Finished”-viesti" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "TLS/IA-vaiheen tarkistussumman todentaminen epäonnistui" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Määritelty algoritmi tai yhteyskäytäntö on tuntematon." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Kättelytietojen koko on liian suuri." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Virhe avattaessa /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Virhe rajapintaliitännässä /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Vastapuoli katkaisi yhteyden" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanavan sitomistiedot eivät ole saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "TPM-virhe." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM ei ole alustettu." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Pysyvästä muistista ei löytynyt TPM-avainta." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Istunnon alustaminen TPM:llä epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 -virhe." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 -alustusvirhe." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Virhe jäsennettäessä." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Tarjotussa PIN-luvussa on virhe." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "TPM:lle tarjotussa SRK-salasanassa on virhe." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Virhe TPM:lle ladattavan avaimen tarjotussa salassanassa." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 -virhe välissä" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Säikeen lukitusvirhe" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 -virhe attribuutissa" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 -virhe laitteessa" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 -virhe tiedoissa" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 tukematon ominaisuus" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 -vireh avaimessa" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN vanhentunut" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN lukittu" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 -virhe istunnossa" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 -virhe allekirjoituksessa" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 -virhe merkkijonossa" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 -käyttäjävirhe" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "Toiminnan aikakatkaisu" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Toiminto peruutettiin käyttäjävirheen vuoksi" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Ei ole löytynyt yhtään ECC-koordinaattia." #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Koordinaattia ei tueta." #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Pyydetty PKCS #11 -objekti ei ole saatavilla." #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Tarjottua X.599-varmenneluetteloa ei ole lajiteltu (aiheessa julkaisijajärjestys)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "OCSP-vastaus on virheellinen" #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Ei ole mitään varmennetilaa (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Virhe järjestelmän satunnaisuuslaitteessa." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Yleisen sovellusyhteyskäytännön neuvottelu epäonnistui." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(tuntematon virhekoodi)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tAvainkäyttö:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "virhe: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tDigitaaliset allekirjoitukset.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tViestintäsalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tTallennustietosalaus.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tTodennus.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tVarmenneallekirjoitus.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tSormenjälki (heksadesimaali): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tSormenjäljen satunnaiskuvio:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tKumottu: Tosi\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tKumottu: Epätosi\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tAikaleimat:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tLuonti: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tVanheneminen: Ei koskaan\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tVanheneminen: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tJulkisen avaimen algoritmi: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tAvaimen turvataso: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (bitit %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEksponentti:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tJulkinen avain (bitit %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tKumottu nimi[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tAliavain[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nimi[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "kumottu nimi[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "sormenjälki: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "luotu: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "ei vanhene koskaan, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "vanhenee: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "avainalgoritmi %s (%d bittiä)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "tuntematon avainalgoritmi (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "OpenPGP-varmennetiedot:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "OCSP-pyyntötietoa:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tVastaanottajatunniste: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tTuotettu paikassa: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tKumoamisaika: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTämä päivitys: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tSeuraava osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAllekirjoitusalgoritmi: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "varoitus: allekirjoitettu käyttäen murrettua allekirjoitusalgoritmia, joka voi olla väärennetty.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tAllekirjoitus:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "OCSP-vastaustietoa:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varoitus: altname sisältää upotettuja NUL-merkkejä, korvataan merkillä ’!’\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tPolkupituusrajoite: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tMenettelytapakieli: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tMenettelytapa:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tPääsymetodi: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sDigitaalinen allekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sKiistämättömyys.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sAvainsalaus.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%stTietosalaus.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sAvainsopimus.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sVarmenneallekirjoitus.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sVain avainsalaaja.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sVain avaimen salauspurkaja.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tEi ennen: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tEi jälkeen: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "varoitus: distributionPoint sisältää upotettuja NUL-merkkejä, korvataan merkillä ’!’\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-webpalvelin.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS-webasiakas.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKoodin allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tSähköpostisuojaus.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tAikaleimaus.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP-allekirjoittaminen.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tMikä tahansa tarkoitus.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tVarmennusviranomainen (CA): EPÄTOSI\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tVarmenneviranomainen (CA): TOSI\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tPolkupituusrajoite: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP-osoite: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\t”otherName OID”-tunniste: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName DER: " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tLaajennukset:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tPerusrajoitteet (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "ei-kriittinen" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAihepääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tViranomaispääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tAvainkäyttö (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tYksityisen avaimen käyttöjakso (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tAvaintarkoitus (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tAiheen vaihtoehtoinen nimi (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tJulkaisijan vaihtoehtoinen nimi (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL-jakelupisteitä (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tVälityspalvelimen varmennetietoja (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tViranomaistietopääsy (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tTuntematon laajennus %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tHeksadesimaalivedos: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sJulkisen avaimen algoritmi: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAlgoritmin turvataso: %s (%d bittiä)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulo (bitit %d): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEksponentti (bitit %d): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponentti (bitit %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKoordinaatti:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tJulkinen avain (bitit %d): " #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Aihe: " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSarjanumero (heksadesimaali): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tJulkaisija: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tKelpoisuus:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tEi ennen: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tEi jälkeen: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tAihe: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5-sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1-sormenjälki:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tJulkisen avaimen tunniste:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tJulkisen avaimen satunnaiskuvio:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "allekirjoitettu käyttäen %s (rikki!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "allekirjoitettu käyttäen %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "X.509 -varmennetiedot:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Muuta tietoa:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (oletus)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tPäivityspäivämäärät:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tJulkaistu: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tSeuraava osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tLaajennukset:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL-numero (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tViranomaispääavain (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tTuntematon laajennus %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tKumotut varmenteet (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tEi kumottuja varmenteita.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSarjanumero (heksaluku): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tKumottu osoitteessa: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "X.509-varmennekumoamisluettelotiedot:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttribuutit:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tHaastesalasana: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tTuntematon attribuutti %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "PKCS #10 -varmennepyyntötiedot:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Julkisen avaimen käyttö:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "Julkisen avaimen tunniste: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Julkisen avaimen tiedot:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "PKCS #11 virhe PIN-luvussa." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN-luku pitäisi tallentaa." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tAiheen julkinen avainalgoritmi: %s\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "Vastapuoli ei lähettänyt mitään varmennetta." #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "GnuTLS-extra -alustus epäonnistui." #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." #~ msgstr "GnuTLS-kirjastoversio ei täsmää GnuTLS-extra -kirjastoversion kanssa." #~ msgid "The initialization of LZO has failed." #~ msgstr "LZO-alustus epäonnistui." #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgstr "Kättelytietojen koko on liian suuri (DoS?), tarkista gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #~ msgid "Inner application negotiation failed" #~ msgstr "Sisäinen sopimusneuvottelu epäonnistui" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "Sisäinen sovellustodentaminen epäonnistui"