# Finnish messages for dico. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # #: cmdline.opt:31 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:55+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "”" #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 grecs/src/wordsplit.c:57 #: grecs/src/wordsplit.c:1576 grecs/src/wordsplit.c:1606 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: tuntematon valitsin" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ei ole kelvollinen numero" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: virheellinen arvo %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Kielletään suorittaminen root-käyttäjänä" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Ei voi asettaa voimassa olevaa gid-tunnusta arvoon %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "toinen setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) epäonnistui" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "setuid(0) onnistui kun sen ei olisi pitänyt" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Ei voi suorittaa drop-käskyä ei-root setuid-käyttöoikeuksilla" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "muisti ei riitä muodostettaessa vastausviestiä" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "SANA" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Määritä SANA." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/SANA" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Täsmää SANA." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Näytä uudelleen edelliset täsmäykset." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Määritä NUMERO. täsmäys." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Muokkaa NUMERO. edellistä komentoa." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[TIETOKONE [PORTTI]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Yhdistä DICT-palvelimeen." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Sulje yhteys." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen tietokantanimi." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Aseta tai näytä nykyinen strategia." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Aseta tai kysy Levenshtein-etäisyys (palvelinriippuvainen)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Luettele käytettävissä olevia täsmäysstrategioita" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tietokannat" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[TIETOKANTA]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[MERKKI]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Aseta tai näytä komennon etuliite." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOLEAN]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Aseta tai näytä istunnon kopiotila." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMERO]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Aseta tai näytä monisanaisuustaso." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:164 cmdline.opt:176 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Muuta komentorivikehote." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Vaihda tai näytä sivuttaja-asetukset." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Aseta tai näytä autologin-tiedostonimi." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Näytä komentohistoria." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Näytä tämä opasteteksti." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Tulosta ohjelman versio." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Tulosta copyright-ilmoitus." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Poistu komentotulkista." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Komentoetuliite on %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Odotettiin yksittäistä välimerkkiä" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "tuntematon komento" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "argumentteja ei ole riittävästi" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:228 dicod/main.c:558 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Ei voida avata init-tiedostoa %s" #: dico/shell.c:644 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Kirjoita ? opasteyhteenvetoa varten" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:326 msgid "No reply from server" msgstr "Ei vastausta palvelimelta" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Yritetään APOP-todennusta\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:301 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ei riittävästi valtuutustietoja todennusta varten" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:306 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Ohitetaan todennus\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Saatiin todennusvaltuutukset komentoriviltä\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida hakea vuosiirtoa" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: ei voida asettaa vuosiirtoa" # Parametri %s on host url ja parametri %d on porttinumero. #: dico/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %s:%d\n" #: dico/connect.c:286 msgid "cannot create dict socket" msgstr "ei voi luoda dict-pistoketta" #: dico/connect.c:295 dicod/ident.c:401 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "ei voida sitoa TODENNUSpistoketta" #: dico/connect.c:300 cmdline.opt:59 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: Virheellinen IP-osoite tai tuntematon tietokonenimi" #: dico/connect.c:308 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "ei voida yhdistää DICT-palvelimeen %s:%d" #: dico/connect.c:316 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "ei voida luoda dict-vuota: %s" #: dico/connect.c:330 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta" #: dico/connect.c:335 msgid "Sending client information\n" msgstr "Asiakastietojen lähetys\n" #: dico/connect.c:340 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Odottamaton vastaus ASIAKAS-komentoon: ”%s”" #: dico/connect.c:346 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: dico/connect.c:419 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely sanalle ”%s” tietokannassa ”%s”\n" #: dico/connect.c:430 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Luetaan %lu määrittely\n" msgstr[1] "Luetaan %lu määrittelyä\n" #: dico/connect.c:437 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Odottamaton vastaus määrittelyn %lu sijasta" #: dico/connect.c:460 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Asetetaan Levenshtein-kynnys\n" #: dico/connect.c:466 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Palvelin torjui XLEV-komennon" #: dico/connect.c:467 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Palvelin vastasi: %s" #: dico/connect.c:470 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Lähetetään kysely täsmäävään sanaan ”%s” tietokannassa ”%s”, käytetään ”%s”\n" #: dico/connect.c:483 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Luetaan %lu täsmäys\n" msgstr[1] "Luetaan %lu täsmäystä\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Tuloksessa ei ole riittävästi tietoja" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Vapautetaan linkittämätön tulos" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ylimääräiset komentoriviargumentit ohitetaan" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "sinun pitäisi antaa etsittävä sana tai verkko-osoite" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Tietokantanimeä ei ole määritelty" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1004 msgid "Expected boolean value" msgstr "Odotettiin boolean-arvoa" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Ei voida saada luetteloa: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Määritä palvelinnimi tai IP-osoite" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Ei voida yhdistää palvelimeen" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Haetaan tietokantojen luettelo\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Haetaan strategioiden luettelo\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Palvelintietojen hakeminen päättyi\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Virheellinen porttinumero tai palvelunimi" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Ei mitään suljettavaa" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Ei autologin-tiedostoa." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "käytössä" #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "ei-käytössä" #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "kopio on %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Ei edellistä täsmäystä" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Virheellinen täsmäysnumero. Kirjoita / nähdäksesi täsmäykset." #: dico/func.c:343 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Palvelin ei tue XLEV-laajennusta" #: dico/func.c:349 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Ilmoitettu Levenshtein-etäisyys:%s\n" #: dico/func.c:352 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Ei voi kysellä Levenshtein-etäisyyttä. Palvelin vastasi:" #: dico/func.c:357 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Etäisyyttä ei ole asetettu\n" #: dico/func.c:359 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Asetettu Levenshtein-etäisyys: %u\n" #: dico/func.c:394 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Etsitään kaikista tietokannoista, kunnes täsmäys löytyy,\n" "ja näytetään kaikki täsmäykset tuossa tietokannassa.\n" #: dico/func.c:397 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Etsii kaikki tietokannat ja näyttää kaikki täsmäykset." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Löytyi täsmäävä rivi %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Löytyi oletusrivi %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Ei voida avata autologin-tiedostoa %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Luetaan autologin-tiedosto %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "komennon ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "rivimerkinnän lisääminen epäonnistui: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Täsmäävää riviä ei löytynyt\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: tuntematon avainsana" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s ilman argumenttia" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: rivin jäsentäminen epäonnistui: %s" #: cmdline.opt:30 msgid "Server selection" msgstr "Palvelinvalinta" #: cmdline.opt:46 msgid "SERVER" msgstr "PALVELIN" #: cmdline.opt:46 msgid "Connect to this server." msgstr "Yhdistetään tälle palvelimelle." #: cmdline.opt:52 msgid "SERVICE" msgstr "PALVELU" #: cmdline.opt:52 msgid "Specify port to connect to." msgstr "Määritä portti, johon yhdistetään." #: cmdline.opt:60 cmdline.opt:83 cmdline.opt:157 cmdline.opt:170 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: cmdline.opt:60 msgid "Select a database to search." msgstr "Valitse etsittävä tietokanta." #: cmdline.opt:66 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: cmdline.opt:66 msgid "Set a source address for TCP connections." msgstr "Aseta lähdeosoite TCP-yhteyksille." #: cmdline.opt:61 msgid "Operation modes" msgstr "Toimintotilat" #: cmdline.opt:77 msgid "Match instead of define." msgstr "Täsmäys määrittelyn sijasta." #: cmdline.opt:83 msgid "Select a strategy for matching. Implies --match." msgstr "Valitse täsmäysstrategia. Tarkoittaa samaa kuin --match." #: cmdline.opt:91 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:91 msgid "Set maximum Levenshtein distance to N." msgstr "Aseta maksimi Levenshtein-etäisyys kohteeseen N." #: cmdline.opt:100 msgid "Show available databases." msgstr "Näytä käytettävissä olevat tietokannat." #: cmdline.opt:106 msgid "Show available search strategies." msgstr "Näytä käytettävissä olevat hakustrategiat." #: cmdline.opt:112 msgid "show server help." msgstr "näytä palvelinopaste." #: cmdline.opt:118 msgid "DBNAME" msgstr "TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:118 msgid "Show information about database DBNAME." msgstr "Näytä tietoja tietokannasta TIETOKANTANIMI" #: cmdline.opt:125 msgid "Show information about the server." msgstr "Näytä tiedot palvelimesta." #: cmdline.opt:131 msgid "Do not print the normal dico welcome." msgstr "Älä tulosta normaalia dico-tervetuloviestiä." #: cmdline.opt:123 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: cmdline.opt:139 msgid "Disable authentication." msgstr "Ota todennus pois käytöstä." #: cmdline.opt:145 msgid "Enable SASL authentication (default)." msgstr "Ota käyttöön SASL-todennus (oletus)." #: cmdline.opt:151 msgid "Disable SASL authentication." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-todennus." #: cmdline.opt:157 msgid "Set user name for authentication." msgstr "Aseta käyttäjänimi todennusta varten." #: cmdline.opt:164 msgid "Set shared secret for authentication." msgstr "Aseta jaettu salaisuus todennusta varten." #: cmdline.opt:170 msgid "Set the name of autologin file to use." msgstr "Aseta käytettävä autologin-tiedoston nimi." #: cmdline.opt:176 msgid "Additional text for client command." msgstr "Lisäteksti asiakaskomentoa varten." #: cmdline.opt:168 cmdline.opt:85 msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: cmdline.opt:183 cmdline.opt:101 msgid "Enable session transcript." msgstr "Ota käyttöön istuntokopio." #: cmdline.opt:189 msgid "Increase debugging verbosity level." msgstr "Kasvata vianjäljityksen monisanaisuustasoa." #: cmdline.opt:195 msgid "Include time stamp in the debugging output." msgstr "Sisällytä aikaleima vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:202 cmdline.opt:120 msgid "Include source line information in the debugging output." msgstr "Sisällytä lähderivitieto vianjäljitystulosteeseen." #: cmdline.opt:194 cmdline.opt:154 msgid "Other options" msgstr "Muut valitsimet" #: cmdline.opt:206 cmdline.opt:166 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä opasteluettelo" #: cmdline.opt:206 cmdline.opt:166 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöviesti" #: cmdline.opt:206 cmdline.opt:166 msgid "Print program version" msgstr "Tulosta ohjelmaversio" #: cmdline.opt:25 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-sanakirja-asiakasohjelma" #: cmdline.opt:27 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[VERKKO-OSOITE-tai-SANA]" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:508 cmdline.opt:249 cmdline.opt:512 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: cmdline.opt:245 cmdline.opt:249 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: cmdline.opt:367 cmdline.opt:371 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille." #: cmdline.opt:386 cmdline.opt:390 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: cmdline.opt:392 cmdline.opt:396 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #: cmdline.opt:768 cmdline.opt:772 msgid "(C)" msgstr "©" #: cmdline.opt:800 cmdline.opt:804 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi \n" "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä edelleen.\n" "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA, siinä laajuudessa mitä laki sallii.\n" "\n" #: cmdline.opt:45 msgid "Invalid port" msgstr "Virheellinen portti" #: cmdline.opt:85 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: virheellinen numero" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäystä" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Tietokannasta %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole käytettävissä)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: odottamaton pyyntötyyppi" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Palvelinnimeä tai IP-osoitetta ei ole määritelty" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Poistutaan\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:367 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "ei voida saada luetteloa käytettävissä olevista SASL-mekanismeista: %s" #: dico/saslauth.c:149 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Tuntematon vastakutsuominaisuus %d" #: dico/saslauth.c:160 dico/saslauth.c:166 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-kättely keskeytetty" #: dico/saslauth.c:207 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-kättely keskeytettiin: odottamaton vastaus: %s" #: dico/saslauth.c:225 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSAL-virhe: %s" #: dico/saslauth.c:254 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Yritetään SASL-salausta\n" #: dico/saslauth.c:257 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:267 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Sopivaa SASL-mekanismia ei löytynyt" #: dico/saslauth.c:270 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valittu todennusmekanismi %s" #: dico/saslauth.c:277 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-todennus onnistui" #: dico/saslauth.c:278 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-todennus epäonnistui" #: dico/saslauth.c:336 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico käännetty ilman SASL-tukea" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-virhe: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:135 dicod/main.c:1434 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "poistetaan tietokanta %s" #: dicod/dicod.c:151 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "virhe suljettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:289 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "virhe vapautettaessa tietokantaa %s" #: dicod/dicod.c:342 msgid "connection from" msgstr "yhteys tietokannasta" #: dicod/dicod.c:361 msgid "session finished:" msgstr "istunto päättyi:" #: dicod/acl.c:59 msgid "expected string" msgstr "odotettiin merkkijonoa" #: dicod/acl.c:113 msgid "expected string but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:126 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "pistokenimi liian pitkä: ”%s”" #: dicod/acl.c:146 #, c-format msgid "cannot resolve host name: `%s'" msgstr "ei voida ratkaista tietokonenimeä: ”%s”" #: dicod/acl.c:178 dicod/acl.c:185 #, c-format msgid "invalid netmask: `%s'" msgstr "virheellinen verkkopeite: ”%s”" #: dicod/acl.c:202 msgid "expected `from', but found list" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:205 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "odotettiin ”from”-valitsinta, mutta löytyi ”%s”" #: dicod/acl.c:214 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "odotettiin lauseen loppua ”from”-valitsimen jälkeen" # käskyn syntaksi on from #: dicod/acl.c:235 msgid "junk after `from' list" msgstr "roskaa ”from”-osoiteluettelon jälkeen" #: dicod/acl.c:251 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "odotettiin ACL-nimeä, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:257 msgid "expected string, but found list" msgstr "odotettiin merkkijonoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/acl.c:264 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ei ole määritelty: ”%s”" #: dicod/acl.c:282 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi lauseen loppu" #: dicod/acl.c:295 msgid "expected group list, but found array" msgstr "odotettiin ryhmäluetteloa, mutta löytyi taulukko" #: dicod/acl.c:308 msgid "expected string value" msgstr "odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/acl.c:328 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "tuntematon sana ”%s”" #: dicod/acl.c:340 msgid "unexpected list" msgstr "odottamaton luettelo" #: dicod/acl.c:440 msgid "MATCHES" msgstr "TÄSMÄÄ" #: dicod/acl.c:440 msgid "does not match" msgstr "ei täsmää" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "ei voida saada polkua verkko-osoitteesta ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "ei voi kutsua stat-funktiota hakemistolle ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ei ole hakemisto" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" # argumentti on username #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:238 dicod/gsasl.c:273 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "salasanan hakeminen käyttäjänimelle ”%s” tietokannasta epäonnistui" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjä ”%s”" # argumentti on username #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "todennus epäonnistui käyttäjänimelle ”%s”" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "luetteloelementin on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:213 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "luetteloelementin on oltava pistokemäärittely" #: dicod/main.c:245 dicod/main.c:261 dicod/main.c:329 dicod/main.c:354 #: dicod/main.c:394 dicod/main.c:429 dicod/main.c:472 dicod/main.c:632 #: dicod/main.c:688 dicod/main.c:709 dicod/main.c:862 dicod/main.c:995 #: dicod/main.c:1034 dicod/main.c:1055 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Odottamaton lohkolause" #: dicod/main.c:281 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-nimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:283 msgid "missing ACL name" msgstr "puuttuva ACL-nimi" #: dicod/main.c:289 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ACL %s -uudelleenmäärittely" #: dicod/main.c:292 msgid "location of the previous definition" msgstr "edellisen määrittelyn sijainti" # Näitä ei mielestäni pidä suomentaa ollenkaan #: dicod/main.c:308 dicod/main.c:312 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:309 msgid "Allow access" msgstr "Salli pääsy" #: dicod/main.c:313 msgid "Deny access" msgstr "Kiellä pääsy" #: dicod/main.c:333 dicod/main.c:714 msgid "expected scalar value" msgstr "odottamaton skalaariarvo" #: dicod/main.c:337 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "tuntematon ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:359 dicod/main.c:434 dicod/main.c:476 dicod/main.c:637 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "odotettiin skalaariarvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:365 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tuntematon käyttäjä" #: dicod/main.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: tuntematon ryhmä" #: dicod/main.c:438 msgid "unknown mode" msgstr "tuntematon tila" #: dicod/main.c:483 msgid "unknown syslog facility" msgstr "tuntematon syslog-apuneuvo" #: dicod/main.c:502 dicod/main.c:533 msgid "tag must be a string" msgstr "tunnisteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:504 dicod/main.c:535 msgid "missing tag" msgstr "puuttuva tunniste" #: dicod/main.c:597 msgid "database name not supplied" msgstr "tietokantanimeä ei tueta" #: dicod/main.c:614 grecs/src/tree.c:609 msgid "invalid use of block statement" msgstr "lohkolauseen virheellinen käyttö" #: dicod/main.c:642 dicod/loader.c:104 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää komentoriviä ”%s”: %s" #: dicod/main.c:658 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: käsittelijää ei oltu esitelty" #: dicod/main.c:694 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "tuntematon kapasiteetti: %s" #: dicod/main.c:719 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "ei voi jäsentää otsakkeita: %s" #: dicod/main.c:726 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "tuntematon koodaustyyppi: %s" #: dicod/main.c:733 dicod/main.c:743 dicod/main.c:747 dicod/main.c:752 #: dicod/main.c:756 dicod/main.c:787 dicod/main.c:790 dicod/main.c:794 #: dicod/main.c:914 dicod/main.c:1202 dicod/main.c:1211 dicod/main.c:1214 #: dicod/main.c:1216 dicod/main.c:1221 dicod/main.c:1230 dicod/main.c:1252 #: dicod/main.c:1267 grecs/src/format.c:138 msgid "arg" msgstr "argumentti" #: dicod/main.c:733 msgid "Command line." msgstr "Komentorivi." #: dicod/main.c:740 msgid "word" msgstr "sana" #: dicod/main.c:740 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Sanakirjanimi (yksittäinen sana)." #: dicod/main.c:744 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW DB -komentoon." #: dicod/main.c:748 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Tietokannan täydellinen kuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW INFO -komentoon." #: dicod/main.c:753 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Luettelo kielistä, joista tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:757 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Luettelo kielistä, joihin tässä tietokannassa käännetään." #: dicod/main.c:760 dicod/main.c:908 dicod/main.c:911 dicod/main.c:1186 #: dicod/main.c:1189 dicod/main.c:1208 dicod/main.c:1227 dicod/main.c:1232 #: dicod/main.c:1250 dicod/main.c:1264 msgid "name" msgstr "nimi" #: dicod/main.c:760 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Tämän tietokannan käsittelijän nimi." #: dicod/main.c:763 dicod/main.c:1199 dicod/main.c:1271 dicod/main.c:1274 msgid "arg: acl" msgstr "argumentti: acl" #: dicod/main.c:764 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL ohjaa tämän tietokannan näkyvyyttä" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:1196 dicod/main.c:1243 dicod/main.c:1246 msgid "text" msgstr "teksti" #: dicod/main.c:768 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ylimääräisiä MIME-otsakkeita" #: dicod/main.c:787 msgid "Password file or query." msgstr "Salasanatiedosto tai kysely." #: dicod/main.c:791 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Tiedosto sisältää käyttäjäryhmätietoja tai kyselyjä niiden noutamiseksi." #: dicod/main.c:795 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Toteutusriippuvat valitsimet" #: dicod/main.c:815 dicod/main.c:829 msgid "URL must be a string" msgstr "Verkko-osoitteen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:817 dicod/main.c:831 msgid "empty URL" msgstr "tyhjä verkko-osoite" #: dicod/main.c:845 msgid "cannot create user database" msgstr "ei voi luoda käyttäjätietokantaa" #: dicod/main.c:866 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Aliakselle ei ole riittävästi argumentteja" #: dicod/main.c:873 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argumentti %d on väärää tyyppiä" #: dicod/main.c:893 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "odotettiin boolean-arvoa, mutta löytyi luettelo" #: dicod/main.c:902 dicod/main.c:905 msgid "mech: list" msgstr "mekanismi: luettelo" #: dicod/main.c:903 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota pois käytöstä SASL-mekanismit, jotka on lueteltu luettelossa ." #: dicod/main.c:906 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Ota käyttöön SASL-mekanismit, jotka on luetteloitu luettelossa ." #: dicod/main.c:909 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta palvelunimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:912 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Aseta realm-nimi GSSAPI:lle ja Kerberos-palvelimelle." #: dicod/main.c:915 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Määritä ryhmiä anonyymeille käyttäjille." #: dicod/main.c:954 msgid "Section name must be a string" msgstr "Lohkonimen on oltava merkkijono" #: dicod/main.c:956 msgid "missing section name" msgstr "puuttuva lohkonimi" #: dicod/main.c:980 msgid "Unexpected statement" msgstr "Odottamaton lause" #: dicod/main.c:1017 msgid "Expected string value" msgstr "Odotettiin merkkijonoarvoa" #: dicod/main.c:1043 msgid "expected list or string" msgstr "odotettiin luetteloa tai merkkijonoa" #: dicod/main.c:1066 msgid "Expected number" msgstr "Odotettiin numeroa" #: dicod/main.c:1137 msgid "arg: bool" msgstr "argumentti: bool" #: dicod/main.c:1137 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Kiellä kaikki * ja ! -haut" #: dicod/main.c:1141 msgid "cond" msgstr "ehto" #: dicod/main.c:1141 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Kiellä * ja ! -haut näille sanoille." #: dicod/main.c:1146 dicod/main.c:1152 dicod/main.c:1158 dicod/main.c:1164 #: dicod/main.c:1170 dicod/main.c:1176 msgid "len: number" msgstr "pituus: numero" #: dicod/main.c:1147 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus < ." #: dicod/main.c:1153 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus <= ." #: dicod/main.c:1159 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus > ." #: dicod/main.c:1165 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus >= ." #: dicod/main.c:1171 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanolle, joiden pituus == ." #: dicod/main.c:1177 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Kiellä * ja ! -haut sanoille, joiden pituus != ." #: dicod/main.c:1186 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Suorita näillä käyttäjäoikeuksilla." #: dicod/main.c:1190 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Lisäryhmä käyttäjäoikeuksien säilyttämiseksi." #: dicod/main.c:1193 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "argumentti: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1193 msgid "Operation mode." msgstr "Toimintatila." #: dicod/main.c:1197 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Palvelinkuvaus, joka näytetään vastauksena SHOW SERVER-komennolle." #: dicod/main.c:1200 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Näytä järjestelmätiedot, jos argumentti täsmää." #: dicod/main.c:1203 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Ota käyttöön tunnistustarkistus käyttäen TODENNUS-yhteyskäytäntöä (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1205 msgid "val" msgstr "arvo" #: dicod/main.c:1206 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Aseta aikakatkaisu TODENNUS-siirräntätoimille." #: dicod/main.c:1209 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Sen tiedoston nimi, joka sisältää avaimet TODENNUS-vastausten purkamiseen." #: dicod/main.c:1212 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Samanaikaisesti suoritettavien lapsiprosessien enimmäismäärä." #: dicod/main.c:1214 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tunniste-syslog-dianostiikka tälle tunnisteelle." #: dicod/main.c:1217 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Aseta syslog-apuneuvot. Argumentti on yksi seuraavista: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 ... local7 (kirjainkoosta riippuvia) tai apuneuvonumero." #: dicod/main.c:1222 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Liitä diagnostiikkaviestien eteen niiden vakavuus." #: dicod/main.c:1224 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1225 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Aseta muotomerkkijono käyttölokitiedostolle." #: dicod/main.c:1228 msgid "Set access log file name." msgstr "Aseta käyttölokitiedostonimi." #: dicod/main.c:1230 msgid "Log session transcript." msgstr "Tee loki istuntokopiosta." #: dicod/main.c:1233 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Tallenna isäntäprosessin PID tässä tiedostossa." #: dicod/main.c:1235 dicod/main.c:1238 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: dicod/main.c:1236 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Odota tämä sekuntimäärä kaikkien lapsiprosessien päättymistä." #: dicod/main.c:1239 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Aseta joutilaisuusaikavalvonta." #: dicod/main.c:1241 msgid "addr" msgstr "osoite" #: dicod/main.c:1241 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Kuuntele näitä osoitteita." #: dicod/main.c:1244 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Näytä tämä teksti alustavassa 220-banner-ilmoituksessa." #: dicod/main.c:1247 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Näytä tämä teksti vastauksessa HELP-komentoon. Jos teksti alkaa +-merkillä, tavallinen komentoyhteenveto näytetään ennen sitä." #: dicod/main.c:1250 msgid "Override the host name." msgstr "Korvaa tietokonenimi." #: dicod/main.c:1252 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Pyyntö lisäkapasiteetista." #: dicod/main.c:1255 dicod/main.c:1259 msgid "path" msgstr "polku" #: dicod/main.c:1256 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Tietokantamoduulien hakuhakemistojen luettelo." #: dicod/main.c:1260 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Luettelo hakemistoista, joista etsitään tietokantamoduuleja ennen oletusmoduulihakemistoa" #: dicod/main.c:1265 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Aseta oletustäsmäysstrategian nimi." #: dicod/main.c:1268 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tarjoa ajastustietoja toiminnan onnistuneen toteutuksen jälkeen." #: dicod/main.c:1272 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Aseta ACL ohjaamaan kaikkien tietokantojen näkyvyyttä." #: dicod/main.c:1275 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Sovella tämä ACL tuleville yhteyksille." #: dicod/main.c:1277 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Määritä sanakirjatietokanta." #: dicod/main.c:1281 dicod/main.c:1290 dicod/main.c:1296 dicod/main.c:1303 msgid "name: string" msgstr "nimi: merkkijono" #: dicod/main.c:1282 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Lataa moduuli-ilmentymä.\n" "Jos on sama kuin komennon , se voidaan yksinkertaistaa:\n" " load-module ;\n" "Edelleen, useita yksinkertaistettuja muotoja voidaan yhdistää yhdeksi\n" "käyttämällä nimien luetteloa sen argumenttina, kuten kohteeessa:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1290 msgid "Define an ACL." msgstr "Määritä ACL." #: dicod/main.c:1292 msgid "url: string" msgstr "verkko-osoite: merkkijono" #: dicod/main.c:1293 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Määritä käyttäjätietokanta todentamista varten." #: dicod/main.c:1296 msgid "Define a command alias." msgstr "Määritä komentoalias." #: dicod/main.c:1300 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Ohjaa SASL-todennusta." #: dicod/main.c:1304 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Lisäasetukset strategialle " #: dicod/main.c:1337 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Asetustiedostorakenne ohjelmalle dicod.\n" "Lisätietoja: käytä ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1647 msgid "unknown strategy" msgstr "tuntematon strategia" #: cmdline.opt:34 msgid "Select program mode" msgstr "Valitse ohjelmatila" #: cmdline.opt:49 msgid "Preprocess configuration file and exit" msgstr "Esikäsittele asetustiedosto ja poistu" #: cmdline.opt:55 msgid "Check configuration file syntax and exit." msgstr "Tarkista asetustiedostosyntaksi ja poistu." #: cmdline.opt:61 msgid "Inetd mode." msgstr "Inetd-tila." #: cmdline.opt:53 msgid "Modifiers" msgstr "Määreet" #: cmdline.opt:69 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: cmdline.opt:69 msgid "Read this configuration file." msgstr "Lue tämä asetustiedosto." #: cmdline.opt:75 msgid "Operate in foreground." msgstr "Toimi edustalla." #: cmdline.opt:81 msgid "Output diagnostic to stderr." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit vakiovirheeseen." #: cmdline.opt:87 msgid "Output diagnostic to syslog (default)." msgstr "Tulosta diagnostiikkaviestit syslog-tiedostoon (oletus)." #: cmdline.opt:93 msgid "Single-process mode." msgstr "Yksiprosessitila." #: cmdline.opt:107 msgid "Disable session transcript." msgstr "Ota pois käytöstä istuntokopio." #: cmdline.opt:113 msgid "LEVEL-SPEC" msgstr "TASO-MÄÄRITTELY" #: cmdline.opt:113 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Aseta vianjäljityksen monisanaisuustaso." #: cmdline.opt:126 msgid "Trace parsing of configuration file." msgstr "Asetustiedoston jäljitysjäsentely." #: cmdline.opt:132 msgid "Trace config file lexer." msgstr "Jäljitä config-tiedoston sana-analysoija." #: cmdline.opt:124 msgid "Additional help" msgstr "Lisäopaste" #: cmdline.opt:140 msgid "Show configuration file summary." msgstr "Näytä asetustiedostoyhteenveto." #: cmdline.opt:133 msgid "Preprocessor control" msgstr "Esikäsittelijäohjaus" #: cmdline.opt:149 msgid "PROG" msgstr "OHJELMA" #: cmdline.opt:149 msgid "Use PROG as a preprocessor for config file." msgstr "Käytä OHJELMAa config-tiedoston esikäsittelijänä." #: cmdline.opt:155 msgid "Do not use external preprocessor." msgstr "Älä käytä ulkoista esikäsittelijää." #: cmdline.opt:162 msgid "DIR" msgstr "HAKEMISTO" #: cmdline.opt:162 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Lisää hakemisto HAKEMISTO niiden hakemistojen luetteloon, joista on etsittävä esikäsittelijän include-tiedostoja" #: cmdline.opt:29 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-sanakirjapalvelin" #: dicod/loader.c:39 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: vikamoduuli: (%s) epäonnistui" #: dicod/loader.c:53 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "moduuli %s on jo ladattu" #: dicod/loader.c:63 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "ei voi ladata moduulia %s: %s" #: dicod/loader.c:88 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: alustus epäonnistui" #: dicod/loader.c:122 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”: moduuli ”%s” ei tue tietokantoja" #: dicod/loader.c:132 #, c-format msgid "cannot initialize database `%s'" msgstr "ei voi alustaa tietokantaa ”%s”" #: dicod/loader.c:147 #, c-format msgid "cannot open database `%s'" msgstr "ei voi avata tietokantaa ”%s”" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” on jo määritelty" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: dicod/server.c:98 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "tiedosto %s on olemassa, mutta sitä ei voi stat-kutsua" #: dicod/server.c:105 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "tiedosto %s ei ole pistoke" #: dicod/server.c:111 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "ei voi purkaa tiedoston %s linkkiä" #: dicod/server.c:125 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "tukematon osoiteperhe: %d" #: dicod/server.c:157 msgid "No sockets opened" msgstr "Pistokkeita ei ole avoinna" #: dicod/server.c:200 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu poistui onnistuneesti" #: dicod/server.c:205 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu aikakatkaisu" #: dicod/server.c:210 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu epäonnistui tilassa %d" #: dicod/server.c:221 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu päättyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:224 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu pysähtyi signaalilla %d" #: dicod/server.c:228 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu vedostettu ydin" #: dicod/server.c:231 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu päättyi tunnistamattomassa tilassa" #: dicod/server.c:299 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Ei voi avata pid-tiedostoa ”%s”" #: dicod/server.c:302 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Ei voitu saada pid-tunnusta pid-tiedostosta ”%s”" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s näyttää suoritettavan pid-tunnuksella %lu. Jos pid ei ole se, poista ”%s” ja yritä uudelleen." #: dicod/server.c:318 dicod/server.c:337 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Ei voi purkaa pid-tiedoston ”%s” linkkiä" #: dicod/server.c:328 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Ei voi luoda pid-tiedostoa ”%s”" # argumentti on asiakasosoite #: dicod/server.c:394 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "yhteys asiakasosoitteesta %s on kielletty" #: dicod/server.c:451 msgid "fork failed" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: dicod/server.c:467 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys asetustiedoston virheiden vuoksi" #: dicod/server.c:473 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys, koska asetustarkistaja palautti odottamattoman paluutilan" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys: asetustarkistaja ei sulkeutunut 5 sekunnin aikana" #: dicod/server.c:490 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid epäonnistui" #: dicod/server.c:491 msgid "refusing to restart" msgstr "kielletään uudelleenkäynnistys" #: dicod/server.c:531 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "liian monta lapsiprosessia (%lu)" #: dicod/server.c:549 msgid "select error" msgstr "valitse virhe" #: dicod/server.c:565 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s käynnistyi" #: dicod/server.c:578 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod käynnistyi ilman täyttä tiedostonimeä" #: dicod/server.c:579 dicod/server.c:583 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "uudelleenkäynnistys (SIGHUP) ei toimi" #: dicod/server.c:582 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "asetustiedostoa ei ole annettu täydellä tiedostonimellä" #: dicod/server.c:590 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Ei voi tulla taustaprosessiksi" #: dicod/server.c:607 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Poistumiskoodi = %d, viimeisin virhetila" #: dicod/server.c:614 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s käynnistetään uudelleen" #: dicod/server.c:618 msgid "Cannot restart" msgstr "Ei voi käynnistää uudelleen" #: dicod/server.c:620 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s päätetään" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "IDENT DES -paketin virheellinen pituus" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: dicod/ident.c:389 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "ei voida luoda pistoketta TODENNUS-tunnistukseen" #: dicod/ident.c:414 dicod/ident.c:467 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "ei voi yhdistää TODENNUS-palvelimeen %s" #: dicod/ident.c:440 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Vääränmuotoinen IDENT-vastaus: ”%s”, pistokeosoitteesta %s" #: dicod/ident.c:445 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Avaintiedosto TODENNUS-vastauksille ei ole määritelty config-tiedostossa; käytä ”ident-keyfile TIEDOSTO”" #: dicod/ident.c:461 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "virhe viestinnässä TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/ident.c:472 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "ei vastausta TODENNUSpalvelimelta %s" #: dicod/ident.c:478 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "Siirräntävirhe kun viestitään TODENNUSpalvelimen %s kanssa" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %d): missing terminating `}'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): puuttuu päätemerkki ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %d): unknown format char `%c'" msgstr "lokimuotovirhe (lähellä merkkiä %d): tuntematon muotomerkki ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %d): format char `%c' does not take arguments" msgstr "lokimuotovaroitus (lähellä merkkiä %d): muotomerkki ”%c” ei ota argumentteja" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "ei voida avata käyttölokitiedostoa ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Odottamaton syöttö SASLRESP-komennon sijasta: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: ei voi hakea käyttäjänimeä" #: dicod/gsasl.c:266 msgid "user name not supplied" msgstr "käyttäjänimeä ei tueta" #: dicod/gsasl.c:318 #, c-format msgid "Unsupported callback property %d" msgstr "Tukematon vastakutsuominaisuus %d" #: dicod/gsasl.c:330 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "ei voida alustaa kirjastoa libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:28 modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: muisti ei riitä" #: modules/dict.org/dictorg.c:51 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:56 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/dict.org/dictorg.c:61 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” ei ole luettava" #: modules/dict.org/dictorg.c:186 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: virheellinen base64-arvo: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:201 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: vääränmuotoinen tulopiste" #: modules/dict.org/dictorg.c:240 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:244 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: modules/dict.org/dictorg.c:253 modules/dict.org/dictorg.c:350 #: modules/gcide/gcide.c:582 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "ei voi luoda vuota ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:259 modules/dict.org/dictorg.c:358 #: modules/gcide/gcide.c:589 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "ei voi avata vuota ”%s”: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:368 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "ei voi avata vuota sanakirjalle ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:398 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): tietokantanimeä ei ole annettu" #: modules/dict.org/dictorg.c:408 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” ei ole absoluuttinen tiedostonimi" #: modules/dict.org/dictorg.c:742 modules/dict.org/dictorg.c:907 #: modules/gcide/gcide.c:613 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:819 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/dict.org/dictorg.c:897 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: hakuvirhe: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:179 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "ei voi alustaa inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: inflate ei tyhjennä välimuistia (%d avointa, %d käytettävää)" #: modules/dict.org/dictstr.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: SISÄINEN VIRHE: ei voida sulkea inflation-konetta: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:457 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "tiedostosijainti (%lu) != otsakepituus + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:495 msgid "unknown dictionary format" msgstr "tuntematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:498 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "tukematon sanakirjamuoto" #: modules/dict.org/dictstr.c:501 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "tukematon sanakirjaversio" #: modules/dict.org/dictstr.c:504 msgid "malformed header" msgstr "vääränmuotoinen otsake" #: modules/dict.org/dictstr.c:507 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "ei voida etsiä puhtaita gzip-muototiedostoja" #: modules/dict.org/dictstr.c:510 msgid "error decompressing stream" msgstr "virhe laventaessa vuota" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: virheellinen paluutyyppi" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proseduuri ”%s” epäonnistui: katso yksityiskohdat virhetulosteesta" #: modules/guile/guile.c:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: tuntematon virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:838 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: ei voi alustaa virheporttia" #: modules/guile/guile.c:846 modules/guile/guile.c:880 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: ei voi ladata init-skriptiä %s" #: modules/guile/guile.c:906 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuaalifunktio" #: modules/guile/guile.c:1128 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: avainalustus epäonnistui" #: modules/outline/outline.c:473 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: väärä argumenttimäärä" #: modules/outline/outline.c:479 modules/gcide/idxgcide.l:262 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "ei voi avata tiedostoa %s" #: modules/outline/outline.c:622 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:662 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: muisti ei riitä" #: modules/outline/outline.c:667 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "ei voida asettaa LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "ei voida luoda LDAP-istuntokäsittelijää verkko-osoitteelle=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls epäonnistui: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "ei voida jäsentää valitsimia ”%s”: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "ei voi varata käsittelijää" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "ei voi laajentaa kyselyä ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:80 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: ei voida stat-kutsua ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:84 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: ”%s” ei ole hakemisto" #: modules/gcide/gcide.c:88 modules/gcide/gcide.c:151 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: ”%s” ei ole luettava" #: modules/gcide/gcide.c:108 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: luodaan indeksi %s" #: modules/gcide/gcide.c:111 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida suorittaa kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:120 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: fork epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:124 modules/gcide/gcide.c:129 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s poistui tilassa %d" #: modules/gcide/gcide.c:174 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: ei voida kutsua kohdetta %s" #: modules/gcide/gcide.c:206 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: tietokantahakemistoa ei ole annettu" #: modules/gcide/gcide.c:388 msgid "gcide_match_all: key initialization failed" msgstr "gcide_match_all: avainalustus epäonnistui" #: modules/gcide/gcide.c:599 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "virhe luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "lyhyt luku luettaessa kohteesta ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen gcide-indeksitiedosto" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksitiedosto ”%s” on rikkinäinen" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "ei voi avata indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:246 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "etsintävirhe kohteessa ”%s” sijainnissa %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "kelvoton koko: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:69 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "sivu liian pieni, keskeytetään" #: modules/gcide/idxgcide.l:121 msgid "Sorting references" msgstr "Lajitellaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:125 msgid "Writing references" msgstr "Kirjoitetaan viitteitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:213 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: tuntematon tai laitoin merkki pääsanassa" #: modules/gcide/idxgcide.l:217 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:231 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:259 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indeksoidaan %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:286 modules/gcide/idxgcide.l:311 #: modules/gcide/idxgcide.l:321 msgid "not enough memory" msgstr "muisti ei riitä" #: modules/gcide/idxgcide.l:294 msgid "page size too small" msgstr "sivukoko liian pieni" #: modules/gcide/idxgcide.l:303 msgid "bad number of arguments" msgstr "väärä argumenttimäärä" #: modules/gcide/idxgcide.l:327 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa ”%s”" #: modules/gcide/idxgcide.l:349 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "pääsanoja=%lu, määrittelyjä=%lu, viitteitä per sivu=%lu, sivuja=%lu" #: modules/gcide/markup.l:135 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "ei voi jäsentää riviä %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:285 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: tunnistamaton entiteetti: %s" #: modules/gcide/markup.l:297 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: tuntematon merkkisekvenssi %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "ei voi avata wordnet-tietokantaa" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: tuntematon valitsin %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: valitsinta %s ei vielä tueta" #: modules/wordnet/wordnet.c:619 msgid "wn_foreach: key initialization failed" msgstr "wn_foreach: avainalustus epäonnistui" #: grecs/src/format.c:130 msgid "Disabled;" msgstr "Otettu pois käytöstä;" #: grecs/src/grecs-lex.l:178 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "satunnaismerkki %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:181 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "satunnaismerkki \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:210 grecs/src/preproc.c:466 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:218 grecs/src/preproc.c:639 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Ei kyetä käynnistämään ulkoista esikäsittelijää ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:384 grecs/src/grecs-lex.l:420 msgid "cannot parse #line line" msgstr "ei voi jäsentää #line-riviä" #: grecs/src/grecs-lex.l:404 grecs/src/grecs-lex.l:423 msgid "invalid #line statement" msgstr "virheellinen #line-lause" #: grecs/src/grecs-lex.l:407 grecs/src/grecs-lex.l:427 msgid "malformed #line statement" msgstr "vääränmuotoinen #line-lause" #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s”" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedostoloppu" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: grecs/src/preproc.c:434 grecs/src/preproc.c:456 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Ei voi kutsua stat-funktiota ”%s”" #: grecs/src/preproc.c:439 grecs/src/preproc.c:444 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiivinen mukaanottaminen" #: grecs/src/preproc.c:447 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” on jo sisällytetty tänne" #: grecs/src/preproc.c:451 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” on jo sisällytetty ylimmälle tasolle" #: grecs/src/preproc.c:563 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Ei voida jäsentää include-riviä" #: grecs/src/preproc.c:566 msgid "invalid include statement" msgstr "virheellinen include-lause" #: grecs/src/preproc.c:586 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Tuntematon tiedosto tai hakemisto" #: grecs/src/preproc.c:706 grecs/src/preproc.c:726 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa ”%s”" #: grecs/src/symtab.c:193 msgid "element not found in table" msgstr "elementtiä ei löytynyt taulusta" #: grecs/src/symtab.c:195 msgid "symbol table is full" msgstr "symbolitaulu on täysi" #: grecs/src/tree.c:311 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ei ole kelvollinen boolean-arvo" #: grecs/src/tree.c:341 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-pistokenimi on liian pitkä" #: grecs/src/tree.c:370 grecs/src/tree.c:591 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite tai tietokonenimi" #: grecs/src/tree.c:394 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ei ole kelvollinen porttinumero" #: grecs/src/tree.c:402 msgid "missing port number" msgstr "puuttuva porttinumero" #: grecs/src/tree.c:451 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: grecs/src/tree.c:456 msgid "value out of allowed range" msgstr "arvo sallitun lukualueen ulkopuolella" #: grecs/src/tree.c:491 grecs/src/tree.c:521 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ei ole numero (pysähtyi lähellä ”%s”" #: grecs/src/tree.c:582 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ei ole kelvollinen IP-osoite" #: grecs/src/tree.c:604 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:696 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "liian monta argumenttia yhteyskäytännölle ”%s”; puolipilkku puuttuu?" #: grecs/src/tree.c:710 grecs/src/tree.c:758 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "SISÄINEN VIRHE osoitteessa %s:%d: käsittelemätön data-tyyppi %d" #: grecs/src/tree.c:725 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: yhteensopimaton tietotyyppi luetteloalkiossa #%d" # argumentti on ident-yhteyskäytäntö #: grecs/src/tree.c:745 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "yhteensopimaton datatyyppi yhteyskäytännölle ”%s”" #: grecs/src/tree.c:854 grecs/src/tree.c:864 msgid "Unknown keyword" msgstr "Tuntematon avainsana" #: grecs/src/tree.c:1071 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: tuntematon avainsana" #: grecs/src/wordsplit.c:789 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”" #: grecs/src/wordsplit.c:1566 grecs/src/wordsplit.c:1604 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: grecs/src/wordsplit.c:1570 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "puuttuu sulkeva %c (alku lähellä #%lu)" #: grecs/src/wordsplit.c:1580 grecs/src/wordsplit.c:1607 msgid "command substitution is not yet supported" msgstr "komentokorvausta ei vielä tueta" #: grecs/src/wordsplit.c:1583 grecs/src/wordsplit.c:1608 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "virheellinen wordsplit-käyttö" #: grecs/src/wordsplit.c:1587 grecs/src/wordsplit.c:1609 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "pariton aaltosulje" #: grecs/src/wordsplit.c:1591 grecs/src/wordsplit.c:1610 msgid "undefined variable" msgstr "määrittelemätön muuttuja" #: grecs/src/wordsplit.c:1595 grecs/src/wordsplit.c:1611 msgid "input exhausted" msgstr "syöte loppui" #: grecs/src/wordsplit.c:1599 grecs/src/wordsplit.c:1621 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: grecs/src/wordsplit.c:1605 msgid "missing closing quote" msgstr "puuttuu sulkeva lainausmerkki" #~ msgid "dico_argcv_get failed" #~ msgstr "dico_argcv_get epäonnistui" #~ msgid "%s:%d: not enough memory" #~ msgstr "%s:%d: muisti ei riitä" #~ msgid "A DICT client." #~ msgstr "DICT-asiakas." #~ msgid "Load a module instance." #~ msgstr "Lataa moduuli-ilmentymä." #~ msgid "A DICT daemon." #~ msgstr "DICT-taustaprosessi." #~ msgid "cannot convert `%s' to number" #~ msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa ”%s” numeroksi" #~ msgid "%s: value out of allowed range %..%" #~ msgstr "%s: arvo sallitun lukualueen %..% ulkopuolella" #~ msgid "Skipping authenitcation\n" #~ msgstr "Ohitetaan todennus\n" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: virheelllinen verkko-osoite" #~ msgid "%s: invalid URL: unknown protocol" #~ msgstr "%s: virheellinen verkko-osoite: tuntematon yhteyskäytäntö" #~ msgid "Match words exactly" #~ msgstr "Täsmää sanat tarkalleen" #~ msgid "Match words prefixes" #~ msgstr "Täsmää sanat etuliitteillä" #~ msgid "Match using SOUNDEX algorithm" #~ msgstr "Täsmää käyttäen SOUNDEX-algoritmia" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä" #~ msgid "Match headwords within given Damerau-Levenshtein distance (normalized)" #~ msgstr "Täsmää pääsanat annetun Damerau-Levenshtein-etäisyyden sisällä (normalisoitu)" #~ msgid "POSIX 1003.2 (modern) regular expressions" #~ msgstr "POSIX 1003.2 (nykyaikaiset) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Old (basic) regular expressions" #~ msgstr "Vanhat (perus) säännölliset lausekkeet" #~ msgid "Match everything (experimental)" #~ msgstr "Täsmää kaikki (kokeiluversio)" #~ msgid "Match a substring anywhere in the headword" #~ msgstr "Täsmää osamerkkijono kaikkialla pääsanassa" #~ msgid "Match word suffixes" #~ msgstr "Täsmää sanajälkiliitteet" #~ msgid "Reverse search in Quechua databases" #~ msgstr "Käänteinen etsintä Quechua-tietokannoissa" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varoitus: " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Virhe: "