# This file is distributed under the same license as the tar package. # Estonian translations for GNU tar. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2010. # #: src/create.c:1552 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 11:26+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (`%s')" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (`%s')" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " või: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VÕTI...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "näita seda abiinfot" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "sea programmi nimi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "esita programmi versioon" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '%s' on segane\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[eE]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketi looja %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketi looja %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "©" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem .\n" "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja teised.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s koduleht: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s ei õnnestu" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standard sisend" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standard väljund" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:438 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Vigane seek suund" #: rmt/rmt.c:446 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Vigane seek indeks" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 msgid "Invalid byte count" msgstr "Vigane baitide arv" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 msgid "Byte count out of range" msgstr "Baitide arv on piiridest väljas" #: rmt/rmt.c:558 msgid "Premature eof" msgstr "Ootamatu faili lõpp" #: rmt/rmt.c:601 msgid "Invalid operation code" msgstr "Vigane operatsiooni kood" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" #: rmt/rmt.c:664 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Ootamatud argumendid" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "määra silumise tase" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "sea silumisteadete faili nimi" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ei saa avada" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liiga palju argumente" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Rämpskäsk" #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 #: src/update.c:200 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv" #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 msgid "Total bytes written" msgstr "Baite kirjutatud kokku" #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 msgid "Total bytes read" msgstr "Baite loetud kokku" #: src/buffer.c:532 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n" #: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "(toru)" #: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane" #: src/buffer.c:647 msgid "No archive name given" msgstr "Arhiivi nime pole" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive" #: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s" #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive" #: src/buffer.c:853 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö" #: src/buffer.c:859 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli" #: src/buffer.c:892 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki" msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki" #: src/buffer.c:913 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis" #: src/buffer.c:990 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada võtit -i" #: src/buffer.c:1022 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril" #: src/buffer.c:1073 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit" #: src/buffer.c:1108 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volüümi number on liiga suur" #: src/buffer.c:1123 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: " #: src/buffer.c:1129 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel" #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik" #: src/buffer.c:1148 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n" " q Katkesta tar\n" " y või reavahetus Jätka\n" #: src/buffer.c:1153 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Loo alamshell\n" #: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Väljasta see info\n" #: src/buffer.c:1161 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n" #: src/buffer.c:1194 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n" #: src/buffer.c:1207 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n" #: src/buffer.c:1258 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "%s käsklus sai vea" #: src/buffer.c:1439 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi" #: src/buffer.c:1443 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jätku sellel volüümil" #: src/buffer.c:1457 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1472 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)" #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s" #: src/buffer.c:1580 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s" #: src/buffer.c:1674 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, lühendan" #: src/buffer.c:1865 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril" #: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)" #: src/compare.c:105 src/compare.c:382 msgid "Contents differ" msgstr "Sisu on erinev" #: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458 #: src/list.c:1392 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 msgid "File type differs" msgstr "Failitüübid on erinevad" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 msgid "Mode differs" msgstr "Moodid erinevad" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "UID on erinevad" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "GID on erinevad" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutmise ajad erinevad" #: src/compare.c:215 src/compare.c:414 msgid "Size differs" msgstr "Suurused erinevad" #: src/compare.c:263 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "ei viita %s-le" #: src/compare.c:287 msgid "Symlink differs" msgstr "Nimeviited erinevad" #: src/compare.c:316 msgid "Device number differs" msgstr "Seadme numbrid on erinevad" #: src/compare.c:456 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Kontroll " #: src/compare.c:463 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina" #: src/compare.c:518 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid." #: src/compare.c:520 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile." #: src/compare.c:593 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist" #: src/compare.c:611 src/list.c:222 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Üksik null blokk kohal %s" #: src/create.c:72 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s" #: src/create.c:261 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s" #: src/create.c:267 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/create.c:327 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised" #: src/create.c:612 src/create.c:675 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta" #: src/create.c:622 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta" #: src/create.c:649 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta" #: src/create.c:1064 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega" #: src/create.c:1160 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta" #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 msgid "contents not dumped" msgstr "sisu ei salestata" #: src/create.c:1418 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili" #: src/create.c:1529 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "%s-le puudub viiteid." #: src/create.c:1690 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta" #: src/create.c:1699 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta" #: src/create.c:1723 src/incremen.c:575 msgid "directory not dumped" msgstr "kataloogi ei salvestatud" #: src/create.c:1795 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fail muutus lugemisel" #: src/create.c:1857 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: ignoreerin pesa" #: src/create.c:1863 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ignoreerin ust" #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hüppan järgmise päiseni" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise" #: src/extract.c:277 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s" #: src/extract.c:295 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus" #: src/extract.c:475 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel" #: src/extract.c:709 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek" #: src/extract.c:863 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised" #: src/extract.c:1197 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena" #: src/extract.c:1353 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil" #: src/extract.c:1360 src/list.c:1125 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Ootamatu pika nime päis" #: src/extract.c:1367 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina" #: src/extract.c:1393 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga" #: src/extract.c:1445 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus" #: src/extract.c:1582 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:486 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud" #: src/incremen.c:531 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Kataloog on uus" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Vigane ajatempel" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Vigane seadmenumber" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Vigane i-kirje number" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Snapshoti failist lugemise viga" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "Puudub kirje lõpetaja" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata" #: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Kustutan %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei saa eemaldada" #: src/list.c:190 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätan vahele" #: src/list.c:207 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n" #: src/list.c:233 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n" #: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:712 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:767 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:778 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:799 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid" #: src/list.c:813 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas" #: src/list.c:844 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:873 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:895 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas" #: src/list.c:1261 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " viide %s-le\n" #: src/list.c:1269 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tundmatu failitüüp %s\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pikk viide--\n" #: src/list.c:1291 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pikk nimi--\n" #: src/list.c:1295 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volüümi päis--\n" #: src/list.c:1303 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n" #: src/list.c:1365 msgid "Creating directory:" msgstr "Loon kataloogi:" #: src/misc.c:298 msgid "Cannot get working directory" msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi" #: src/misc.c:571 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: src/misc.c:580 src/misc.c:599 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n" #: src/misc.c:851 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist" #: src/misc.c:866 #, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Kataloog kustutati enne lugemist" #: src/misc.c:887 msgid "child process" msgstr "alamprotsess" #: src/misc.c:896 msgid "interprocess channel" msgstr "protsessidevaheline kanal" #: src/names.c:594 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid" #: src/names.c:596 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate blokeerimiseks" #: src/names.c:614 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Puudub arhiivis" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis" #: src/names.c:649 #, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "Arhiivi märgend ei sobi" #: src/names.c:953 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada" #: src/names.c:959 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit" #: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'" #: src/tar.c:348 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n" "arhiivist üksikuid faile.\n" "\n" "Näiteid:\n" " tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n" " tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n" " tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n" #: src/tar.c:357 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused on:\n" "\n" " none, off varukoopiat ei loo\n" " t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n" " nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n" " never, simple tee ainult lihtne koopia\n" #: src/tar.c:387 msgid "Main operation mode:" msgstr "Põhiline töö:" #: src/tar.c:390 msgid "list the contents of an archive" msgstr "näita arhiivi sisukorda" #: src/tar.c:392 msgid "extract files from an archive" msgstr "taasta failid arhiivist" #: src/tar.c:395 msgid "create a new archive" msgstr "loo uus arhiiv" #: src/tar.c:397 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi" #: src/tar.c:400 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "lisa failid arhiivi lõppu" #: src/tar.c:402 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis" #: src/tar.c:404 msgid "append tar files to an archive" msgstr "lisa tar failid arhiivi" #: src/tar.c:407 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)" #: src/tar.c:409 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö" #: src/tar.c:414 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Töö täpsustamine:" #: src/tar.c:417 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt" #: src/tar.c:418 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "PÕHI[.ALAM]" #: src/tar.c:419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)" #: src/tar.c:421 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:423 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat" #: src/tar.c:425 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase" #: src/tar.c:427 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga" #: src/tar.c:429 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud ainult\n" "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on antud\n" "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1." #: src/tar.c:435 msgid "archive is seekable" msgstr "arhiiv on positsioneeritav" #: src/tar.c:437 msgid "archive is not seekable" msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav" #: src/tar.c:439 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid" #: src/tar.c:442 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)" #: src/tar.c:448 msgid "Overwrite control:" msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:" #: src/tar.c:451 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist" #: src/tar.c:453 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist" #: src/tar.c:455 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta" #: src/tar.c:457 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud" #: src/tar.c:459 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle" #: src/tar.c:461 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "kustuta fail enne taastamist" #: src/tar.c:463 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist" #: src/tar.c:465 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo" #: src/tar.c:467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)" #: src/tar.c:473 msgid "Select output stream:" msgstr "Vali väljundvoog:" #: src/tar.c:476 msgid "extract files to standard output" msgstr "taasta failid standardväljundisse" #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "KÄSK" #: src/tar.c:478 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi" #: src/tar.c:480 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode" #: src/tar.c:482 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana" #: src/tar.c:487 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:" #: src/tar.c:490 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku" #: src/tar.c:492 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi" #: src/tar.c:493 src/tar.c:690 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:494 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:495 msgid "CHANGES" msgstr "MUUTUSED" #: src/tar.c:496 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED" #: src/tar.c:498 msgid "METHOD" msgstr "MEETOD" #: src/tar.c:499 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse (METHOD='system')" #: src/tar.c:503 msgid "don't extract file modified time" msgstr "ära taasta faili muutmise aega" #: src/tar.c:505 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root kasutajal vaikimisi)" #: src/tar.c:507 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)" #: src/tar.c:509 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid" #: src/tar.c:511 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)" #: src/tar.c:515 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi tavakasutajatel)" #: src/tar.c:517 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras" #: src/tar.c:520 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama, kui -p ja -s" #: src/tar.c:522 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni" #: src/tar.c:525 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju" #: src/tar.c:530 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Seadme valik ja vahetamine:" #: src/tar.c:532 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" #: src/tar.c:533 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV" #: src/tar.c:535 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit" #: src/tar.c:537 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku" #: src/tar.c:539 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku" #: src/tar.c:543 msgid "specify drive and density" msgstr "määra seade ja tihedus" #: src/tar.c:557 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:559 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti" #: src/tar.c:561 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)" #: src/tar.c:564 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL" #: src/tar.c:569 msgid "Device blocking:" msgstr "Seadme blokkimine:" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKKE" #: src/tar.c:572 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele" #: src/tar.c:574 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne" #: src/tar.c:576 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)" #: src/tar.c:578 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)" #: src/tar.c:583 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arhiivi vormingu valikud:" #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "VORMING" #: src/tar.c:586 msgid "create archive of the given format" msgstr "loo arhiiv antud vormingus" #: src/tar.c:588 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "VORMING on üks järgnevaist:" #: src/tar.c:589 msgid "old V7 tar format" msgstr "vana V7 tar vorming" #: src/tar.c:592 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral" #: src/tar.c:594 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x vorming" #: src/tar.c:596 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming" #: src/tar.c:598 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming" #: src/tar.c:599 msgid "same as pax" msgstr "sama, kui pax" #: src/tar.c:602 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama, kui --format=v7" #: src/tar.c:605 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama, kui --format=posix" #: src/tar.c:606 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]" #: src/tar.c:607 msgid "control pax keywords" msgstr "pax võtmesõnade kasutamine" #: src/tar.c:608 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/tar.c:609 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi otsingumustrina" #: src/tar.c:614 msgid "Compression options:" msgstr "Tihendamise võtmed:" #: src/tar.c:616 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit" #: src/tar.c:618 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit" #: src/tar.c:620 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:621 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)" #: src/tar.c:637 msgid "Local file selection:" msgstr "Lokaalse faili valik:" #: src/tar.c:640 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)" #: src/tar.c:641 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: src/tar.c:642 msgid "change to directory DIR" msgstr "mine kataloogi KAT" #: src/tar.c:644 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI" #: src/tar.c:646 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C" #: src/tar.c:648 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju" #: src/tar.c:650 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)" #: src/tar.c:652 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid" #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: src/tar.c:654 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid" #: src/tar.c:656 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "välistavad mustrid on FAILIS" #: src/tar.c:658 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud märgendi fail ise" #: src/tar.c:661 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:664 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:666 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise" #: src/tar.c:669 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL" #: src/tar.c:671 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL" #: src/tar.c:673 msgid "exclude version control system directories" msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid" #: src/tar.c:675 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid" #: src/tar.c:677 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "ära sisene kataloogidesse" #: src/tar.c:679 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis" #: src/tar.c:681 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)" #: src/tar.c:683 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'" #: src/tar.c:685 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid" #: src/tar.c:687 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid" #: src/tar.c:688 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "KOMPONENT" #: src/tar.c:689 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT" #: src/tar.c:691 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL" #: src/tar.c:693 msgid "DATE" msgstr "KUUPÄEV" #: src/tar.c:694 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud" #: src/tar.c:695 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROLL" #: src/tar.c:696 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll" #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "SÕNE" #: src/tar.c:698 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:703 msgid "File name transformations:" msgstr "Failide nimede muutmine:" #: src/tar.c:705 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti" #: src/tar.c:707 msgid "EXPRESSION" msgstr "AVALDIS" #: src/tar.c:708 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist" #: src/tar.c:714 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):" #: src/tar.c:717 msgid "ignore case" msgstr "tõstutundetu" #: src/tar.c:719 msgid "patterns match file name start" msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest" #: src/tar.c:721 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:723 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)" #: src/tar.c:725 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:727 msgid "verbatim string matching" msgstr "täht-täheline sõne otsimine" #: src/tar.c:729 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "jokkerid ei leia '/'" #: src/tar.c:731 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)" #: src/tar.c:736 msgid "Informative output:" msgstr "Informatsioon:" #: src/tar.c:739 msgid "verbosely list files processed" msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot" #: src/tar.c:740 msgid "KEYWORD" msgstr "VÕTMESÕNA" #: src/tar.c:741 msgid "warning control" msgstr "hoiatuste juhtimine" #: src/tar.c:743 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)" #: src/tar.c:745 msgid "ACTION" msgstr "TEGEVUS" #: src/tar.c:746 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis" #: src/tar.c:749 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud" #: src/tar.c:750 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAAL" #: src/tar.c:751 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta" #: src/tar.c:756 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses" #: src/tar.c:758 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "väljasta faili aeg täielikult" #: src/tar.c:760 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "salvesta täiendav info FAILi" #: src/tar.c:762 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit" #: src/tar.c:764 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust" #: src/tar.c:767 msgid "show tar defaults" msgstr "näita tar vaikeseadeid" #: src/tar.c:769 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta otsingutingimustele" #: src/tar.c:771 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime" #: src/tar.c:774 msgid "STYLE" msgstr "STIIL" #: src/tar.c:775 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool" #: src/tar.c:777 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid" #: src/tar.c:779 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine" #: src/tar.c:784 msgid "Compatibility options:" msgstr "Ühilduvuse võtmed:" #: src/tar.c:787 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner" #: src/tar.c:792 msgid "Other options:" msgstr "Muud võtmed:" #: src/tar.c:795 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed" #: src/tar.c:930 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'" #: src/tar.c:940 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed" #: src/tar.c:996 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s" #: src/tar.c:1020 msgid "Date sample file not found" msgstr "Kuupäeva fail puudub" #: src/tar.c:1028 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel" #: src/tar.c:1057 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s" #: src/tar.c:1135 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud" #: src/tar.c:1201 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul" #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 #: src/tar.c:1288 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s" #: src/tar.c:1296 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:" #: src/tar.c:1300 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*See* tar kasutab vaikimisi:\n" #: src/tar.c:1402 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Vigane blokkimisfaktor" #: src/tar.c:1515 msgid "Invalid tape length" msgstr "Vigane lindi pikkus" #: src/tar.c:1529 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane" #: src/tar.c:1575 msgid "More than one threshold date" msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg" #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus" #: src/tar.c:1718 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud" #: src/tar.c:1743 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv" #: src/tar.c:1848 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: src/tar.c:1855 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Võtmega anti vigane mood" #: src/tar.c:1912 msgid "Invalid number" msgstr "Vigane number" #: src/tar.c:1934 msgid "Invalid owner" msgstr "Vigane omanik" #: src/tar.c:1964 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --preserve-order" #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid record size" msgstr "Vigane kirje suurus" #: src/tar.c:1978 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne." #: src/tar.c:2019 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Vigane elementide arv" #: src/tar.c:2039 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti" #: src/tar.c:2119 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Vigane tiheduse argument: %s" #: src/tar.c:2145 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'" #: src/tar.c:2162 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:2175 msgid "[FILE]..." msgstr "[FAIL]..." #: src/tar.c:2293 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti." #: src/tar.c:2374 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet" #: src/tar.c:2380 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada" #: src/tar.c:2398 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'" #: src/tar.c:2403 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada" #: src/tar.c:2406 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet" #: src/tar.c:2423 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)" #: src/tar.c:2436 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive" #: src/tar.c:2438 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive" #: src/tar.c:2444 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive" #: src/tar.c:2450 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada" #: src/tar.c:2462 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega" #: src/tar.c:2492 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest" #: src/tar.c:2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental" #: src/tar.c:2506 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi" #: src/tar.c:2532 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'" #: src/tar.c:2621 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'" #: src/tar.c:2675 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem" msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud" #: src/xheader.c:174 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Ajatempel on piiridest väljas" #: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata" #: src/xheader.c:542 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus" #: src/xheader.c:550 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas" #: src/xheader.c:557 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas" #: src/xheader.c:569 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik" #: src/xheader.c:577 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk" #: src/xheader.c:583 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus" #: src/xheader.c:621 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'" #: src/xheader.c:831 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:863 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas" #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s" #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s" #: src/xheader.c:1379 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c" #: src/xheader.c:1389 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: ei ole korrektne taimout" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "kirjutamine" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "lugemine" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n" "VÕTMED on:\n" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" msgstr "Faili loomise võtmed:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "SUURUS" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Loo määratud suurusega fail" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Loe failide nimed failist FAIL" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili." #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "INDEKS" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "Statistika faili kohta:" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:" #: tests/genfile.c:163 msgid "OPTION" msgstr "VÕTI" #: tests/genfile.c:164 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --touch, --unlink" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek" #: tests/genfile.c:178 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint võtmega määratud kontrollpunkt." #: tests/genfile.c:181 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite." #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Käivita KÄSK" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "Kustuta FAIL" #: tests/genfile.c:244 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Vigane suurus: %s" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Number on piiridest väljas: %s" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negatiivne suurus: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) ebaõnnestus" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "loodud fail pole aukudega" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel" #: tests/genfile.c:367 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENDID...]" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' ei saa avada" #: tests/genfile.c:434 msgid "cannot seek" msgstr "seek ebaõnnestus" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit" #: tests/genfile.c:516 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file" #: tests/genfile.c:594 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)" #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Tundmatu väli `%s'" #: tests/genfile.c:660 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega" #: tests/genfile.c:699 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "`%s' ei saa kustutada" #: tests/genfile.c:825 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n" #: tests/genfile.c:827 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n" #: tests/genfile.c:831 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n" #: tests/genfile.c:836 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Käsk katkestas\n" #: tests/genfile.c:871 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat nõuab failinimesid"