# Persian translation for GNU hello messages. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Behdad Esfahbod , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 22:50+0350\n" "Last-Translator: Behdad Esfahbod \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/hello.c:50 msgid "Hello, world!" msgstr "سلام بر همه!" #: src/hello.c:92 #, fuzzy #| msgid "hello, world\n" msgid "hello, world" msgstr "سلام بر همه\n" #: src/hello.c:103 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "" #: src/hello.c:105 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "برای اطلاعات بیشتر «%s --help» را امتحان کنید.\n" #: src/hello.c:113 #, c-format msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "روش استفاده: ‪%s ‏[گزینه]‏‬\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:161 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:167 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" "‏ -h‏، --help‏ این راهنما را نشان می‌دهد و خارج می‌شود\n" "‏ -v‏، --version‏ شماره‌ی نسخه را نشان می‌دهد و خارج می‌شود\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:174 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --traditional use traditional greeting format\n" #| " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" #| " -m, --mail print your mail\n" msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" "‏ -t‏، --traditional‏ استفاده از قالب خوش‌آمدگویی سنتی\n" "‏ -n‏، --next-generation‏ استفاده از قالب خوش‌آمدگویی نسل جدید\n" "‏ -m‏، --mail‏ چاپ نامه‌هایتان\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "اشکال‌های برنامه را به <%s>، و اشکال‌های\n" "ترجمه را به گزارش دهید.\n" #: src/hello.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "اشکال‌های برنامه را به <%s>، و اشکال‌های\n" "ترجمه را به گزارش دهید.\n" #: src/hello.c:192 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/hello.c:194 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: src/hello.c:197 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/hello.c:215 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «%s» مبهم است\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «--%s» آرگومان نمی‌پذیرد\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «%c%s» آرگومان نمی‌پذیرد\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «%s» آرگومان لازم دارد\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «--%s» شناخته نشد\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «%c%s» شناخته نشد\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی نامعتبر -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "‏%s: گزینه آرگومان لازم دارد -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «-W %s» مبهم است\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «-W %s» آرگومان نمی‌پذیرد\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "‏%s: گزینه‌ی «%s» آرگومان لازم دارد\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy #| msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgid "memory exhausted" msgstr "‏%s: حافظه‌ی مجازی تمام شد\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "‏%s: گزینه‌ی غیرمجاز -- %c\n" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "آرگومان‌ها خیلی زیادند\n" #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" #~ msgstr "گنو سلام، برنامه‌ی خوش‌آمدگویی.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "این نرم‌افزار هیچ‌گونه تضمینی نمی‌شود؛ حتی تضمین «قابل فروش بودن» یا\n" #~ "«مناسب کار خاصی بودن». شما مجازید کپی‌های گنو %s را تحت\n" #~ "شرایط مندرج در اجازه‌نامه‌ی عمومی گنو توزیع کنید.\n" #~ "برای اطلاعات بیشتر در این موارد، پرونده‌ی COPYING را ببینید.\n" # "حق کپی (ح) (%s) برای بنیاد نرم‌افزار‌های آزاد محفوظ است.\n" #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" #~ msgstr "‏%s: ‫گزینه‌های ناسازگار: ‎-m و ‎-t‬\n" #~ msgid "%s: Who are you?\n" #~ msgstr "‏%s: شما کی هستید؟\n" #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" #~ msgstr "‏%s: پرونده‌ی نامه‌های شما یافت نشد.\n" #~ msgid "Nothing happens here." #~ msgstr "اتفاقی نمی‌افتد." #~ msgid "" #~ "+---------------+\n" #~ "| Hello, world! |\n" #~ "+---------------+\n" #~ msgstr "" #~ "‏‎╔══════════════╗‎\n" #~ "║ سلام بر همه! ║\n" #~ "‏‎╚══════════════╝‎\n"