# Finnish messages for buzztrax. # Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Jorma Karvonen , 2010-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:38+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/lib/core/core.c:180 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Tulosta buzztrax-ydinversio" #: ../src/lib/core/core.c:186 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard-ydinvalitsimet" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Näytä buzztrax-ydinvalitsimet" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "normal" msgstr "normaali" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "break" msgstr "katkaise" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "mute" msgstr "mykistä" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "solo" msgstr "soolo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "bypass" msgstr "ohita" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Ladataan tiedosto ’%s’" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:371 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:124 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Tallennetaan tiedosto ’%s’" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:117 msgid "untitled song" msgstr "nimetön kappale" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard-musiikkieditori" #: ../src/lib/ic/ic.c:107 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Tulosta buzztrax-keskusteluohjainversio" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Buzztard-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Näytä buzztrax-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:81 ../src/ui/edit/bt-edit.c:91 msgid "Print application version" msgstr "Tulosta sovellusversio" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:82 msgid "Be quiet" msgstr "Ole hiljaa" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:83 ../src/ui/edit/bt-edit.c:93 msgid "Command name" msgstr "Komennon nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "Input file name" msgstr "Syötetiedoston nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:87 msgid "Output file name" msgstr "Tulostetiedoston nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "buzztrax-cmd-valitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:110 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Näytä buzztrax-cmd-valitsimet" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "Jorma Karvonen " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard-kehitysryhmä" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "Musiikkituotantoympäristö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Tämä pakkaus on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä Free Software Foundation julkaiseman GNU Library General Public License-lisenssin joko lisenssiversion 2.1 tai (valintasi mukaan) mikä tahansa myöhäisemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Tätä pakkausta on jaettu toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta KAUPALLISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso lisätietoja GNU Library General Public License-lisenssistä.\n" "\n" "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU Library General Public License-lisenssistä tämä pakkauksen mukana; Jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." msgstr "" "Tässä julkaisussa on suuri joukko pienempiä muutoksia. Ääniasetukset ovat joustavampia ja sallivat kohdeviipeen valinnan. Liitinkäyttäjät ovat onnellisia nähdessään, että pidämme istunnon elossa. Kirjoitimme uudelleen testausohjelmistomme, korjasimme paljon ohjelmointivirheitä ja muokkasimme uudelleen laajan osan koodiperustaa. Tänä kesänä meillä oli GSoC-opiskelija, joka toteutti GStream EncodeBin-tuen, joka parantaa kappaleen renderointikoodia, kirjoitti audio-synth-perusluokan, joka yksinkertaistaa paljon uutta synth-kirjoittamista ja kirjoitti mallinohjauskoodin, joka sallii meidän poistaa paljon mutkikasta koodia sequencer-ytimestä.\n" "Gst-buzztrax-moduulista tuli modulaarisempi. Saimme muuutamia uusia lisäosia (sidsyn, wave-replay ja wavetabsyn).\n" "Vaihdoimme kaikki moduulit käyttämään ei-rekursiivista make-komentoa ja yhdistimme bsl:n buzztrax:iin tehdäksemme kehitystyön helpommaksi." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:123 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Näytä buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Muokkaa buzztrax-musiikkikappaletiedostoja" #: ../src/ui/edit/change-log.c:584 msgid "unsaved song" msgstr "tallentamaton kappale" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:167 msgid "Recovery finished" msgstr "Palautus on valmis" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:168 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Valittu kappale on palautettu onnistuneesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:169 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos kaikki on kunnossa." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Recovery failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:177 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Valittuja kappaleita ei kyettä palauttamaan täydellisesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:178 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos se näyttää yhä hyvältä." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Tallentamattoman kappaleen palautus" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:235 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Löytyi tallentamaton kappale" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:236 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Valitse ne yksi kerrallaan ja valitse ’palauta’ tai ’poista’." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:255 msgid "Song file" msgstr "Kappaletiedosto" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:261 msgid "Last changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:292 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:160 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Et näe yhtään tasomittaria." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:171 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Et näe taajuuspektriä analysoijaikkunassa." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:182 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Näytetoistoesikatselut sivulta eivät toimi." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "oppimisohjain kohteelle %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Siirrä tai paina ohjainta sen havaitsemiseksi." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "havaittu ohjain" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "rekisteröidään nimellä" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:253 msgid "Learn…" msgstr "Opi…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:365 msgid "Bind controller" msgstr "Yhdistä ohjain" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:376 msgid "Unbind controller" msgstr "Poista ohjaimen yhdistäminen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:385 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Poista kaikkien ohjainten yhdistämiset" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:67 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" ": %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 msgid "About…" msgstr "Ohjelmasta…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:829 msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:839 msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:851 msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:900 msgid "Rename…" msgstr "Nimeä uudelleen…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:918 msgid "Connect machines" msgstr "Yhdistä koneisiin" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:926 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:882 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signaalianalyysi…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:977 msgid "Play with" msgstr "Soita suoratoistona" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:309 msgid "Generators" msgstr "Generaattorit" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:324 msgid "Effects" msgstr "Tehoste" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "esiasetusnimi ja -kommentti" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:146 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "nimi" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "kommentti" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:269 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-asetukset" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:705 msgid "Reset parameter" msgstr "Nollaa parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:712 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nollaa kaikki parametrit" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:724 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopioi parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:732 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:818 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:810 msgid "Copy group" msgstr "Kopioi ryhmä" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2234 msgid "global properties" msgstr "yleisominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2289 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "ääni %lu -ominaisuudet" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2382 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s-lankaominaisuudet" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2491 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2514 msgid "Add new preset" msgstr "Lisää uusi esiasettelu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2523 msgid "Remove preset" msgstr "Poista esiasetus" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2532 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Muokkaa esiasetusnimeä ja -kommenttia" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2573 msgid "Preset" msgstr "Esiaseta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2616 msgid "machine properties" msgstr "koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2665 msgid "Info about this machine" msgstr "Tiedot tästä koneesta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2673 msgid "Help for this machine" msgstr "Opaste tälle koneelle" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2685 msgid "Randomize parameters" msgstr "Satunnaista parametrit" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2693 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Palauta parametrit oletusasetuksiin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2704 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Näytä/Piilota esiasetuspaneeli" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2705 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s nimi" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576 #: ../src/ui/edit/main-window.c:577 msgid "Load new song?" msgstr "Lataa uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259 #: ../src/ui/edit/main-window.c:656 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa kappaletta tiedostosta ’%s’" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658 msgid "Can't load song" msgstr "Kappaleen lataus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 msgid "Recover a song?" msgstr "Palauta kappale?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:821 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_Recently used" msgstr "Äs_kettäin käytetyt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:877 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Palauta tallentamattomat kappaleet" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:901 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:972 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:979 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:987 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:997 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruutunäyttö" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1008 msgid "Go to machine view" msgstr "Siirry konenäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "Go to pattern view" msgstr "Siirry mallinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "Go to sequence view" msgstr "Siirry sekvenssinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1044 msgid "Go to wave table view" msgstr "Siirry aaltotaulunäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1055 msgid "Go to song information" msgstr "Siirry kappaletietoihin" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1087 msgid "_Playback" msgstr "Toi_sto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1105 msgid "Play from cursor" msgstr "Soita kohdistimesta" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1137 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1152 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:197 msgid "Tip of the day" msgstr "Päivän vihje" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1160 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Liity IRC-keskusteluun" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1173 msgid "Report a problem" msgstr "Ilmoita pulmasta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "kappaleen metatiedot" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:427 msgid "genre" msgstr "tyylilaji" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "author" msgstr "tekijä" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "created" msgstr "luotu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:462 msgid "beats per minute" msgstr "tahtia per minuutti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:478 msgid "beats" msgstr "tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:501 msgid "ticks per beat" msgstr "lyönnit/tahti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:515 msgid "last saved" msgstr "viimeksi tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:534 ../src/ui/edit/main-page-info.c:536 msgid "free text info" msgstr "vapaa tekstitieto" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1356 msgid "Add machine" msgstr "Lisää kone" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1369 msgid "Unmute all machines" msgstr "Poista kaikkien koneiden mykistys" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1388 msgid "Off" msgstr "Sulje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1401 msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1414 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1427 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1477 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Lähennä/loitonna niin että kaikki on näkyvää" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1488 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Lähennä lisätietoihin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1499 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Loitonna paremman yleisnäkymän saamiseksi" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1514 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1527 msgid "Grid" msgstr "Rasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1518 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1520 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1529 msgid "Show background grid" msgstr "Näytä taustarasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1543 msgid "Machine view menu" msgstr "Konenäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1545 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Valikkotoiminnot konenäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lisää uusia koneita hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta. Yhdistä koneet vaihtopainikkeella ja raahaamisella lähteestä kohteeseen." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lisää uudet mallit hiiren oikean painikkeen konteksivalikkoon." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1733 msgid "Globals" msgstr "Yleisasetukset" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1755 msgid "Voice 1" msgstr "Ääni 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1775 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Ääni %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2973 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3003 msgid "Pattern" msgstr "Malli" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1291 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3072 msgid "Octave" msgstr "Oktaavi" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play live" msgstr "Soita suoratoistona" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Soita nuotit ja käynnistimet mallia muokattaessa" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Mallinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Valikkotoiminnot mallinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3164 msgid "New track" msgstr "Uusi ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3178 msgid "Remove last track" msgstr "Poista viimeinen ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "New pattern …" msgstr "Uusi malli …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3209 msgid "Pattern properties…" msgstr "Malliominaisuudet…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3224 msgid "Remove pattern…" msgstr "Poista malli…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3238 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopioi malli…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3694 msgid "Machine properties" msgstr "Koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3267 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3703 msgid "Machine preferences" msgstr "Koneasetukset" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1251 msgid "Pos." msgstr "Sijainti" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1259 msgid "Ticks" msgstr "Lyönnit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1261 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1263 msgid "Beats" msgstr "Tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1437 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1465 msgid "Labels" msgstr "Nimiöt" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Show every n-th line" msgstr "Näytä joka n. rivi" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3590 msgid "Steps" msgstr "Vaiheet" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3605 msgid "Follow playback" msgstr "Seuraa toistoa" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3623 msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvenssinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3625 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Valikkotoiminnot sekvenssinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Add track" msgstr "Lisää ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3647 msgid "Remove track" msgstr "Poista ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3664 msgid "Move track left" msgstr "Siirrä ääniraita vasemmalle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3677 msgid "Move track right" msgstr "Siirrä ääniraita oikealle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3764 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Selaa nimiöitä järjestyksessä" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3894 msgid "Key" msgstr "Painike" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3909 msgid "Patterns" msgstr "Mallit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4558 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lisää uudet ääniraidat hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1226 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Soita nykyinen aaltotaulurivi C-4:nä" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1237 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Pysäytä nykyisen aaltotaulurivin toisto" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1248 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tyhjennä nykyinen aaltotaulurivi" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1282 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1307 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:973 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1339 msgid "Play current sample" msgstr "Soita nykyinen näyte" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1348 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Lataa nykyinen näyte valitulle aaltotauluriville" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1412 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1428 msgid "Rate" msgstr "Taajuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1438 msgid "Loop start" msgstr "Silmukan alku" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1449 msgid "Loop end" msgstr "Silmukan loppu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "machines" msgstr "koneet" # wires-sanan merkitys tässä on epäselvä #: ../src/ui/edit/main-pages.c:185 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "koneita käytetään kappaleissa ja niiden johdoissa" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "patterns" msgstr "mallit" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "event pattern editor" msgstr "tapahtumamallimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "sequence" msgstr "sekvenssi" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "song sequence editor" msgstr "kappalesekvenssimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "wave table" msgstr "aaltotaulu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "sample wave table editor" msgstr "näyteaaltotaulumuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "information" msgstr "tiedot" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "song meta data editor" msgstr "kappaleen metatietojen muokkain" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:336 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorikuorma" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:351 msgid "Playback time" msgstr "Toistoaika" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:367 msgid "Playback position" msgstr "Toistosijainti" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:383 msgid "Playback length" msgstr "Toistopituus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:428 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:467 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:896 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Valmistele uusi tyhjä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "Load a new song" msgstr "Lataa uusi kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:913 msgid "Save this song" msgstr "Tallenna tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Siirry takaisinpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:940 msgid "Play this song" msgstr "Soita tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:949 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Siirry eteenpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Pysäytä tämän kappaleen toisto" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Vuorottele toiston silmukointia" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:998 msgid "playback volume" msgstr "toiston voimakkuus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1020 msgid "Change playback volume" msgstr "Muuta toiston voimakkuutta" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "unsaved" msgstr "tallentamaton" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "saved" msgstr "tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:305 ../src/ui/edit/main-window.c:310 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s ja %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hour" msgstr "tunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minute" msgstr "minuutti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "second" msgstr "sekunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:315 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:324 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale tallennettiin viimeksi: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:329 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale luotiin: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:536 ../src/ui/edit/main-window.c:537 msgid "Really quit?" msgstr "Poistutaanko todella?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:549 msgid "New song?" msgstr "Uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:581 msgid "Open a song" msgstr "Avaa kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:698 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 ../src/ui/edit/main-window.c:954 #: ../src/ui/edit/main-window.c:969 msgid "Can't save song" msgstr "Kappaleen tallennus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-window.c:737 msgid "Save a song" msgstr "Tallenna kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:890 ../src/ui/edit/render-dialog.c:554 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../src/ui/edit/main-window.c:936 ../src/ui/edit/main-window.c:937 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/ui/edit/main-window.c:939 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Valitse ’Kyllä’, jos haluat korvata kappaleen tai ’Peru’, jos haluat keskeyttää kappaleen tallennuksen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoa ’%s’: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:968 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:137 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Puuttuvat GStreamer-elementit" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuavat asennuksestasi, mutta niitä tarvitaan." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuvat asennuksestasi, mutta ne ovat suositeltavia täyteen toiminnallisuuteen." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:212 msgid "don't warn again" msgstr "älä varoita uudelleen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:123 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Puuttuvat elementit kappaleessa" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut koneet puuttuvat tai niiden lataus epäonnistui." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut aallot puuttuvat tai niiden lataaminen epäonnistui." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "pituus" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "äänet" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:148 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Äänitetään kohteeseen: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:481 msgid "song rendering" msgstr "kappaleen tulkinta" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:505 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:511 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:521 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:577 msgid "Mode" msgstr "Tila" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:161 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax-asetukset" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:210 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:261 msgid "Audio Devices" msgstr "Äänilaitteet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:217 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "Keskusteluohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:281 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:241 msgid "Playback Controller" msgstr "Toisto-ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:292 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:234 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:300 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalitsimet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:308 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:275 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:284 msgid "Sink" msgstr "Upotus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:296 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "järjestelmäoletus: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:303 msgid "system default: -" msgstr "järjestelmäoletus: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:421 msgid "Audio device" msgstr "Äänilaite" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:434 msgid "Sampling rate" msgstr "Näytetaajuus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:490 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:497 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:499 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:506 msgid "Latency" msgstr "Viive" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "Kappaleet" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "Äänitykset" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "Aaltomuodot" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Käytä laitteen ohjaimia niiden harjoittamiseksi." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Lisää USB-väylään syötelaite tai midi-ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:264 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Tämä pakkaus on rakennettu ilman GUdev-tukea ja se ei siten tue vuorovaikutusta ohjaimiin." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 msgid "Master" msgstr "Isäntä" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:273 msgid "Slave" msgstr "Orja" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:324 msgid "Port number" msgstr "Porttinumero" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:960 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyysi" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:966 msgid "master analysis" msgstr "isäntäanalyysi" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1027 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "frequency mapping" msgstr "taajuuskuvaus" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "single" msgstr "yksittäinen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "triple" msgstr "kolminkertainen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1044 msgid "spectrum precision" msgstr "spektritarkkuus" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Uusia koneita lisättiin konenäkymään kontekstivalikosta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Yhdistä koneet pitämällä vaihtopainikkeen alhaalla ja raahaamalla yhteyden lähteestä kohdekoneeseen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Kappaleet voidaan äänittää yksittäisaaltoisena per ääniraita antamalle se uudelleensekoittimille." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Täytä yksityiskohdat tiedot-sivulla. Kun kappaleita äänitetään, metatieto lisätään äänityksen tunnisteina." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Käytä jakkiääninielua äänilaiteasetuksisa alhaisemman viiveen saamiseksi suoralähetteisessä koneohjaimessa." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Voit käyttä syötelaitteita, kuten sauvaohjainta, midi-laitteiden rinnalla suoralähetteisiin koneparametreihin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Voit käyttää upnp-media-asiakasta (esim.: media-virtaa nokian sormitietokoneissa) buzztrax-etäohjaimena." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Nuottien kirjoittamiseksi kuvittele tietokonenäppäimistösi kaksiriviseksi musiikkinäppäimistöksi. Alhaalla vasemmalla z -painikkeesta tulee ’c’, s on ’c#’, x on ’d’ jne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Saat lisäohjausta yhteisöltä irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Malliasettelut ovat yksilöllisiä jokaiselle koneelle. Katso alalaidan tilapalkkia tietojen saamiseksi kohdistinsarakkeesta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Napsauta kaiutinkuvaketta mallinäkymässä nuottien kuulemiseksi samalla kun kirjoitat niitä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Jokaisella johdolla on voimmakkuusohjain ja mahdollisest yleisnäkymä/balanssiohjain. Niitä voidaan myös säätää koneen koneikkunasssa, jossa johto on syötteenä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Johdon voimakkuusohjain ponnahtaa näkyviin napsauttamalla nuolilaatikkoa johdon kohdalla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Johtoyleisnäkymä/balanssiohjain ponnahtaa näkyviin vaihtopainikkeella ja napsauttamalla nuolilaatikkoa, jos johto on saatavilla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Asetukset voidaan kopioida koneikkunasta (ryhmän asiayhteysvalikosta) ja liittää ne malleihin ja päinvastoin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Asenna lisäkoneita osoitteesta http://buzzmachines.sf.net." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Koneet voidaan myös nimetä uudelleen sekvenssinäkymän otsakkeissa." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Paina näppäintä ’,’ (pilkku) mallieditorissa nykyisen arvon lisäämiseksi tähän parametriin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:217 msgid "Show tips on startup" msgstr "Näytä vihjeet käynnistettäessä" #: ../src/ui/edit/tools.c:84 ../src/ui/edit/tools.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap-tiedoston etsiminen epäonnistui: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:872 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #~ msgstr "Tämän julkaisun pääominaisuus on täysy peru/tee uudelleen -tuki. Siihen verrattava on muokkaa-toiminnon päivitettävyys ja kaatumistoipuminen. Tällä tavalla mahdollisuus muutosten menettämiseen on aika alhainen. Muut käyttöliittymärajapinnan parannukset ovat: päivän vihje, spektrianalyysin parannus, leikepöytätuki, lisää komentoja konteksivalikkoihin ja paljon muuta. Tämän julkaisun ominaisuuksia on gstreamer-dekooderi, joka sallii buzztrax-kappaleiden toiston missä tahansa virtaperustaisessa mediasoittimessa. Pidämme myös buzztrax-tietoperustan puhtaana ja siirsimme vanhentuneet sovellusrajapinta seuraajille (gnomevfs->gio, hal->gudev). Kirjastot ja sovellukset saivat suorituskykyparannukset monilla alueilla. Dokumentoinnit ovat myös parantuneet runsaasti oppikurssien, pikanäppäimistötaulukoiden, paremman peton ja man-sivujen ansiosta." #~ msgid "no settings" #~ msgstr "ei asetuksia" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "koneella ei ole asetuksia" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "Pysäytä nykyisen näytteen toisto" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Valmis rokkaamaan!" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Tapahtui virhe" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "Tapahtui pulma" #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "kappaleen tulkintaprosessi" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Uudelleenkirjoitti sisäisen putkilinjahallinnan. Nyt voidaan soittaa osittain yhdistetyt kappaleet, ja lisätä/poistaa lisäosat soittamisen aikana. Buzztard voi soittaa nuotteja niitä muokatessa. Aikaisempaa parempi kappaleiden tallennus. Paljon vikakorjauksia ja käyttöliittymäparannuksia. Parempi käyttöopaste sisältäen kolme pientä oppikurssia. Alustava tuki pythonille ja javascriptille gobject-keskustelun kautta." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Poista kone ’%s’" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Poista kone…" #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Tälle ei ole perumistoimintoa." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Poista malli ’%s’" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Poista malli…" #~ msgid " clear" #~ msgstr " tyhjennä" #~ msgid " mute" #~ msgstr " vaienna" #~ msgid " break" #~ msgstr " katkaise" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " ohita" #~ msgid " solo" #~ msgstr " soolo" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä ladata kappaletta tiedostosta ’%s’" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä avata tiedostoa ’%s’ kirjoittamista varten: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä tallentaa kappaletta tiedostoon ’%s’."