# Estonian translations for findutils # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 12:42+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s (%s)" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s (%s)" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "bloki suurus" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[eE]" #: find/util.c:157 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D " #: find/util.c:159 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [tee...] [avaldis]\n" #: find/util.c:595 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s" #: find/util.c:602 msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Võtmel -D puudub argument." #: find/util.c:616 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument" #: find/util.c:625 find/util.c:635 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number" #: find/util.c:640 find/util.c:644 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Vigane optimeerimise tase %s" #: find/util.c:651 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga kiiresti, kasutage GNU locate programmi." #: find/util.c:762 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:188 find/find.c:191 msgid "cannot get current directory" msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" #: find/find.c:369 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Hoiatus: failisüsteem %s on just lahti haagitud." #: find/find.c:379 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Hoiatus: failisüsteem %s on just haagitud." #: find/find.c:474 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]" #: find/find.c:511 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %ld, uus i-kirje number %ld, failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]" #: find/find.c:1055 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Nimeviide `%s' on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad kataloogi, millele see viitab." #: find/find.c:1070 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; `%s' omab sama seadme ja i-kirje numbreid kui kataloog %d %s." #: find/find.c:1074 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "samm kõrgemal failisüsteemi puus" #: find/find.c:1075 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "sammu kõrgemal failisüsteemi puus" #: find/find.c:1308 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s" #: find/find.c:1352 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "HOIATUS: %s viidete arv on vale: see võib olla viga teie failisüsteemi draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit. Varasemad tulemused ei pruugi sisaldada kõiki katalooge." #: find/fstype.c:253 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: find/parser.c:430 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste). Palun andke võtmed enne muid argumente.\n" #: find/parser.c:687 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-ühilduv." #: find/parser.c:890 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n" "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n" #: find/parser.c:893 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -and):\n" " ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD AVALD1 -a AVALD2 AVALD1 -and AVALD2\n" " AVALD1 -o AVALD2 AVALD1 -or AVALD2 AVALD1 , AVALD2\n" #: find/parser.c:897 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n" "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n" " -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:902 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n" " -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex MUSTER\n" " -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL" #: find/parser.c:907 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [+-]MOOD -regex MUSTER\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:912 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n" " -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n" " -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n" " -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n" #: find/parser.c:918 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n" "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n" "emaili aadressil ." #: find/parser.c:966 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus." #: find/parser.c:981 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg väärtuse 'false'. Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test märksa kasulikum. Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1027 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "hoiatus: predikaat -ipath on aegunud; kasutage selle asemel palun -iwholename." #: find/parser.c:1473 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "vigane mood `%s'" #: find/parser.c:1507 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s, mis on sama kui 000. -perm /000 tähendus muudetakse varsti, et oleks kooskõlas -perm -000; see tähendab, praegu selline muster ei leia ühtegi faili, aga hakkab leidma kõiki faile. " #: find/parser.c:1663 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile" #: find/parser.c:1709 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile" #: find/parser.c:1758 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'" #: find/parser.c:1902 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find versioon %s\n" #: find/parser.c:1903 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Lubatud omadused: " #: find/parser.c:2171 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'" #: find/parser.c:2218 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'" #: find/parser.c:2347 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s korral ebaturvaline. Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast (eemaldage \".\" või algavad või lõpetavad koolonid)" #: find/parser.c:2447 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, kuna see võib olla turvarisk." #: find/parser.c:2470 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari" #: find/parser.c:2483 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur." #: find/pred.c:1136 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034 msgid "cannot fork" msgstr "fork ebaõnnestus" #: find/pred.c:1607 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "viga %s oodates" #: find/pred.c:1615 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s katkestati signaaliga %d" #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211 msgid "invalid expression" msgstr "vigane avaldis" #: find/tree.c:97 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees ei ole midagi." #: find/tree.c:106 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis" #: find/tree.c:115 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' järel oodati avaldist" #: find/tree.c:119 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'" #: find/tree.c:141 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb lisada '%s' järele predikaat" #: find/tree.c:147 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud." #: find/tree.c:152 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub." #: find/tree.c:157 find/tree.c:809 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!" #: find/tree.c:229 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!" #: find/tree.c:939 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp mark_stat'is!" #: find/tree.c:975 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp mark_type's!" #: find/tree.c:1308 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s" #: find/tree.c:1317 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "vigane predikaat `%s'" #: find/tree.c:1326 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' nõuab argumenti" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'" #: find/tree.c:1403 msgid "you have too many ')'" msgstr "liiga palju ')'" #: find/tree.c:1408 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'" #: find/tree.c:1410 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "ootamatu täiendav predikaat" #: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Kasuta: %s [--version | --help]\n" "või %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Vigadest teatage aadressil .\n" #: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils versioon %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "päeva" #: locate/locate.c:524 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate andmebaas `%s' on katki" #: locate/locate.c:792 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n" #: locate/locate.c:796 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Failinimed: %s " #: locate/locate.c:799 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "kogumahuga %s baiti" #: locate/locate.c:803 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\tmillest %s sisaldab tühemikke, " #: locate/locate.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s sisaldab reavahetuse sümboleid, " #: locate/locate.c:809 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\tja %s sisaldab sümboleid, milles on kõrgeim bitt seatud.\n" #: locate/locate.c:814 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:862 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda." #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "hoiatus: andmebaas `%s' on rohkem, kui %d %s vana" #: locate/locate.c:1060 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n" #: locate/locate.c:1062 msgid "old" msgstr "vana" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n" " [--version] [--help]\n" " muster...\n" #: locate/locate.c:1232 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate versioon %s\n" #: locate/locate.c:1271 msgid "argument to --limit" msgstr "võtme --limit argument" #: xargs/xargs.c:304 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s." #: xargs/xargs.c:322 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lx." #: xargs/xargs.c:328 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või ületada %lo." #: xargs/xargs.c:337 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on tundmatud." #: xargs/xargs.c:382 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või sümboliga \\ algav paojada." #: xargs/xargs.c:399 msgid "environment is too large for exec" msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur" #: xargs/xargs.c:541 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld" #: xargs/xargs.c:580 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs versioon %s\n" #: xargs/xargs.c:610 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili `%s'" #: xargs/xargs.c:646 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad %lu baiti\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "POSIX alumine ja ülemine piirang argumendi pikkusele on: %lu, %lu\n" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %ld\n" #: xargs/xargs.c:657 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %lu\n" #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole kasutatud võtit -O" #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862 msgid "double" msgstr "dubleeritud" #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862 msgid "single" msgstr "ühekordne" #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936 msgid "argument line too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: xargs/xargs.c:1109 msgid "error waiting for child process" msgstr "viga alamprotsessi ootamisel" #: xargs/xargs.c:1125 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan" #: xargs/xargs.c:1127 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: peatatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1129 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d" #: xargs/xargs.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n" #: xargs/xargs.c:1189 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n" #: xargs/xargs.c:1203 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n" #: xargs/xargs.c:1221 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Kasuta: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=eraldaja]\n" " [-E eof-sõne] [-e[eof-sõne]] [--eof[=eof-sõne]]\n" " [-L maks-ridu] [-l[maks-ridu]] [--max-lines[=maks-ridu]]\n" " [-I asendus-sõne] [-i[asendus-sõne]] [--replace[=asendus-sõne]]\n" " [-n maks-argumente] [--max-args=maks-argumente]\n" " [-s maks-sümboleid] [--max-chars=maks-sümboleid]\n" " [-P maks-protsesse] [--max-procs=maks-protsesse]\n" " [--null] [--eof[=eof-sõne]] [--replace[=asendus-sõne]]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fail]\n" " [--version] [--help] [käsk [argumendid]]\n"