# Finnish messages for cryptsetup. # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Jorma Karvonen , 2011-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-26 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:08+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libdevmapper.c:253 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" #: lib/libdevmapper.c:256 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" #: lib/libdevmapper.c:551 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" #: lib/libdevmapper.c:699 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" msgstr "Pyydetyt dmcrypt-suorituskykyvalitsimet eivät ole tuettuja.\n" # Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n" "Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n" #: lib/random.c:166 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n" #: lib/random.c:172 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" #: lib/random.c:209 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" #: lib/random.c:214 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" #: lib/setup.c:285 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "Laitetyypin määritteleminen epäonnistui. Laitteen yhteensopimaton aktivointi?\n" #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:321 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" #: lib/setup.c:328 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" #: lib/setup.c:334 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" #: lib/setup.c:473 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " #: lib/setup.c:654 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" #: lib/setup.c:926 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" #: lib/setup.c:995 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID ei ole tuettu tälle laitetyypille.\n" #: lib/setup.c:1047 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1090 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n" #: lib/setup.c:1093 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n" #: lib/setup.c:1097 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1115 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n" #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n" #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n" #: lib/setup.c:1286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #: lib/setup.c:1396 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "Silmukkalaitteen koon muuttaminen epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1444 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" #: lib/setup.c:1554 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1565 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1572 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n" #: lib/setup.c:1574 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n" #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1614 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n" #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n" #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:182 #: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:728 src/cryptsetup.c:1150 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Kirjoita salasanalause: " # Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 #: src/cryptsetup.c:984 src/cryptsetup.c:1015 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " #: lib/setup.c:1807 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" #: lib/setup.c:1810 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" #: lib/setup.c:1815 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" #: lib/setup.c:1970 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" #: lib/setup.c:1975 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" #: lib/setup.c:2180 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2213 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2236 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" #: lib/setup.c:2268 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Laite %s on yhä käytössä.\n" #: lib/setup.c:2277 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Virheellinen laite %s.\n" #: lib/setup.c:2298 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n" #: lib/setup.c:2304 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:2312 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:2319 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" #: lib/setup.c:2515 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 #: lib/utils_crypt.c:416 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" #: lib/utils_crypt.c:259 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Todenna salasanalause: " #: lib/utils_crypt.c:266 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:378 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:424 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:447 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" #: lib/utils_crypt.c:452 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" #: lib/utils_device.c:430 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" #: lib/utils_device.c:433 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n" #: lib/utils_device.c:440 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" #: lib/utils_device.c:484 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" #: lib/utils_device.c:488 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n" #: lib/utils_device.c:494 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n" #: lib/utils_device.c:502 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" #: lib/utils_device.c:513 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" "Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "Siirräntävirhe salattaessa avainväliä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "Siirräntävirhe purettaessa avainvälin salausta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "Laite %s on liian pieni. (LUKS vaatii vähintään % tavua.)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Laite %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Korjataan avainvälit.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." msgstr "Korjaus epäonnistui." #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:371 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:385 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:442 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:596 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:654 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "Tietosiirrososoitteen irrotetulle LUKS-otsakkeelle on oltava joko 0 tai suurempi kuin otsakekoko (%d sektoria).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:695 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:717 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:788 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:955 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:854 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 src/cryptsetup_reencrypt.c:1056 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1008 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1026 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Käytä gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "TCRYPT-salasanalauseen enimmäispituus (%d) ylitettiin.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Aktivoidaan TCRYPT-järjestelmäsalaus osiolle %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue TCRYPT -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-laite %s ei käytä paikallista levyotsaketta.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n" #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu laitteessa %s.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n" #: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:522 src/cryptsetup_reencrypt.c:576 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" #: src/cryptsetup.c:140 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VAROITUS: Parametri --hash ohitetaan tavallisessa tilassa kun avaintiedosto on määritelty.\n" #: src/cryptsetup.c:148 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VAROITUS: Valitsin --keyfile-size ohitetaan , lukukoko on sama kuin salausavaimen koko.\n" #: src/cryptsetup.c:214 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:263 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n" #: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1139 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" "joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" "Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." #: src/cryptsetup.c:513 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Suorituskykytestin tulos ei ole luotettava.\n" #: src/cryptsetup.c:554 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n" #: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n" #: src/cryptsetup.c:583 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n" #: src/cryptsetup.c:610 msgid "N/A" msgstr "Ei käytössä" #: src/cryptsetup.c:635 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" #: src/cryptsetup.c:668 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?" #: src/cryptsetup.c:693 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." #: src/cryptsetup.c:695 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:713 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:780 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Pienennetty tietosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n" #: src/cryptsetup.c:877 src/cryptsetup.c:933 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" #: src/cryptsetup.c:880 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" #: src/cryptsetup.c:888 src/cryptsetup.c:936 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." #: src/cryptsetup.c:889 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:917 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Kirjoita poistettava salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:1000 src/cryptsetup_reencrypt.c:1094 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa olemassa oleva salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:1051 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Kirjoita vaihdettava salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:1065 src/cryptsetup_reencrypt.c:1079 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Kirjoita uusi salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "Tuetaan vain yhtä laiteargumenttia isLuks-toiminnolle.\n" #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1266 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1303 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1306 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n" #: src/cryptsetup.c:1325 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Tämä toiminto poistaa kaikki avainvälit laitteesta %s.\n" "Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän toiminnon jälkeen." #: src/cryptsetup.c:1359 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1359 msgid "open device as mapping " msgstr "avaa laite kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 #: src/cryptsetup.c:1363 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1360 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "sulje laite (poista kuvaus)" #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "resize active device" msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" #: src/cryptsetup.c:1362 msgid "show device status" msgstr "näytä laitetila" #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "benchmark cipher" msgstr "koestussalaus" #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1371 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1364 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "poista kaikki avainvälit (poista salausavain)" #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "formats a LUKS device" msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1370 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:1371 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testaa LUKS-osio-otsakkeesta" #: src/cryptsetup.c:1373 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot" #: src/cryptsetup.c:1375 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:1395 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " on yksi seuraavista:\n" #: src/cryptsetup.c:1401 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Voit myös käyttää vanhaa -syntaksialiasta:\n" "\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" " on salaussuojattu laite\n" " on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" " valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" #: src/cryptsetup.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n" "\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" "\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" "PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n" #: src/cryptsetup.c:1419 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" "\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" "\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" "\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1436 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" #: src/cryptsetup.c:1469 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 msgid "Show this help message" msgstr "Näytä tämä opastesanoma" #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 msgid "Display brief usage" msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" #: src/cryptsetup.c:1474 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 msgid "Help options:" msgstr "Opastevalitsimet:" #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Print package version" msgstr "Tulosta pakkausversio" #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 msgid "Show debug messages" msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" #: src/cryptsetup.c:1480 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" #: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 msgid "Read the key from a file." msgstr "Lue avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1482 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1483 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Salausavaimen koko" #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "BITS" msgstr "BITTIÄ" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 #: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä" #: src/cryptsetup.c:1487 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa" #: src/cryptsetup.c:1489 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" #: src/cryptsetup.c:1490 msgid "The size of the device" msgstr "Laitteen koko" #: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORIA" #: src/cryptsetup.c:1491 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" #: src/cryptsetup.c:1492 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" #: src/cryptsetup.c:1493 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Älä pyydä vahvistusta" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1502 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa." #: src/cryptsetup.c:1503 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." #: src/cryptsetup.c:1504 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle." #: src/cryptsetup.c:1505 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella." #: src/cryptsetup.c:1506 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke." #: src/cryptsetup.c:1507 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)." #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)." #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Käytä (toissijaista) TCRYPT-varmuuskopio-otsaketta." #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Tutkinta myös VeraCrypt-yhteensopivalle laitteelle." #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)." #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Käytä dm-crypt same_cpu_crypt-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "Käytä dm-crypt submit_from_crypt_cpus-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." #: src/cryptsetup.c:1530 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[VALITSIN...] " #: src/cryptsetup.c:1577 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentti puuttuu." #: src/cryptsetup.c:1630 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Tuntematon toiminto." #: src/cryptsetup.c:1640 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1645 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n" #: src/cryptsetup.c:1653 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n" "Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)." #: src/cryptsetup.c:1660 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1665 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" #: src/cryptsetup.c:1672 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Avainväli on virheellinen." #: src/cryptsetup.c:1679 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" #: src/cryptsetup.c:1687 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1344 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." #: src/cryptsetup.c:1695 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1699 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1703 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1709 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1715 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden, --tcrypt-system tai --tcrypt-backup tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" #: src/cryptsetup.c:1726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden ei voida yhdistää valitsimeen --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:1731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Valitsinta --veracrypt tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" #: src/veritysetup.c:58 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "pohjusta laite" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "todenna laite" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "luo aktiivilaite" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "poista (deaktivoi) laite" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "näytä aktiivilaitteen tila" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " on kohteen alle %s luotava laite\n" " on datalaite\n" " on todennusdataa sisältävä laite\n" " root-solmun tiiviste kohteella \n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n" "\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "Data-laitteen lohkokoko" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "lohkoa" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "Tiivistealgoritmi" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "Satunnaisarvosiemenluku" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "heksadesimaalimerkkijono" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:913 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:423 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:444 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:478 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:504 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:654 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:689 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:728 src/cryptsetup_reencrypt.c:804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:846 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:885 src/cryptsetup_reencrypt.c:891 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "Tilapäisen LUKS-laitteen avaaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 src/cryptsetup_reencrypt.c:901 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:941 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1048 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Kirjoita salasanalause avainvälille %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "Reencryption block size" msgstr "Uudelleensalauslohkon koko" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "MiB" msgstr "Mebitavua" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Älä vaihda avainta, yhtään data-aluetta ei ole salattu uudelleen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 msgid "Update log file after every block." msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Poista laitteen salaus pysyvästi (poista salaus)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 msgid "[OPTION...] " msgstr "[VALITSIN...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 msgid ", set hash to " msgstr ", aseta tiivisteeksi " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 msgid ", set cipher to " msgstr ", aseta salaukseksi " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1340 msgid "Argument required." msgstr "Argumentti vaadittu." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1380 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1383 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1386 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1390 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "Valitsinta --keep-key voidaan käyttää vain valitsimen --hash tai --iter-time kanssa." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Valitsinta --new ei voi käytttää yhdessä valitsimen --decrypt kanssa." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Valitsin --decrypt on yhteensopimaton määriteltyjen parametrien kanssa." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "Komento onnistui.\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n" " %s\n" #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" #~ msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n" #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" #~ msgstr "VAROITUS: laite %s on osio, TCRYPT-järjestelmäsalaukselle tarvitaan normaalisti koko lohkolaitepolun käyttö.\n" #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " #~ msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " #~ msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: " #~ msgid "Cannot check passsword quality: %s\n" #~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." #~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create device" #~ msgstr "luo laite" #~ msgid "remove device" #~ msgstr "poista laite" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "poista LUKS-kuvaus" #~ msgid "open loop-AES device as mapping " #~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena " #~ msgid "remove loop-AES mapping" #~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" #~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "yksinomainen " #~ msgid "writable" #~ msgstr "kirjoitettava" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "kirjoitussuojattu" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" #~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." #~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" #~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #~ msgid "Limits to read from keyfile" #~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat"