# Basque translation of grep. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mikel Olasagasti , 2004, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:40+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agortuta" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Parekatu gabeko [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Amaitu gabeko \\ eskapea" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "amaitu gabeko errepikapen zenbatzailea" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "gaizki eratutako errepikapen zenbatzailea" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Parekatu gabeko (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Ez da sintaxirik zehaztu" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Parekatu gabeko )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "memoriatik kanpo" #: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 #: src/search.c:293 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agortuta" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "balio gabeko testuinguru luzeera argumentua" #: src/grep.c:479 msgid "input is too large to count" msgstr "sarrera luzeegia da kontatzeko" #: src/grep.c:605 msgid "writing output" msgstr "irteera idazten" #: src/grep.c:878 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "%s fitxategi binarioa bat dator\n" #: src/grep.c:892 msgid "(standard input)" msgstr "(sarrera estandarra)" #: src/grep.c:997 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "abisua: %s: %s\n" #: src/grep.c:998 msgid "recursive directory loop" msgstr "direktorio bukle errekurtsiboa" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA]...\n" #: src/grep.c:1048 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Saiatu `%s --help' informazio gehiagorako.\n" #: src/grep.c:1053 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA] ...\n" #: src/grep.c:1054 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "EREDUA bilatzen du FITXATEGI bakoitzean edo sarrera estandarrean.\n" "Adibidez: %s -i 'kaixo mundu' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp aukera eta interpretazioa:\n" #: src/grep.c:1059 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp EREDUA espresio erregular zabaldu bat da\n" " -F, --fixed-strings EREDUA lerro berri batekin banatutako kate multzo bat da\n" " -G, --basic-regexp EREDUA oinarrizko espresio erregular bat da\n" " -P, --perl-regexp EREDUA Perl espresio erregular bat da\n" #: src/grep.c:1064 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=EREDUA erabili EREDUA espresio erregular bezala\n" " -f, --file=FITXATEGIA lortu EREDUA FITXATEGITIK\n" " -i, --ignore-case ez ezberdindu letra larri eta xeheak\n" " -w, --word-regexp behartu EREDUA hitz osoekin bakarrik bat etortzea\n" " -x, --line-regexp behartu EREDUA lerro osoekin bakarrik bat etortzea\n" " -z, --null-data datu lerroa 0 byte-arekin amaitzen da, eta ez lerro berriarekin\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Hainbat:\n" " -s, --no-messages errore mezuak kentzen ditu\n" " -v, --invert-match bat ez datozen lerroak aukeratzen ditu\n" " -V, --version bertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n" " --help laguntza hau erakutsi eta irten\n" " --mmap erabili asignatutako memoria sarrera posible bada\n" #: src/grep.c:1079 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Irteera kontrola:\n" " -m, --max-count=KOPURUA gelditu KOPURUA bilatzean\n" " -b, --byte-offset inprimatu offset byte-a lerro irteerekin\n" " -n, --line-number inprimatu lerro zenbakia lerro irteerekin\n" " --line-buffered irauli irteera lerro bakoitzean\n" " -H, --with-filename inprimatu fitxategi-izena bat datorren aurkiketa bakoitzean\n" " -h, --no-filename fitxategi-izena kendu irteeran\n" " --label=ETIKETA inprimatu ETIKETA fitxategi-izen bezala sarrera estandarrean\n" " -o, --only-matching erakutsi EREDUAREKIN bat datorren lerroaren zatia bakarrik\n" " -q, --quiet, --silent kendu irteera normal guztiak\n" " --binary-files=MOETA fitxategi binarioak MOETA bezala direlakoan hartu\n" " MOETA 'binary', 'text', edo 'without-match' izan daiteke\n" " -a, --text --binary-files=text bezala\n" " -I --binary-files=without-match bezala\n" " -d, --directories=EKINTZA nola erabili direktorioak\n" " EKINTZA 'read', 'recurse', edo 'skip' izan daiteke\n" " -D, --devices=EKINTZA nola erabili gailuak, FIFO eta socketak\n" " EKINTZA 'read' edo 'skip' izan daiteke\n" " -R, -r, --recursive --directories=recurse bezala\n" " --include=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak aztertu\n" " --exclude=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak utzi.\n" " --exclude-from=FITXATEGIA EREDUA betetzen duten fitxategiak FITXATEGIAN utzi.\n" " -L, --files-without-match inprimatu bateraketarik ez duten FITXATEGIAK bakarrik\n" " -l, --files-with-matches inprimatu bateraketaren bat duten FITXATEGIAK bakarrik\n" " -c, --count inprimatu bateraketa kopurua FITXATEGI bakoitzeko bakarrik\n" " -Z, --null inprimatu 0 byte-a FITXATEGIAREN izenaren ondoren\n" #: src/grep.c:1107 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Kontestu kontrola:\n" " -B, --before-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren aurretiko lerro KOPURUA\n" " -A, --after-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren ondorengo lerro KOPURUA\n" " -C, --context=KOPURUA inprimatu kontestuaren lerro KOPURUA\n" " -KOPURUA --context=KOPURUA bezala\n" " --color[=NOIZ],\n" " --colour[=NOIZ] erabili markak bat datozen kateak ezberdintzeko\n" " NOIZ `always', `never' edo `auto' izan daiteke.\n" " -U, --binary ez kendu CR karaktereak lerro bukaeran (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets hartu kontutan offsetak CRak bertan egongo ez balira bezala (MSDOS)\n" "\n" "`egrep'-ek`grep -E' esan nahi du. `fgrep'-ek `grep -F' esan nahi du.\n" "Fitxategirik gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra irakurtzen da. BI fitxategi\n" "baina gutxiago ematen badira, -h ulertzen da. Irteera egoera 0 da bat badator, 1 ez badator,\n" "eta 2 arazorik badago.\n" #: src/grep.c:1124 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Programa-erroreen berri emateko idatzi hona .\n" #: src/grep.c:1134 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "espresio konfliktiboak espezifikatu dira" #: src/grep.c:1376 msgid "unknown devices method" msgstr "gailu metodo ezezaguna" #: src/grep.c:1443 msgid "unknown directories method" msgstr "direktorio metodo ezezaguna" #: src/grep.c:1510 msgid "invalid max count" msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa" #: src/grep.c:1565 msgid "unknown binary-files type" msgstr "fitxategi-binario moeta ezezaguna" #: src/grep.c:1660 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1662 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1664 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Software librea da, ikusi programa-kodea kopiatzeko baldintzentzat. EZ dago inolako bermerik;\n" "ez KOMERTZIO ez ASMO ZEHATZ BATEN EGOKITASUNERAKO.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "-P aukerak ez du euskarririk" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "-P eta -z aukerak ezin dira konbinatu" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Sistemaren errore ezezaguna" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ezinezko aukera -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: balio gabeko aukera -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'"