# Finnish translation for dfarc. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Petteri Tolonen , 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-01 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:23+0100\n" "Last-Translator: Petteri Tolonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: ../src/BZip.cpp:303 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voitu avata purettavaksi bzip-muodossa." #: ../src/BZip.cpp:318 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Virhe: Epäkelpo D-Mod-tiedosto." #: ../src/BZip.cpp:328 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Virheellinen D-Mod-tiedosto." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Ohjelman vakava toimintahäiriö. Tiedosto avattiin kirjoitustilassa." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "D-Mod-tiedoston lukeminen epäonnistui." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "D-Mod-tiedosto on keskeneräinen. Lataa se uudelleen." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "D-Mod-tiedosto on korruptoitunut. Lataa se uudelleen." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen D-Mod-tiedosto." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Virhe: Muisti lopussa." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Käsittelemätön virhe." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Virhe: tiedostoa dinksmallwood.ini ei löytynyt. Aja peli ja yritä käynnistää tämä ohjelma uudestaan." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "DFArc version %s\n" #| "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" #| "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" #| "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" #| "Build Date: %s\n" #| "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-2014 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versio %s\n" "Copyright © 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright © 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Käännetty %s\n" "Käyttää kirjastoja bzip2 (http://www.bzip.org) ja wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:181 msgid "About DFArc v3" msgstr "Tietoja DFArc v3:sta" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:253 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Valitse D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:318 msgid "No translations" msgstr "Ei käännöksiä" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:325 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Alkuperäinen kieli" #: ../src/DFArcFrame.cpp:348 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod-tiedostot (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:349 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Valitse D-Mod-tiedosto" #: ../src/DFArcFrame.cpp:544 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Lokaalia %s ei löytynyt järjestelmästä. Asenna lokaali ja yritä uudelleen. Ohjeita löydät järjestelmäsi dokumentaatiosta." #: ../src/DFArcFrame.cpp:547 ../src/DFArcFrame.cpp:625 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/DFArcFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Pelin käynnistäminen epäonnistui. Virhekoodi %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:589 ../src/DFArcFrame.cpp:594 #: ../src/DFArcFrame.cpp:655 ../src/DFArcFrame.cpp:657 #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 ../src/DFArcFrame.cpp:709 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/DFArcFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood -peliä (%s) ei löytynyt koneeltasi. Voit asettaa Dink-sovelluksen nimen Asetukset-valikon kautta." #: ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit tallentaa kaikki muutokset automaattisesti. Karttojen muuttaminen voi turmella pelin. Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:652 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Muokkainta (%s) ei löytynyt koneeltasi. Voit vaihtaa muokkaimen Asetukset-valikon kautta." #: ../src/DFArcFrame.cpp:657 msgid "Error while running the editor" msgstr "Virhe muokkaimen käynnistyksessä" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:698 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Tiedostoselainta ei löytynyt (yritettiin käynnistää xdg-open, nautilus, konqueror ja thunar)." #: ../src/DFArcFrame.cpp:706 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Ohjelmaa %s ei voida käynnistää, tarkista asetukset." #: ../src/DFArcFrame.cpp:716 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Tämä on DFArc, Dink Smallwood -pelin hallintaohjelma.\n" "\n" "Voit pelata alkuperäistä Dink Smallwood -peliä tai Dink-moduuleita (D-Mod), jotka sisältävät uusia seikkailuja.\n" "\n" "Kun on pelannut alkuperäisen pelin läpi, kannattaa kokeilla D-Modeja.\n" "Niitä on saatavilla satoja - napsauta: Tiedosto - Lataa D-Modeja." #: ../src/DFArcFrame.cpp:723 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:866 #, fuzzy #| msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Haluamaasi Dink Smallwood -hakemistoa ei voida käyttää. (Oikeutesi eivät ehkä riitä kansion käyttämiseen.)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:868 ../src/DFArcFrame.cpp:876 msgid "Configuration error" msgstr "Asetusvirhe" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:875 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Antamaasi Dink Smallwood -hakemistoa ei ole olemassa - jätetään huomiotta." #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Valitse \"poista asennus\" Käynnistä-valikosta poistaaksesi pelin." #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Virhe asennuksen poistamisessa" #: ../src/DFArcFrame.cpp:896 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Haluatko poistaa kaikki tallennetut pelitilanteet?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:897 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Poistetaan tallennetut pelitilanteet" #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "D-Mod-hakemiston poistaminen epäonnistui. Kaikki muut tiedostot poistettiin." #: ../src/DFArcFrame.cpp:925 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod poistettiin onnistuneesti" #: ../src/DFArcFrame.cpp:926 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Asennuksen poistaminen onnistui" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "D-Mod-arkisto puretaan väliaikaiseen tiedostoon." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Kuvausta ei ole. \n" "\n" "D-Mod asennetaan alihakemistoon %s." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Asenna D-Mod" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Asennetaan" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Valitsemasi D-Mod" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " asennettiin onnistuneesti." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "D-Mod-tiedoston purkamisessa tapahtui virhe." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Järjestelmän kieli" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Muu kieli" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Valitse Dink Smallwood -asennushakemisto" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Valitse hakemisto, jossa D-Modit sijaitsevat" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Anna tunnisteen tiedostonimi." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "D-Mod-pelimoduulia paketoidaan." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s paketoitiin onnistuneesti (pakkaussuhde %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Paketointi keskeytettiin - poistetaan keskeneräinen D-Mod-tiedosto." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Peruuta" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui" #: ../src/Tar.cpp:95 msgid "Listing files..." msgstr "Luetteloidaan tiedostoja..." #: ../src/Tar.cpp:134 msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../src/Tar.cpp:138 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Virhe: Tar-tiedostoa %s ei voitu avata pakattavaksi bzip-muotoon." #: ../src/Tar.cpp:160 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Virhe: Pakkausmenetelmää ei voitu määrittää. Kelvollisen D-Mod-tiedoston luominen ei onnistu. Lopetetaan." #: ../src/Tar.cpp:193 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löytynyt! Tiedostoa ei voida arkistoida." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:243 msgid "Closing..." msgstr "Suljetaan..." #: ../src/Tar.cpp:363 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löytynyt! Tietoja ei voida lukea." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:400 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Virhe: Tällä dmod-tiedostolla on virheellinen tarkistussumma! Tiedostoa ei voida lukea." #: ../src/Tar.cpp:484 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy." #: ../src/Tar.cpp:494 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Virhe: Hakemiston %s luominen ei onnistu." #: ../src/Tar.cpp:552 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Huono tiedosto %d%d. Ohitetaan." #: ../src/Tar.cpp:574 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Virhe: Väärin paketoitu tiedosto %s. Ohitetaan." #: ../src/Tar.cpp:607 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Avaa asennettava D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Valitse asennettava D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Lataa D-Modeja (internetistä)" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Lisää D-Modeja löydät internetistä, The Dink Networkista!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "&Sulje" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "Sulje DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Päivitä D-Mod-luettelo" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Päivittää listan D-Modeista lisäysten varalta." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Selaa D-Mod-hakemistoa" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Selaa hakemistoa, jossa nykyinen D-Mod sijaitsee." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "P&oista valittu D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Poistaa valitun D-Modin" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Asetukset" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Tarkastele tai muuta DFArcin asetuksia" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Esittely" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Dink Smallwood -pelin ja D-Modien pikaesittely." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Läpipeluuohjeita ja oppaita" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Etkö pääse pelissä eteenpäin? Katso apua internetistä: The Dink Smallwood Solutions." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Keskustelualueet" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Kysy apua keskustelualueilta tai katso onko joku muu törmännyt samaan ongelmaan." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "Tietoja DFArcista" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "Täysväritila" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "Ikkunoitu" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Sauvaohjain" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07 -tila" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:27 msgid "Package" msgstr "Paketoi" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:83 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07 yhteensopivuustila ennen vuotta 2006 julkaistuille D-Modeille." #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dink-päähakemisto" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "D-Mod-hakemisto" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Minne haluat asentaa tämän D-Modin?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Asenna" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Asenna D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Sulje DFArc pelattaessa" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Näytä kehittäjän painikkeet." #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Päivitä dinksmallwood.ini-tiedosto pelin käynnistyksen yhteydessä (käytöstä poistuva) " #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Käytä muuta Dink Smallwood -hakemistoa" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Pelisovellus" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Muokkainsovellus" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Ensisijainen tiedostoselain" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArcin kieli\n" "(otetaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen yhteydessä)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Asetukset" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: ../src/Package_Base.cpp:24 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Huomio: Jos et ole tekemässä D-Modia sinun ei pitäisi olla täällä.\n" "Tämä on tarkoitettu dmod-päätteisen tiedoston luomiseen tekemästäsi D-Modista.\n" "\n" "Paketoidaan %s hakemistossa\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:25 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod-tiedoston nimi (8 kirjainta/numeroa)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:39 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Paketoi" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink Smallwood -pelin hallintaohjelma" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Pelaa, muokkaa, asenna, poista ja paketoi D-Modeja (Dink-pelimoduuleita)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Paketoitu D-Mod" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "VIRHE"