# This file is distributed under the same license as the findutils package. # Estonian translations for findutils # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 13:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:49+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Käsu käivitamiseks %s jaoks ei õnnestu salvestada töökataloogi" #: find/exec.c:254 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standardsisendit ei saa sulgeda" #: find/exec.c:283 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "Kataloogi vahetamine ei õnnestu" #: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1202 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork ebaõnnestus" #: find/exec.c:341 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "viga %s oodates" #: find/exec.c:350 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s katkestati signaaliga %d" #: find/find.c:198 find/ftsfind.c:667 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Jagatud failide paisktabeli initisaliseerimine ebaõnnestus" #: find/find.c:255 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "stat jooksval kataloogil ebaõnnestus" #: find/find.c:346 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Haagitud seadmete nimekirja lugemine ebaõnnestus." #: find/find.c:435 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just lahti haagitud." #: find/find.c:445 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "HOIATUS: failisüsteem %s on just haagitud." #: find/find.c:541 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]" #: find/find.c:578 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %, uus i-kirje number %, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]" #: find/find.c:743 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "vanemkataloogi ei õnnestu tagasi minna" #: find/find.c:1029 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Turvaline kataloogi %s sisenemine ebaõnnestus" #: find/find.c:1129 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Nimeviide %s on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad kataloogi, millele see viitab." #: find/find.c:1148 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal." msgstr[1] "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; %s omab sama seadme ja i-kirje numbreid kui kataloog, mis on %d taset failisüsteemi hierarhias kõrgemal." #: find/find.c:1401 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s" #: find/find.c:1472 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "HOIATUS: %s viidete arv on vale (nägin ainult st_nlink=%, aga leidsin juba % alamkataloogi): see võib olla viga teie failisüsteemi draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit. Varasemad tulemused ei pruugi sisaldada kõiki katalooge." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Haagitud failisüsteemide loetelu lugemine ebaõnnestus" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Failisüsteemis on tsükkel; %s on sama failisüsteemi tsükli osa kui %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:218 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "HOIATUS: failil %s on õigused 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s ei saa otsida" #: find/ftsfind.c:599 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s otsingu lõppedes ei õnnestu taastada töökataloogi" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete tegevus lülitab automaatselt sisse -depth, aga -prune ei toimi sellega. Kui te soovite jätkata, kasutage ilmutatult -depth." #: find/parser.c:599 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste). Palun andke võtmed enne muid argumente.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-ühilduv." #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s ei ole defineeritud grupi nimi ega ole grupi numbriline identifikaator, kuna omab ootamatut sufiksit %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "gruppi nimega %s ei ole" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group vajab argumendiks grupi nime" #: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n" "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -and):\n" " ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD AVALD1 -a AVALD2 AVALD1 -and AVALD2\n" " AVALD1 -o AVALD2 AVALD1 -or AVALD2 AVALD1 , AVALD2\n" #: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n" "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n" " -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n" " -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex MUSTER\n" " -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL" #: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [+-]MOOD -regex MUSTER\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEKST\n" #: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n" " -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n" " -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n" " -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n" #: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n" "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n" "emaili aadressil ." #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus." #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg väärtuse 'false'. Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test märksa kasulikum. Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s eeldab argumendiks positiivset kümnendnumbrit, sai %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "See süsteem ei võimalda faili loomise aega tuvastada." #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "test %s nõuab argumenti" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ma ei tea kuidas intepreteerida %s kuupäeva või kellaajana" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei õnnestu lugeda faili %s loomise aega" #: find/parser.c:1895 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "hoiatus: -%s %s ei leia midagi, kuna lõpus on /." #: find/parser.c:1951 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Kui on määratud POSIXLY_CORRECT, ei ole mood %s lubatud." #: find/parser.c:2034 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "vigane mood %s" #: find/parser.c:2053 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s (mis on sama, kui /000). -perm /000 tähendus on nüüd muudetud kooskõlla võtmega -perm -000; see tähendab, kui enne seda kasutati mitte ühegi faili otsimise määramiseks, aga nüüd leiab kõik failid. " #: find/parser.c:2273 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile" #: find/parser.c:2323 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile" #: find/parser.c:2333 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Vigane argument `%s%s' predikaadil -size" #: find/parser.c:2515 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'" #: find/parser.c:2629 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "vigane argument %s predikaadil -used" #: find/parser.c:2670 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "Kasutajat %s ei ole" #: find/parser.c:2677 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-user vajab argumendiks kasutajanime" #: find/parser.c:2702 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Lubatud omadused: " #: find/parser.c:2779 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "vigane predikaat -context: SELinux ei ole toetatud." #: find/parser.c:2843 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type argumendid saavad sisaldada ainult ühte tähte" #: find/parser.c:2892 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Tundmatu -type argument: %c" #: find/parser.c:2966 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s korral ebaturvaline. Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast (eemaldage \".\", topeltkoolonid või algavad või lõpetavad koolonid)" #: find/parser.c:2978 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab suhtelist kataloogi %s, mis on find tegevuse %s korral ebaturvaline. Palun eemaldage see kataloog PATH muutujast." #: find/parser.c:3087 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, kuna see võib olla turvarisk." #: find/parser.c:3113 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari" #: find/parser.c:3123 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s korral peab %s olema üksi, teie kasutasite %s" #: find/parser.c:3143 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur." #: find/parser.c:3312 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmeetiline ületäitumine %s päevade sekunditeks teisendamisel" #: find/parser.c:3336 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeetiline ületäitumine tänase päeva lõpu arvutuses" #: find/parser.c:3495 msgid "standard error" msgstr "standard veavoog" #: find/parser.c:3500 msgid "standard output" msgstr "standard väljundvoog" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s ei saa kustutada" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "HOIATUS: faili %s loomise aega ei õnnestu lugeda" #: find/pred.c:782 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1205 find/print.c:1228 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon ebaõnnestus: %s" #: find/print.c:359 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'" #: find/print.c:379 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "viga: %s vormingu sõne lõpus" #: find/print.c:403 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "viga: vormingu direktiiv `%%%c' on reserveeritud tulevikus kasutamiseks" #: find/print.c:411 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "hoiatus: vormingu direktiivile `%%%c' peab järgnema sümbol" #: find/print.c:419 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "vigane avaldis" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees ei ole midagi." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' järel oodati avaldist" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb lisada '%s' järele predikaat" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "hoiatus: predikaatide hindamise kaalude tabelis pole infot predikaadile %s; palun teatage sellest veast" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tundmatu predikaat `%s'" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "vigane predikaat `%s'" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' nõuab argumenti" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "liiga palju ')'" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "ootamatu täiendav predikaat" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [tee...] [avaldis]\n" #: find/util.c:455 #, c-format msgid "failed to save initial working directory" msgstr "algse töötakaloogi salvestamine ei õnnestu" #: find/util.c:472 #, c-format msgid "failed to restore initial working directory" msgstr "algset töökataloogi ei õnnestu taastada" #: find/util.c:820 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s" #: find/util.c:827 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Võtmel -D puudub argument." #: find/util.c:843 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument" #: find/util.c:853 find/util.c:864 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number" #: find/util.c:869 find/util.c:874 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Vigane optimeerimise tase %s" #: find/util.c:882 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga kiiresti, kasutage GNU locate programmi." #: find/util.c:1026 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "käsklus on liiga pikk" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "argumentide suuruse piirang ei lase exec() kasutada" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "argumenti ei õnnestu mahutada argumentide loendi mahu piirangusse" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "argumentide loend on liiga pikk" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Keskkonnamuutuja %s väärtus ei ole lubatud kümnendnumber" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Fail %d lekib; palun teatage sellest veast, pidage meeles lisada kirjeldus, kuidas seda viga korrata." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Ootamatu sufiks %s kohal %s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Ootasin täisarvu: %s" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tundmatu regulaaravaldise tüüp %s; lubatud tüübid on %s." #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Kasuta: %s [--version | --help]\n" "või %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1404 #: xargs/xargs.c:1628 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Vigadest teatage aadressil .\n" #: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Turvatase määratakase kümnendnumbrina." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvatase %s on väljaspool teisendamise piire." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatase %s omab ootamatut sufiksit %s." #: locate/frcode.c:254 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate turvatase %ld ei ole toetatud." #: locate/frcode.c:292 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Standardväljundisse kirjutamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:141 msgid "days" msgstr "päeva" #: locate/locate.c:188 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument võtmele --max-database-age ei tohi olla tühi" #: locate/locate.c:204 locate/locate.c:211 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Võtme --max-database-age argument %s on vigane" #: locate/locate.c:463 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate andmebaas %s sisaldab liiga pikka failinime" #: locate/locate.c:598 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate andmebaas %s on katki" #: locate/locate.c:888 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate andmebaasi maht: %s bait\n" msgstr[1] "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n" #: locate/locate.c:895 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Sobivad failinimed: %s\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kõik failinimed: %s\n" #: locate/locate.c:902 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Failide nimed kasutavad kokku %s baiti.\n" "Nendest nimedest,\n" "\n" "\t%s sisaldavad tühemikke,\n" "\t%s sisaldavad reavahetus sümbolit\n" "\tja %s sisaldavad sümboleid, millel on kõrgeim bitt seatud.\n" #: locate/locate.c:916 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Osad failinimed filtreeriti välja, tihenduse suhet ei saa arvutada.\n" #: locate/locate.c:929 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%% (suurem on parem)\n" #: locate/locate.c:936 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tihenduse suhe ei ole defineeritud\n" #: locate/locate.c:991 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate andmebaas %s tundub olema slocate andmebaas, aga sel on turvatase %c, mida GNU findutils praegu ei toeta" #: locate/locate.c:1104 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s on slocate andmebaas. Selle tugi on uus, võib esineda probleeme." #: locate/locate.c:1118 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate andmebaas mittetoetatud turvatasemega %d; jätan vahele." #: locate/locate.c:1135 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Te kasutasite võtit -E, aga seda võtit ei saa slocate vormingus nullist erineva turvatasemega andmebaasiga kasutada. Selle andmebaasi jaoks tulemusi ei väljastata.\n" #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate andmebaas. Lülitan sisse võtme '-e'." #: locate/locate.c:1184 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Vanas vormingus locate andmebaas %s on liiga lühike et olla korrektne" #: locate/locate.c:1336 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n" #: locate/locate.c:1357 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Andmebaas kasutab \"little-endian\" masina sõnade baidijärjekorda.\n" #: locate/locate.c:1359 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Andmebaas kasutab \\\"big-endian\\\" masina sõnade baidijärjekorda.\n" #: locate/locate.c:1372 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Andmebaasi masina sõnade baidijärjekord ei ole selge.\n" #: locate/locate.c:1395 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " muster...\n" #: locate/locate.c:1458 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "grupi privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1476 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1490 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Kõikide privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1508 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid privileegide eemaldamine ebaõnnestus" #: locate/locate.c:1776 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda." #: locate/locate.c:1846 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "süsteemifunktsioon time sai vea" #: locate/locate.c:1857 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "hoiatus: andmebaas %s on rohkem kui %d %s vana (vanus on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "HOIATUS: locate andmebaas %s loodi kasutades erinevat baidijärjekorda" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "ootamatu faililõpp failil %s" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "viga failist %s sõna lugemisel" #: xargs/xargs.c:251 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s." #: xargs/xargs.c:269 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lx." #: xargs/xargs.c:275 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lo." #: xargs/xargs.c:284 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on tundmatud." #: xargs/xargs.c:329 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või sümboliga \\ algav paojada." #: xargs/xargs.c:346 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur" #: xargs/xargs.c:555 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld" #: xargs/xargs.c:602 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "võtmele --%s ei saa anda väärtust mis sisaldab `='" #: xargs/xargs.c:614 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "keskkonnamuutujat %s ei saa eemaldada" #: xargs/xargs.c:644 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR1 signaali käsitlejat" #: xargs/xargs.c:650 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Ei õnnestu seada SIGUSR2 signaali käsitlejat" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili %s" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad % baiti\n" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX ülemine piirang argumendi pikkusele (selles süsteemis): %\n" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "POSIX vähim lubatud ülemine piirang argumendi pikkusele (kõikides süsteemides): %\n" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %\n" #: xargs/xargs.c:697 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %\n" #: xargs/xargs.c:703 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs käivitamine jätkub nüüd ja see loeb sisendist info ja käivitab käsud; kui te ei soovi seda, vajutage faililõppu tähistavat klahvikombinatsiooni.\n" #: xargs/xargs.c:711 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Hoiatus: %s käivitatakse vähemalt korra. Kui te ei soovi seda, vajutage katkestamise klahvikombinatsiooni.\n" #: xargs/xargs.c:839 xargs/xargs.c:932 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole kasutatud võtit -O" #: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933 msgid "double" msgstr "dubleeritud" #: xargs/xargs.c:840 xargs/xargs.c:933 msgid "single" msgstr "ühekordne" #: xargs/xargs.c:952 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "HOIATUS: sisendis on sümbol NUL. Seda ei saa argumentide loendis kasutada. Kas te soovite kasutada võtit --null?" #: xargs/xargs.c:962 xargs/xargs.c:1019 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: xargs/xargs.c:1047 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "/dev/tty ei õnnestunud lugemiseks avada" #: xargs/xargs.c:1090 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "mälu on otsas" #: xargs/xargs.c:1105 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "keskkonna muutujat %s ei saa seada" #: xargs/xargs.c:1191 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "enne fork kasutamist ei õnnestunud toru luua" #: xargs/xargs.c:1260 #, c-format msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec funktsioonis ebaõnnestus errno-buffer lugemine (see on ilmselt tarkvaraline viga, palun raporteerige)" #: xargs/xargs.c:1313 #, c-format msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "read sai ootamatu väärtuse %d; see on ilmselt viga, palun raporteerige" #: xargs/xargs.c:1406 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "viga alamprotsessi ootamisel" #: xargs/xargs.c:1439 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "HOIATUS: Ei tea enam palju %lu omab alamprotsesse" #: xargs/xargs.c:1458 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan" #: xargs/xargs.c:1461 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: peatatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1464 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1548 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n" #: xargs/xargs.c:1555 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n" #: xargs/xargs.c:1569 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n" #: xargs/xargs.c:1587 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSK ARGUMENDID...\n" "Käivita KÄSK argumentidega ARGUMENDID, lisa argumendid loetakse sisendist.\n" #: xargs/xargs.c:1591 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" " -0, --null Items are separated by a null, not whitespace.\n" " Disables quote and backslash processing\n" " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not by\n" " blank space. Disables quote and backslash\n" " processing\n" " -E END If END occurs as a line of input, the rest of\n" " the input is ignored.\n" " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" " Otherwise, there is no end-of-file string\n" " --help Print a summary of the options to xargs.\n" " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" " read from standard input. If R is\n" " unspecified, assume {}\n" " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines per\n" " command line\n" " -l Use at most one nonblank input line per\n" " command line\n" " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" " line\n" " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" " -p, --interactive Prompt before running commands\n" " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" " processes\n" " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" " If this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once.\n" " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" " --show-limits Show limits on command-line length.\n" " -t, --verbose Print commands before executing them\n" " --version Print the version number\n" " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" "\n" "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n" "Mitte-kohustuslikud argumendid on antud nurksulgudes.\n" "\n" " -0, --null Elemendid eraldatakse tühiku asemel nulliga\n" " Blokeerib kvoodi ja langkriipsu töötlemise\n" " -a, --arg-file=FAIL Loe argumendid standard sisendi asemel failist\n" " -d, --delimiter=SÜMBOL Sisendi elemendid eraldatakse tühiku asemel\n" " SÜMBOLIGA. Blokeerib kvoodi ja langkriipsu\n" " töötlemise\n" " -E LÕPP Kui real on LÕPP, siis järgnevat ignoreeritakse.\n" " -e [LÕPP], --eof[=LÕPP] Sama kui -E LÕPP kui LÕPP on antud.\n" " Muidu ei ole faili lõpu sõne määratud. \n" " --help Väljasta xargs võtmete kokkuvõte\n" " -I R sama kui --replace=R (R peab olema antud)\n" " -i,--replace=[R] Asenda R algsetes argumentides nimedega, mis\n" " loetakse standardsisendist. Kui R ei ole antud,\n" " eeldab {}\n" " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Kasuta ülimalt MAX-LINES mittetühja sisendi\n" " rida käsurea kohta\n" " -l Kasuta ülimalt ühte mittetühja sisendi rida\n" " käsurea kohta\n" " -n, --max-args=MAX-ARGS Kasuta ülimalt MAX-ARGS argumenti käsurea kohta\n" " -P, --max-procs=MAX-PROCS Käivita korraga kuni max-procs protsessi\n" " -p, --interactive Küsi enne käskude käivitamist\n" " --process-slot-var=VAR Sea alamprotsessidele keskkonna muutuja\n" " -r, --no-run-if-empty Kui argumenti pole, käsku ei käivita.\n" " Kui seda võtit ei ole antud, käivitatakse\n" " käsk vähemalt korra.\n" " -s, --max-chars=MAX-CHARS Käsu pikkus on ülimalt MAX-CHARS\n" " --show-limits Näita käsurea pikkuse piiranguid\n" " -t, --verbose Näita käske enne käivitamist\n" " --version Näita versiooni numbrit\n" " -x, --exit Kui suurus on ületatud (vaata -s), lõpeta töö\n"