# Finnish translation of findutils. # Copyright © 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 18:27+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Tarjolla olevat argumentit:" #: gnulib/lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa" #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:33 msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei kyetä tallentamaan nykyistä työhakemistoa" #: gnulib/lib/openat-die.c:46 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "paluu alustustyöhakemistoon epäonnistui" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "”" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "”" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Ei täsmännyt" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Epäkelpo säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Epäkelpo vertailumerkki" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva viimeisenä" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton [ tai [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Epäkelpo edeltävä säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian iso säännöllinen lauseke" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[kKyY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[eEnN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" # Kolmessa seuraavassa ensimmäinen merkkijono on "-", seuraava valitsin ja kolmas argumentti #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "virheellinen %s%s argumentti ”%s”" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 msgid "cannot get current directory" msgstr "työhakemiston nouto ei onnistu" #: find/find.c:205 msgid "cannot stat current directory" msgstr "komentoa ”stat” ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa" #: find/find.c:385 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Varoitus: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento" #: find/find.c:395 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." msgstr "Varoitus: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento " #: find/find.c:491 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]" #: find/find.c:528 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero %, uusi inode-numero %, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]" #: find/find.c:1012 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui" #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa." #: find/find.c:1128 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla tiedostojärjestelmähierarkiassa" msgstr[1] "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla tiedostojärjestelmähierarkiassa" #: find/find.c:1379 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "varoitus; ei seurata symbolista linkkiä %s" #: find/find.c:1423 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink=%d mutta me näimme jo %d alihakemistoa): tämä saattaa olla ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä." #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: find/ftsfind.c:298 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s." #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" msgstr "Varoitus: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000" #: find/ftsfind.c:610 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "ei voida etsiä kohdetta %s" #: find/parser.c:385 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth." #: find/parser.c:529 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka on määritelty ennen sitä aivan kuin myös sen jälkeen määriteltyihin). Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n" #: find/parser.c:820 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus." #: find/parser.c:1070 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s" #: find/parser.c:1083 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi" #: find/parser.c:1088 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi" #: find/parser.c:1109 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on ”-print”\n" "lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja toiminnoista:\n" #: find/parser.c:1112 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaattorit (laskeva arvojärjestys; ”-and” on oletuksena kun muuta ei\n" "ole annettuna):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1116 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n" " -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1121 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin N\n" " -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group NIMI\n" " -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n" " -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO" #: find/parser.c:1126 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MALLI -perm [+-]TILA -regex MALLI\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1131 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n" " -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n" " -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n" " -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n" #: find/parser.c:1137 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-ohjelman\n" "virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on pääsy webbiin,\n" "lähettämällä sähköpostiviesti osoitteeseen ." #: find/parser.c:1191 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui." #: find/parser.c:1205 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja (vaikka niitä on polkunimissä). Se tarkoittaa, että ”%s %s” luultavasti arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä. Saatat huomata ”-wholename”-testin hyödyllisemmäksi, tai ehkä ”-samefile”. Vaihtoehtoisesti jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa ”find ... -print0 | grep -FzZ %s”." #: find/parser.c:1353 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, mutta saatiin %s" #: find/parser.c:1504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa löytää tiedoston syntymäaika." #: find/parser.c:1525 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Testi %s vaatii argumentin" #: find/parser.c:1562 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana" #: find/parser.c:1578 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa" #: find/parser.c:1779 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä." #: find/parser.c:1862 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "epäkelpo tila %s" #: find/parser.c:1881 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään ”ei tiedostoja” kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa." #: find/parser.c:2079 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle ”-size”" #: find/parser.c:2127 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "eläkelpo ”-size”-tyyppi ”%c”" #: find/parser.c:2133 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%c” valitsimelle -size" #: find/parser.c:2312 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla ”literal” tai ”safe”" #: find/parser.c:2424 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used" #: find/parser.c:2463 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi" #: find/parser.c:2469 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä" #: find/parser.c:2494 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Käytössä olevat ominaisuudet: " #: find/parser.c:2603 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen" #: find/parser.c:2650 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: find/parser.c:2771 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki ”\\%c”" #: find/parser.c:2787 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa" #: find/parser.c:2826 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite ”%%%c”" #: find/parser.c:2970 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "virhe: muotoilumäärite ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten" #: find/parser.c:3004 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen hakemisto $PATH-ympäristömuuttujastasi (toisin sanoen, poista ”.” tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)" #: find/parser.c:3015 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä ympäristömuuttujasta $PATH" #: find/parser.c:3118 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Ei saa käyttää {} työkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, koska tämä on potentiaalinen turvapulma." #: find/parser.c:3143 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +" #: find/parser.c:3160 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Ympäristö on liian iso funktiolle exec()" #: find/parser.c:3363 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua" #: find/parser.c:3519 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: find/parser.c:3524 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: find/pred.c:425 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "ei voida poistaa kohdetta %s" #: find/pred.c:1363 #, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Varoitus: ei voida määritellä tiedoston %s syntymäaikaa" #: find/pred.c:1427 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1877 msgid "Cannot close standard input" msgstr "Ei voi sulkea vakiosyötettä" #: find/pred.c:1912 msgid "Failed to change directory" msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui" #: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 msgid "cannot fork" msgstr "ei voi luoda lapsiprosessia" #: find/pred.c:1978 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s" #: find/pred.c:1987 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d" #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 msgid "invalid expression" msgstr "epäkelpo lauseke" #: find/tree.c:99 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” ilman että sitä ennen on mitään." #: find/tree.c:108 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "odotettiin lauseke kohteiden ”%s” ja ”)” välissä" #: find/tree.c:117 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "odotettiin lauseke kohteen ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:121 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia ”)”-merkkejä" #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "virheellinen lauseke; odotettin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä tarvitset lisäpredikaatin kohteen ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu." #: find/tree.c:154 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "virheellinen lauseke; Odotin löytäväni kohteen ”)” jostain, mutta en näe yhtään." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!" #: find/tree.c:231 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!" #: find/tree.c:1228 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s" #: find/tree.c:1237 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1257 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "epäkelpo predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1262 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”" #: find/tree.c:1269 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "puuttuva argumentti kohteelle ”%s”" #: find/tree.c:1345 msgid "you have too many ')'" msgstr "sinulla on liian monta ”)”-merkkiä" #: find/tree.c:1350 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1352 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti" #: find/tree.c:1468 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hupsista -- epäkelpo ”and”-operaattorin oletuslisäys" #: find/util.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Käyttö: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:160 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [polku...] [lauseke]\n" #: find/util.c:749 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s" #: find/util.c:756 msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:770 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Valitsinta -O täytyy välittömästi seurata desimaalikokonaisluku" #: find/util.c:779 find/util.c:789 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen" #: find/util.c:794 find/util.c:798 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Virheellinen optimointitaso %s" #: find/util.c:805 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat löytää tiedostoja nopeasti, harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä." #: find/util.c:948 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Ympäristömuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristömuuttuja" #: lib/buildcmd.c:197 msgid "command too long" msgstr "liian pitkä komento" #: lib/buildcmd.c:289 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin" #: lib/buildcmd.c:294 msgid "argument list too long" msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n" #: lib/regextype.c:106 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tuntematon säännöllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s." #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Käyttö: %s [--version | --help]\n" "tai %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 #: xargs/xargs.c:1379 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Lähetä virheraportit osoitteeseen .\n" #: locate/frcode.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Käyttö: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:188 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella." #: locate/frcode.c:202 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s." #: locate/frcode.c:258 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta." #: locate/frcode.c:296 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "päivää" #: locate/locate.c:198 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä" #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age" #: locate/locate.c:473 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-ohjelma voi käsitellä" #: locate/locate.c:608 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen" #: locate/locate.c:898 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n" msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n" #: locate/locate.c:905 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:906 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:912 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n" "Noista tiedostonimistä,\n" "\n" "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n" "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n" "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n" #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea tiivistyssuhdetta.\n" #: locate/locate.c:939 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n" #: locate/locate.c:946 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätön\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue" #: locate/locate.c:1118 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s on slocate-tietokanta. Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien pulmia." #: locate/locate.c:1132 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli." #: locate/locate.c:1149 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei generoida tuloksia.\n" #: locate/locate.c:1160 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate-tietokanta. Käännetään päälle valitsin ”-e”." #: locate/locate.c:1198 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen" #: locate/locate.c:1350 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n" #: locate/locate.c:1371 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1373 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1386 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n" #: locate/locate.c:1414 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYYPPI]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " malli...\n" #: locate/locate.c:1477 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1495 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1509 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1527 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyötteestä vain kerran." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui" #: locate/locate.c:1867 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:97 #, c-format msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "Varoitus: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä" #: locate/word_io.c:144 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s" #: xargs/xargs.c:303 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä" #: xargs/xargs.c:321 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx" #: xargs/xargs.c:327 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo." #: xargs/xargs.c:336 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; jälkimerkkejä %s ei tunnistettu." #: xargs/xargs.c:381 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Virheellinen syöterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\." #: xargs/xargs.c:398 msgid "environment is too large for exec" msgstr "ympäristö on liian iso komennolle ”exec”" #: xargs/xargs.c:583 #, c-format msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan arvoa %ld" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Ei voida avata syötetiedostoa %s" #: xargs/xargs.c:689 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Ympäristömuuttujasi vievät tilaa %lu tavua\n" #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %lu\n" #: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" msgstr "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): %lu\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %ld\n" #: xargs/xargs.c:702 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %lu\n" #: xargs/xargs.c:708 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syötteensä ja suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston loppumerkki.\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, paina keskeytyspainiketta.\n" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet käytä valitsinta -0" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "single" msgstr "yksinkertainen" #: xargs/xargs.c:955 msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "Varoitus: syötteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?" #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 msgid "argument line too long" msgstr "liian pitkä argumenttirivi" #: xargs/xargs.c:1233 msgid "error waiting for child process" msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe" #: xargs/xargs.c:1255 #, c-format msgid "Warning: Lost track of %d child processes" msgstr "Varoitus: Kadotettiin %d lapsiprosessin jälki" #: xargs/xargs.c:1275 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään" #: xargs/xargs.c:1277 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1279 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1329 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n" #: xargs/xargs.c:1336 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1350 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n" " [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]] [--eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n" " [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-lines[=maksimirivimäärä]]\n" " [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--replace[=korvausmerkkijono]]\n" " [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n" " [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n" " [-P maksimiprosessimäärä] [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n" " [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "lohkokoko" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Predikaattilista:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arvopuu:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimoitu arvopuu:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s muuttui ”%s”:n ajon aikana" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "näennäismuisti loppui" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. muuttui ”%s”:n ajon aikana" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "virhe ”%s”:ssa: %s" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " LAUS1 -o LAUS2 LAUS1 -or LAUS2 LAUS1 , LAUS2\n" #~ "valitsimet (aina tosia): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "toiminnot: -exec KOMENTO ; -fprint TIEDOSTO -fprint0 TIEDOSTO\n" #~ " -fprintf TIEDOSTOTYYPPI -ok KOMENTO ; -print -print0\n" #~ " -printf MUOTOILU -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "lisätään %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tyyppi: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "vasen:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "oikea:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normalisoitu arvopuu\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] malli...\n" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versio %s\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versio %s\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "Pariton lainausmerkki: %s"