# Estonian translations for sharutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Toomas Soome , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:17+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: src/shar.c:543 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Märkus: md5 kontrollsummasid ei kontrolli. Kaaluge GNU coreutils paigaldamist." #: src/shar.c:597 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "HOIATUS: ei taasta ajatempleid. Kaaluge GNU failiutiliitide" #: src/shar.c:599 msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "paigaldan GNU \\`touch', GNU File Utilities komplektist..." #: src/shar.c:609 msgid "failed to create locking directory" msgstr "lukkude kataloogi loomine ebaõnnestus" #: src/shar.c:619 src/shar.c:2368 msgid "lock directory" msgstr "lukkude kataloog" #: src/shar.c:619 src/shar.c:682 msgid "created" msgstr "loodud" #: src/shar.c:620 src/shar.c:682 msgid "failed to create" msgstr "loomine ebaõnnestus" #: src/shar.c:662 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Liiga palju katalooge mkdir käsule" #: src/shar.c:746 src/shar.c:973 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "%s ei saa kasutada" #: src/shar.c:800 src/shar.c:2082 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C on ebasoovitab, kasutage -Z" #: src/shar.c:853 src/unshar.c:377 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Ei õnnestu tuvastada jooksva kataloogi nime" #: src/shar.c:939 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arhiive tuleb lahti pakkida järjest!" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Palun pakkige lahti osa" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "järgmine!" #: src/shar.c:968 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Pole tavaline fail" #: src/shar.c:983 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "sharis: suurus veel %s\n" #: src/shar.c:994 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Uus fail, järgi %s, " #: src/shar.c:995 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Limiit on ikka %s\n" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "taastame" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "ebaõnnestus" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Osa lõpp" #: src/shar.c:1013 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "jätkan osaga" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Alustan fili %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "tühi" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(tühi)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Faili %s ei saa avada" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "kompressitud" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "gzipitud" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "bzipitud" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binaar" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(kompressitud)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzipitud)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzipitud)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(binaar)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "fork ebaõnnestus" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fail %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "kirjutan üle" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "kirjutan üle" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[ei, jah, kõik, välju] (ei)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "väljastamine katkestatud" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "JÄTAN VAHELE" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(fail on juba olemas)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Salvestan %s (%s)" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "väljastan" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "Lõpp" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "arhiiv" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "osa" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "jätkub osas" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Palun pakkige lahti esmalt osa 1!" #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "JÄTAN IKKA VAHELE" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "jätkan faili" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "on valmis" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "uudekodeerin faili" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "unkompressin faili" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "gunzipin faili" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "bunzipin faili" #: src/shar.c:1630 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 kontroll ebaõnnestus" #: src/shar.c:1691 msgid "original size" msgstr "algne suurus" #: src/shar.c:1692 msgid "current size" msgstr "praegune suurus" #: src/shar.c:1745 msgid "allocating output file name" msgstr "võtan ruumi väljundfaili nimele" #: src/shar.c:1751 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Avan `%s'" #: src/shar.c:1762 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Sulen `%s'" #: src/shar.c:1774 src/unshar.c:313 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisainfot saate käsuga Try `%s --help'.\n" #: src/shar.c:1778 src/unshar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" #: src/shar.c:1779 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Kohustuslikud argumendid pikkades võtmetel on kohustuslikud ka lühikestel.\n" #: src/shar.c:1782 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Tagasiside:\n" " --help esita see abiinfo\n" " --version esita versiooni info\n" " -q, --quiet, --silent ära väljasta tagasiside teateid lokaalselt\n" #: src/shar.c:1790 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Failide valimine:\n" " -p, --intermix-type luba -[BTzZ] faililoendites moodi muutmiseks\n" " -S, --stdin-file-list loe failide loend standardsisendist\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Failide valimine:\n" " -p, --intermix-type luba -[BTz] faililoendites moodi muutmiseks\n" " -S, --stdin-file-list loe failide loend standardsisendist\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Väljundi jagamine:\n" " -o, --output-prefix=PREFIKS väljasta faili PREFIKS.01 kuni PREFIKS.NN\n" " -l, --whole-size-limit=MAHT jaga arhiiv, mitte failid, MAHT KB osadeks\n" " -L, --split-size-limit=MAHT jaga arhiiv või failid MAHT KB osadeks\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Shar päiste kontrollimine:\n" " -n, --archive-name=NIMI määra arhiivi nimi\n" " -s, --submitter=AADRESS muuda looja nime\n" " -a, --net-headers väljasta Submitted-by: & Archive-name: päised\n" " -c, --cut-mark shar algusse `cut' rida\n" "\n" "Failide paigutamise valik:\n" " -M, --mixed-uuencode uuencode kasutatakse vajadusel (vaikimisi)\n" " -T, --text-files kõik failid on tekstifailid\n" " -B, --uuencode kõik failid on binaarsed, kasuta uuencode\n" " -z, --gzip kasuta kõikide failidega gzip ja uuencode\n" " -g, --level-for-gzip=TASE kasuta gzip -TASE (vaikimisi 9)\n" " -j, --bzip2 kasuta kõikide failidega bzip2 ja uuencode\n" #: src/shar.c:1828 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kompressi ja uukodeeri kõik failid\n" " -b, --bits-per-code=BITTE kasutad compress -bBITTE (vaikimisi 12)\n" #: src/shar.c:1833 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Ülekandmiste kaitse:\n" " -w, --no-character-count ära kasuta suuruse kontrolliks `wc -c'\n" " -D, --no-md5-digest ära kasuta kontrolliks `md5sum'\n" " -F, --force-prefix kasuta igal real prefiks sümbolit\n" " -d, --here-delimiter=SÕNE kasuta SÕNE failide eraldamiseks arhiivis\n" "\n" "Erinevat tüüpi shar arhiivide loomine:\n" " -V, --vanilla-operation loo väga lihtne shar\n" " -P, --no-piping kasuta unshar ajal ainult ajutisi faile\n" " -x, --no-check-existing kirjuta olemasolevad failid üle\n" " -X, --query-user enne ülekirjutamist küsi (mitte Netis)\n" " -m, --no-timestamp ära taasta failide muutmise aegu\n" " -Q, --quiet-unshar väldi unshar ajal teateid\n" " -f, --basename sõltumata hierarhiast taasta ühte kataloogi\n" " --no-i18n ära loo rahvuskeelte toega skripti\n" #: src/shar.c:1851 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Võti -o on nõutav võtmega -l või -L, võti -n on nõutav võtmega -a.\n" #: src/shar.c:1856 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Võti -g kasutab ka võtit -z, võti -b kasutab ka võtit -Z.\n" #: src/shar.c:1860 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Võti -g kasutab ka võtit -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1865 src/unshar.c:332 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Vigadest teatage aadressil <%s>.\n" #: src/shar.c:1922 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "vigane faili suuruse piirang `%s'" #: src/shar.c:1958 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "vigane vorming (arvu väli on liiga lai): '%s'\n" #: src/shar.c:2019 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal määratud" #: src/shar.c:2039 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Ületamatu piirang %s\n" #: src/shar.c:2078 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "See süsteem ei toeta võtit -Z ('compress'), kasutage selle asemel -z" #: src/shar.c:2113 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Pehme piirang %s\n" #: src/shar.c:2128 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "lubamatu prefiks väljundile\n" #: src/shar.c:2175 src/unshar.c:415 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Autoriõigused © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimise tingimused leiate lähtetekstist. Igasugune\n" "garantii puudub; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "HOIATUS: kasutaja ei saa lihtsa arhiivi loomisse sekkuda" #: src/shar.c:2234 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "HOIATUS: Mitte tekstilise paigutamise võtmed ümber määratud" #: src/shar.c:2290 msgid "No input files" msgstr "Sisendfaile pole" #: src/shar.c:2296 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Võtit -a ei saa võtmeta -n kasutada" #: src/shar.c:2302 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Võtit -l ega -L ei saa võtmeta -o kasutada" #: src/shar.c:2314 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PALUN vältige -X shar'e Usenetis ja avalikes võrkudes" #: src/shar.c:2355 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Te olete viimase osa lahti pakkinud" #: src/shar.c:2357 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Loodud %d faili\n" #: src/shar.c:2368 msgid "removed" msgstr "eemaldatud" #: src/shar.c:2369 msgid "failed to remove" msgstr "eemaldamine ebaõnnestus" #: src/unshar.c:169 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "%s ei sisalda käsklusi käsuinterpretaatorile" #: src/unshar.c:185 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s paistab olema C kood, mitte käsuinterpretaatori arhiiv" #: src/unshar.c:221 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Failis %s puuduvad peale `cut' käsklust edasised käsud" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s pole tõenäoliselt käsuinterpretaatori arhiiv" #: src/unshar.c:243 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Reale `cut' järgnes: %s" #: src/unshar.c:269 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Käivitan protsessi `sh'" #: src/unshar.c:318 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOOG enne lahtipakkimist mine KATALOOGI\n" " -c, --overwrite edasta failide ülekirjutamiseks shar arhiivi -c\n" " -e, --exit-0 sama, kui `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=SÕNE poolita ühendatud arhiivid peale SÕNE\n" " -f, --force sama, kui `-c'\n" " --help esita see abiinfo\n" " --version esita versiooni info\n" "\n" "Kui FAIL puudub, loetakse standardsisendit.\n" #: src/unshar.c:395 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' ei õnnestu siseneda" #: src/unshar.c:446 src/unshar.c:508 msgid "allocate file name buffer" msgstr "faili nime puhvri võtmine" #: src/unshar.c:467 msgid "standard input" msgstr "standardsisend" #: src/unshar.c:529 msgid "allocate file buffer" msgstr "faili puhvri võtmine" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Viga kirjutamisel" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Lühike fail" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Puudub rida `end'" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: täitesümbolile `=' järgnevad andmed" #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: vigane rida" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Puudub rida `begin'" #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Vigane ~kasutaja" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Kasutaja `%s' puudub" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s ei saa kasutada" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "ei kirjuta FIFO faili (%s)" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "ei järgi nimeviidet (%s)" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Kasutamine: %s [FAIL]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n" " -o, --output-file=FAIL suuna väljund FAILI\n" " --help esita see abiinfo\n" " --version esita versiooni info\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Viga kirjutamisel" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Viga lugemisel" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Kasutamine: %s [SISENDFAIL] SIHTFAIL\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 kasuta RFC1521 vastavat base64 kodeerimist\n" " --help esita see abiinfo\n" " --version esita versiooni info\n"