# Finnish messages for doodle. # Copyright © 2010 Christian Grothoff (msgids) # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:10+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Sanaa DISTANCE ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa. Sana DISTANCE merkitsee palautteen mukaan tässä yhteydessä muokkaus- tai editointietäisyyttä. #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "pidä merkkijonoja samoina, jos DISTANCE-muokkausetäisyyskirjaimet ovat erilaisia" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "rakenna tietokanta (oletus on etsiä)" # Sanaa FILENAME ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa. Sana doodle jätettiin pois suomennoksesta, koska tuskin sekoaa muuhun tietokantaan. #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "tallenna tietokanta sijaintiin FILENAME" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "tulosta poimitut avainsanat jokaiselle täsmäävälle tiedostolle" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "lisää tiedostonimi avainsanojen luetteloon (käytä kun rakennat tietokantaa)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "tulosta tämä opastesivu" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "ole kirjainkoosta riippuva (käytä kun etsitään)" # Sanaa LIBRARY ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "lataa extractor-lisäosa nimeltään LIBRARY" # Sanaa FILENAME ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "kirjaa avainsanat lokitiedostoon nimeltä FILENAME" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "älä lataa extractor-lisäosien oletusjoukkoa" # Sanaa SIZE ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "aseta muistirajaksi SIZE mebitavua (puulle)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "tulosta loppuosapuu (vianjäljitystä varten)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "sulje pois annetut polut rakentamisesta ja etsinnästä" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "tulosta versionumero" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "laveasti" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [VALITSIMET] ([TIEDOSTONIMET]*|[AVAINSANAT]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indeksoi ja etsi tiedostojen meta-dataa." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Karsittu: %s\n" # Ensimmäinen parametri voi olla esimerkiksi "lstat". #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2283 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Kutsu ’%s’ tiedostolle ’%s’ epäonnistui: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Käsitellään ’%s’\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Tietokantaa ei ole määritelty. Keskeytetään.\n" #: src/doodle/doodle.c:223 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "’%s’ on virheellinen tietokantanimi (siinä on kaksoispiste) tietokannan rakentamista varten (valitsin ’%s’).\n" #: src/doodle/doodle.c:255 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa ’%s’ lokikirjaukseen: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:265 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Indeksoidaan ’%s’\n" #: src/doodle/doodle.c:322 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Avainsanat täsmäävälle tiedostolle ’%s’:\n" #: src/doodle/doodle.c:343 src/doodle/doodle.c:382 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Tietokantaa ei ole määritelty. Keskeytetään.\n" # Esimerkkikäyttö: "Kutsu ’stat’ tiedostolle ’/var/lib/doodle/doodle.db’ epäonnistui: Tiedostoa tai hakemistoa ei ole." #: src/doodle/doodle.c:348 src/doodle/doodle.c:387 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Kutsu ’%s’ tiedostolle ’%s’ epäonnistui: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:423 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Etsitään sanaa ’%s’:\n" #: src/doodle/doodle.c:426 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Varoitus: hakumerkkijono on pitempi kuin %d merkkiä. Etsintä ei toimi.\n" #: src/doodle/doodle.c:431 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Varoitus: hakumerkkijono on pitempi kuin %d merkkiä. Etsintä ei ehkä toimi oikein.\n" #: src/doodle/doodle.c:443 src/doodle/doodle.c:453 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tEi löytynyt!\n" #: src/doodle/doodle.c:523 src/doodle/doodle.c:579 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Sinun on välitettävä numero valitsimeen ’%s’.\n" #: src/doodle/doodle.c:528 src/doodle/doodle.c:536 src/doodle/doodle.c:541 #: src/doodle/doodle.c:546 src/doodle/doodle.c:566 src/doodle/doodle.c:595 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "Valitsimia ’%s’ ja ’%s’ ei voi käyttää yhdessä!\n" #: src/doodle/doodle.c:584 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Määritelty muistiraja on liian korkea.\n" #: src/doodle/doodle.c:609 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versio %s\n" #: src/doodle/doodle.c:614 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Käytä valitsinta ’--help’ valitsinluettelon saamiseksi.\n" #: src/doodle/doodle.c:623 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Käytä tiedostonimiä ja hakemistoja indeksointiin!\n" # Tämä ilmoitus tulee, jos doodle-ohjelman kutsuu ilman mitään parametria #: src/doodle/doodle.c:624 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Käytä kyselytermejä, jos haluat tehdä etsinnän!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "suorita vianjäljitystilassa, älä muuta taustaprosessiksi" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "lisää tiedostonimi avainsanojen luetteloon" # Sanaa FILENAME ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "lokitoiminto tiedostoon nimeltä FILENAME" # Doodled on doodle-taustaprosessi eli daemon. #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [VALITSIMET] [TIEDOSTONIMET]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Indeksoidaan tiedostoja jatkuvasti taustalla." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Tapahtumakäsittelysäie luotu.\n" # Ensimmäisenä parametrinä voi olla "lseek","write","fstat", "pipe", "fork", "select", "FAMNextEvent". #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Funktiokutsu ’%s’ epäonnistui: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Valvoo hakemiston ’%s’ muutoksia.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Käsitellään tiedostoa ’%s’.\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Päätyöntekijäsäie luotu.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Tapahtumakäsittelysäikeen luominen epäonnistui.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Rekisteröidään FAM:lla tiedostojärjestelmätapahtumille.\n" # Doodled on doodle-taustaprosessi eli daemon. #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "doodled-käynnistys valmis. Odotetaan nyt FAM-tapahtumia.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Virhe purettaessa yhteyttä famista.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Yhdistäminen famiin epäonnistui. Keskeytetään.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Työntekijäsäikeen luominen epäonnistui: %s" # Doodled on doodle-taustaprosessi eli daemon. #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled suljetaan.\n" # Doodled on doodle-taustaprosessi eli daemon. #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Ei ole olemassa tiedostoja, joita doodled-taustaprosessi voisi valvoa muutosten varalta. Poistutaan.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Perutaan fam-valvonta ’%s’.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Otetaan libextractor-lisäosat pois käytöstä.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Valvomista varten kutsu tiedostonimillä tai hakemistoilla!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1077 src/doodle/tree.c:1384 src/doodle/tree.c:1400 #: src/doodle/tree.c:1436 src/doodle/tree.c:1451 src/doodle/tree.c:1471 #: src/doodle/tree.c:2356 src/doodle/tree.c:2385 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Suoritusehto epäonnistui osoitteessa %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Etsitään ’%s’\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Pääsy hakemistoon ’%s’ kiellettiin.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "VAKAVA: MALLOC kutsuttu koolla 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "VAKAVA: MALLOC kutsuttu koolla < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "VAKAVA: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "VAKAVA: STRDUP kutsuttu merkkijonolla NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "VAKAVA: ei voida varata %u * %d elementtiä (numero on liian iso) osoitteessa %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Pitkien valitsimien pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille valitsimille.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Ladataan libextractor-lisäosien oletusjoukko.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Ladataan libextractor-lisäosat: ’%s’\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Lyhyt luku siirrososoitteessa %llu (yritettiin lukea %llu tavua).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "’%s’ epäonnistui: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Lyhyt kirjoitus siirrososoitteessa %llu (haluttiin kirjoittaa %llu tavua).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1119 #: src/doodle/tree.c:1160 src/doodle/tree.c:1181 src/doodle/tree.c:1200 #: src/doodle/tree.c:1213 src/doodle/tree.c:1235 src/doodle/tree.c:1242 #: src/doodle/tree.c:1256 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Suoritusehto epäonnistui osoitteessa %s:%d.\n" "Tietokantamuotovirhe!\n" #: src/doodle/tree.c:1046 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Muistiraja (%u tavua) kohdattiin. Serialisoidaan joitain tietoja.\n" #: src/doodle/tree.c:1084 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Loppuosapuun muistinkulutus pienennettiin %u tavuun.\n" #: src/doodle/tree.c:1394 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Suoritusehto epäonnistui osoitteessa %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1514 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Suoritusehto epäonnistui osoitteessa %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1592 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Ei voitu avata ’%s’: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1602 src/doodle/tree.c:1811 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Ei voitu lukita tietokantaa ’%s’: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1627 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Tietokantatiedosto ’%s’ on vaillinaisesta tietokantarakennuksesta. Se poistetaan ja tietokanta rakennetaan uudelleen.\n" #: src/doodle/tree.c:1633 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Ei voitu käyttää komentoa ”unlink ’%s’”: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1641 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Tietokantatiedostossa ’%s’ on väärä maaginen koodi.\n" #: src/doodle/tree.c:1708 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Virhe luettaessa tietokantaa ’%s’ osoitteessa %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1784 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Tietokantaa ’%s’ ei ole olemassa.\n" #: src/doodle/tree.c:1802 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Virhe luotaessa tietokantaa ’%s’ osoitteessa %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1928 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Ei voitu avata tilapäistä tiedostoa ’%s’: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1942 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Kirjoitetaan doodle-tietokanta tilapäiseen tiedostoon ’%s’.\n" #: src/doodle/tree.c:2018 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Ei voitu poistaa vanhaa tietokantaa ’%s’: %s\n" # Tässä on ilmeisesti lainausmerkkibugi merkkijonon lopussa. #: src/doodle/tree.c:2025 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "Ei voitu nimetä uudelleen tilapäistä tiedostoa ’%s’ nimellä ’%s: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2080 src/doodle/tree.c:2138 src/doodle/tree.c:2220 #: src/doodle/tree.c:2234 src/doodle/tree.c:2519 src/doodle/tree.c:2533 #: src/doodle/tree.c:2545 src/doodle/tree.c:2583 src/doodle/tree.c:2628 #: src/doodle/tree.c:2641 src/doodle/tree.c:2686 src/doodle/tree.c:2701 #: src/doodle/tree.c:2714 src/doodle/tree.c:2736 src/doodle/tree.c:3191 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Suoritusehto epäonnistui osoitteessa %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2292 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Lisätään avainsana ’%s’ tiedostolle ’%s’.\n" #: src/doodle/tree.c:2916 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Poistetaan avainsanat tiedostolle ’%s’.\n" #: src/doodle/tree.c:2984 src/doodle/tree.c:3045 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmä vanhentuneiden tietojen poistamiseksi olemassaolevasta tietokannasta.\n" #: src/doodle/tree.c:3003 src/doodle/tree.c:3064 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei voi käsitellä: %s. Poistetaan tiedosto indeksistä.\n" #: src/doodle/tree.c:3010 src/doodle/tree.c:3071 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Tiedosto ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto. Poistetaan tiedosto hakemistosta.\n" # Sanaa LANG ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG (use when building database)" #~ msgstr "käytä yleistä selväkielitekstistä extractor-ohjelmaa kielelle kaksimerkkisellä kielikoodilla LANG (käytä kun rakennetaan tietokanta)" # Sanaa ALGORITHM ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "laske sekasummatarkiste käyttäen annettua ALGORITHMia (nykyisin sha1 tai md5)" # Sanaa LANG ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "käytä yleistä selväkielitekstistä extractor-ohjelmaa kielelle kaksimerkkisellä kielikoodilla LANG" # Sanaa ALGORITHM ei voi suomentaa, koska valitsimen parametri ei ole mukana tässä suomennoksessa #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM" #~ msgstr "laske hash käyttäen annettua ALGORITHMia" #~ msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" #~ msgstr "Ei voitu nimetä uudelleen tilapäistä tiedostoa ’%s’ nimellä ’%s’: %s\n"