# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traducción por Óscar Toledo G., 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:31-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.c:816 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "versión %d del protocolo no es admitida" #: backend.c:912 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:965 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "opción timeControl incorrecta %s" #: backend.c:980 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "opción searchTime incorrecta %s" #: backend.c:1086 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS" #: backend.c:1104 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Nombre de variante desconocido %s" #: backend.c:1349 msgid "Starting chess program" msgstr "Iniciando programa de ajedrez" #: backend.c:1372 msgid "Bad game file" msgstr "archivo de partidas incorrecto" #: backend.c:1379 msgid "Bad position file" msgstr "archivo de posición incorrecto" #: backend.c:1393 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1462 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1469 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1476 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez" #: backend.c:1511 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s" #: backend.c:1514 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s" #: backend.c:1570 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Modo inicial desconocido %s" #: backend.c:1596 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida" #: backend.c:1623 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1627 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1638 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1643 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1650 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1655 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1662 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez" #: backend.c:1667 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS" #: backend.c:1678 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas" #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Error al escribir a ICS" #: backend.c:1844 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Error al leer el teclado" #: backend.c:1847 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" #: backend.c:2152 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:2163 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "" #: backend.c:2223 xboard.c:6981 msgid "Error writing to display" msgstr "Error al escribir a la pantalla" #: backend.c:2965 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3488 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados" #: backend.c:3502 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "" #: backend.c:3535 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3767 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:4105 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Conexión cerrada por ICS" #: backend.c:4107 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Error al leer de ICS" #: backend.c:4157 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "" #: backend.c:4181 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:4190 backend.c:9427 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" #: backend.c:4284 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" #: backend.c:4712 backend.c:4734 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS" #: backend.c:4964 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5034 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5910 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6263 msgid "You are playing Black" msgstr "Usted juega negras" #: backend.c:6272 backend.c:6299 msgid "You are playing White" msgstr "Usted juega blancas" #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466 #: backend.c:13958 msgid "It is White's turn" msgstr "Turno de las blancas" #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487 #: backend.c:13950 msgid "It is Black's turn" msgstr "Turno de las negras" #: backend.c:6324 msgid "Displayed position is not current" msgstr "La posición mostrada no es la actual" #: backend.c:6561 msgid "Illegal move" msgstr "Jugada ilegal" #: backend.c:6621 msgid "End of game" msgstr "Fin del juego" #: backend.c:6624 msgid "Incorrect move" msgstr "Jugada incorrecta" #: backend.c:6914 backend.c:7030 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7254 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7796 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7918 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" #: backend.c:8143 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s no admite análisis" #: backend.c:8353 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)" #: backend.c:8380 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n" #: backend.c:8401 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Sugerencia: %s" #: backend.c:8406 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:8581 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas" #: backend.c:8584 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" #: backend.c:8663 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8961 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:8971 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:8982 msgid "Gap in move list" msgstr "Hueco en lista de jugadas" #: backend.c:9562 xoptions.c:452 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "La variante %s no es admitida por %s" #: backend.c:9678 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Falla al iniciar '%s'" #: backend.c:9706 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" #: backend.c:9711 backend.c:13341 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" #: backend.c:9761 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9827 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9841 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9843 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9858 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9868 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10031 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "archivo de partidas incorrecto" #: backend.c:10043 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" #: backend.c:10056 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10503 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" #: backend.c:10946 backend.c:10977 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s" #: backend.c:10966 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s" #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "No se puede abrir \"%s\"" #: backend.c:11031 xboard.c:5405 msgid "Cannot build game list" msgstr "No se pudo armar lista de partidas" #: backend.c:11116 msgid "No more games in this message" msgstr "No hay más partidas en este mensaje" #: backend.c:11156 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Ya no se puede ir más atrás" #: backend.c:11574 msgid "Game number out of range" msgstr "Número de partida fuera de rango" #: backend.c:11585 msgid "Can't seek on game file" msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" #: backend.c:11643 msgid "Game not found in file" msgstr "Partida no hallada en archivo" #: backend.c:11771 backend.c:12092 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo" #: backend.c:11921 msgid "No moves in game" msgstr "Ninguna jugada en la partida" #: backend.c:11992 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún" #: backend.c:12053 backend.c:12064 msgid "Can't seek on position file" msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" #: backend.c:12071 backend.c:12083 msgid "Position not found in file" msgstr "No se halló la posición en el archivo" #: backend.c:12123 msgid "Black to play" msgstr "Las negras juegan" #: backend.c:12126 msgid "White to play" msgstr "Las blancas juegan" #: backend.c:12213 backend.c:12577 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" #: backend.c:12215 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12216 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12579 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "archivo de posición incorrecto" #: backend.c:12705 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12710 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12715 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12762 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Usted todavía no hace una jugada" #: backend.c:12783 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12788 msgid "No unfinished games" msgstr "No hay partidas sin terminar" #: backend.c:12794 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:12809 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Falla al invocar cmail" #: backend.c:12871 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Esperando respuesta del oponente\n" #: backend.c:12893 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n" #: backend.c:12897 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n" #: backend.c:12901 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n" #: backend.c:12908 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n" #: backend.c:12914 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "No hay juegos sin terminar\n" #: backend.c:12916 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Listo para enviar correo\n" #: backend.c:12921 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n" #: backend.c:13077 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: backend.c:13079 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editar comentario en %d.%s%s" #: backend.c:13173 msgid "It is not White's turn" msgstr "No es turno de las blancas" #: backend.c:13254 msgid "It is not Black's turn" msgstr "No es turno de las negras" #: backend.c:13361 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:13389 backend.c:14486 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" #: backend.c:13525 msgid "Training mode off" msgstr "Modo de entrenamiento apagado" #: backend.c:13533 msgid "Training mode on" msgstr "Modo de entrenamiento activo" #: backend.c:13536 msgid "Already at end of game" msgstr "Ya se encuentra al final de la partida" #: backend.c:13616 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida" #: backend.c:13619 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida" #: backend.c:13622 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" #: backend.c:13698 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:13975 msgid "That square is occupied" msgstr "Ese cuadro está ocupado" #: backend.c:13999 backend.c:14025 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada" #: backend.c:14061 backend.c:14072 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo" #: backend.c:14138 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas" #: backend.c:14468 msgid "You are not examining a game" msgstr "Usted no está examinando una partida" #: backend.c:14472 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "No puede revertir si está en pausa" #: backend.c:14526 backend.c:14533 msgid "It is your turn" msgstr "Es su turno" #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617 msgid "Wait until your turn" msgstr "Espero su turno" #: backend.c:14596 msgid "No hint available" msgstr "No hay sugerencia disponible" #: backend.c:15052 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez" #: backend.c:15055 backend.c:15086 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:15082 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente" #: backend.c:15099 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" #: backend.c:15493 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:15649 msgid "Displayed move is not current" msgstr "La jugada ilustrada no es la actual" #: backend.c:15658 msgid "Could not parse move" msgstr "No se pudo analizar la jugada" #: backend.c:15783 backend.c:15805 msgid "Both flags fell" msgstr "Ambas banderas cayeron" #: backend.c:15785 msgid "White's flag fell" msgstr "La bandera blanca cayó" #: backend.c:15807 msgid "Black's flag fell" msgstr "La bandera negra cayó" #: backend.c:15938 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16735 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Engine output" msgid "Engine Output" msgstr "Salida de motores" #: engineoutput.c:110 #, c-format msgid "%s (%d reversible plies)" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996 #: xoptions.c:1318 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad game file" msgid "Reading game file (%d)" msgstr "archivo de partidas incorrecto" #: xboard.c:619 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Nueva partida Ctrl+N" #: xboard.c:620 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Nueva partida revuelta..." #: xboard.c:621 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V" #: xboard.c:623 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Leer partida... Ctrl+O" #: xboard.c:624 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O" #: xboard.c:628 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "" #: xboard.c:629 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "" #: xboard.c:632 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Guardar partida... Ctrl+S" #: xboard.c:633 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S" #: xboard.c:635 msgid "Mail Move" msgstr "" #: xboard.c:636 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: xboard.c:638 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Salir" #: xboard.c:643 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Copiar partida Ctrl+C" #: xboard.c:644 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C" #: xboard.c:645 msgid "Copy Game List" msgstr "Copiar lista de partidas" #: xboard.c:647 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Pegar partida Ctrl+V" #: xboard.c:648 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V" #: xboard.c:650 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Editar partida Ctrl+E" #: xboard.c:651 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" #: xboard.c:652 msgid "Edit Tags" msgstr "Editar circunstancias" #: xboard.c:653 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentarios" #: xboard.c:654 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Repertorio de aperturas..." #: xboard.c:656 msgid "Revert Home" msgstr "Revertir Home" #: xboard.c:657 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: xboard.c:658 msgid "Truncate Game End" msgstr "Truncar partida End" #: xboard.c:660 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda" #: xboard.c:661 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha" #: xboard.c:662 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Primera jugada Alt+Inicio" #: xboard.c:663 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Ultima jugada Alt+Fin" #: xboard.c:668 msgid "Flip View F2" msgstr "Tablero invertido F2" #: xboard.c:670 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O" #: xboard.c:671 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H" #: xboard.c:672 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E" #: xboard.c:673 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G" #: xboard.c:674 xoptions.c:1500 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: xboard.c:676 xoptions.c:1590 msgid "Tags" msgstr "Circunstancias" #: xboard.c:677 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: xboard.c:678 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: xboard.c:680 msgid "Board..." msgstr "Opciones del tablero..." #: xboard.c:681 msgid "Game List Tags..." msgstr "Opciones de lista de partidas..." #: xboard.c:686 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W" #: xboard.c:687 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B" #: xboard.c:688 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T" #: xboard.c:689 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Análisis Ctrl+A" #: xboard.c:690 #, fuzzy #| msgid "Analyze File Ctrl+F" msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Analizar archivo Ctrl+F" #: xboard.c:691 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Editar partida Ctrl+E" #: xboard.c:692 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" #: xboard.c:693 msgid "Training" msgstr "Entrenamiento" #: xboard.c:694 msgid "ICS Client" msgstr "Conectado a un ICS" #: xboard.c:696 msgid "Machine Match" msgstr "Torneo de dos programas" #: xboard.c:697 msgid "Pause Pause" msgstr "Pausa Pausa" #: xboard.c:702 msgid "Accept F3" msgstr "Acepto F3" #: xboard.c:703 msgid "Decline F4" msgstr "Rehuso F4" #: xboard.c:704 msgid "Rematch F12" msgstr "Pido desquite F12" #: xboard.c:706 msgid "Call Flag F5" msgstr "Pedir la bandera F5" #: xboard.c:707 msgid "Draw F6" msgstr "Tablas F6" #: xboard.c:708 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aplazamiento F7" #: xboard.c:709 msgid "Abort F8" msgstr "Anulación F8" #: xboard.c:710 msgid "Resign F9" msgstr "Me rindo F9" #: xboard.c:712 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Dejo de observar F10" #: xboard.c:713 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Dejo de examinar F11" #: xboard.c:714 msgid "Upload to Examine" msgstr "Enviar para examinar" #: xboard.c:716 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Adjudicar a blancas" #: xboard.c:717 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Adjudicar a negras" #: xboard.c:718 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Adjudicar tablas" #: xboard.c:723 msgid "Load New Engine ..." msgstr "" #: xboard.c:725 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Configuración motor #1..." #: xboard.c:726 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Configuración motor #2..." #: xboard.c:728 msgid "Hint" msgstr "Dame una pista..." #: xboard.c:729 msgid "Book" msgstr "Repertorio de aperturas..." #: xboard.c:731 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Forzar jugada Ctrl+M" #: xboard.c:732 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Revocar jugada Ctrl+X" #: xboard.c:739 msgid "General ..." msgstr "Generales..." #: xboard.c:741 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Controles de tiempo..." #: xboard.c:742 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U" #: xboard.c:743 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J" #: xboard.c:744 msgid "ICS ..." msgstr "ICS..." #: xboard.c:745 msgid "Match ..." msgstr "" #: xboard.c:746 msgid "Load Game ..." msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" #: xboard.c:747 msgid "Save Game ..." msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" #: xboard.c:749 msgid "Game List ..." msgstr "Lista de partidas..." #: xboard.c:750 msgid "Sounds ..." msgstr "Sonido..." #: xboard.c:753 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q" #: xboard.c:754 xoptions.c:418 msgid "Animate Dragging" msgstr "Animar arrastre" #: xboard.c:755 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A" #: xboard.c:756 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F" #: xboard.c:757 xoptions.c:421 msgid "Auto Flip View" msgstr "Cambio de lado automático" #: xboard.c:758 xoptions.c:422 msgid "Blindfold" msgstr "A ciegas" #: xboard.c:759 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: xboard.c:761 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Iluminar arrastre" #: xboard.c:763 xoptions.c:425 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Iluminar última jugada" #: xboard.c:764 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Iluminar con flecha" #: xboard.c:765 xoptions.c:427 msgid "Move Sound" msgstr "" #: xboard.c:767 xoptions.c:428 msgid "One-Click Moving" msgstr "Moviemento de un click" #: xboard.c:768 msgid "Periodic Updates" msgstr "Actualización periódica" #: xboard.c:769 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P" #: xboard.c:770 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Ventana al salir" #: xboard.c:771 xoptions.c:432 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Ventana si error en jugada" #: xboard.c:773 msgid "Show Coords" msgstr "Mostrar coordenadas" #: xboard.c:774 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H" #: xboard.c:775 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L" #: xboard.c:778 msgid "Save Settings Now" msgstr "Salvar config. ahora" #: xboard.c:779 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Salvar config. al salir del programa" #: xboard.c:784 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: xboard.c:785 msgid "Man XBoard F1" msgstr "" #: xboard.c:787 xboard.c:6551 msgid "About XBoard" msgstr "Acerca de XBoard" #: xboard.c:792 msgid "File" msgstr "Archivo" #: xboard.c:793 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: xboard.c:794 msgid "View" msgstr "Ver" #: xboard.c:795 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: xboard.c:796 msgid "Action" msgstr "Partida" #: xboard.c:797 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: xboard.c:798 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: xboard.c:799 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: xboard.c:815 xboard.c:7261 msgid "White" msgstr "Blancas" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 msgid "Pawn" msgstr "Peón" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109 msgid "Knight" msgstr "Caballo" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108 msgid "Bishop" msgstr "Alfil" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107 msgid "Rook" msgstr "Torre" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106 msgid "Queen" msgstr "Dama" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114 msgid "King" msgstr "Rey" #: xboard.c:816 xboard.c:820 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: xboard.c:816 xboard.c:820 msgid "Cannon" msgstr "Cañón" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119 msgid "Archbishop" msgstr "Arzobispo" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120 msgid "Chancellor" msgstr "Canciller" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124 msgid "Promote" msgstr "Coronar" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Demote" msgstr "Degradar" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Empty square" msgstr "Vaciar el escaque" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Clear board" msgstr "Limpiar el tablero " #: xboard.c:819 xboard.c:7275 msgid "Black" msgstr "Negras" #: xboard.c:1209 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1230 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "" #: xboard.c:1263 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "" #: xboard.c:1276 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1335 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1343 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1730 xboard.c:2483 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:1843 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:2019 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: xboard.c:2028 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:2043 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2066 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2103 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2128 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2133 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2139 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "" #: xboard.c:2214 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: xboard.c:2230 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2449 xboard.c:2459 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3206 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "" #: xboard.c:3229 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3271 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3422 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "" #: xboard.c:3520 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3524 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722 #: xboard.c:3733 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3557 xboard.c:3715 #, c-format msgid "light square " msgstr "" #: xboard.c:3565 xboard.c:3729 #, c-format msgid "dark square " msgstr "" #: xboard.c:3576 xboard.c:3742 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: xboard.c:3640 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3650 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3660 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3673 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3696 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3825 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3828 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "" #: xboard.c:3831 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3835 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "" #: xboard.c:3839 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3843 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:4049 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: xboard.c:4989 #, fuzzy #| msgid "Could not parse move" msgid "could not open: " msgstr "No se pudo analizar la jugada" #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322 msgid "cancel" msgstr "Cancelar" #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689 msgid "Error" msgstr "Error" #: xboard.c:5049 msgid "Can't open file" msgstr "" #: xboard.c:5054 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: xboard.c:5085 msgid "Promotion" msgstr "Coronación" #: xboard.c:5094 msgid "Promote to what?" msgstr "" #: xboard.c:5101 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5102 msgid "General" msgstr "Generales..." #: xboard.c:5103 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5104 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5125 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5230 msgid "ok" msgstr "Aceptar" #: xboard.c:5423 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5468 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5474 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5483 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5716 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5788 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: xboard.c:5793 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5807 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:6539 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6544 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information." msgstr "" #: xboard.c:6711 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" #: xboard.c:6711 msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" #: xboard.c:6721 msgid "Information" msgstr "Información" #: xboard.c:6728 msgid "Note" msgstr "Nota" #: xboard.c:6773 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6804 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez" #: xboard.c:6854 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7055 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7429 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7518 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xboard.c:8249 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xboard.c:8250 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "" #: xengineoutput.c:360 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:539 msgid "Engine output" msgstr "Salida de motores" #: xengineoutput.c:539 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Gráfica de evaluación" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "archivo de posición incorrecto" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "Filtro" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 msgid "previous page" msgstr "" #: xgamelist.c:384 msgid "next page" msgstr "" #: xgamelist.c:392 #, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "Ninguna partida seleccionada" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Ya no se puede ir más adelante" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "No hay lista de partidas" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "Abajo" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "Arriba" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "De fábrica" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy #| msgid "Load Game Options" msgid "Game-list options" msgstr "Opciones al leer partida" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "" #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:313 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:313 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:379 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:383 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:388 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Motor" #: xoptions.c:389 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:391 #, fuzzy msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "Partidas torneo p/def" #: xoptions.c:392 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:393 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Opciones al salvar partida" #: xoptions.c:394 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:395 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:400 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Motor" #: xoptions.c:401 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Upgrade Engine" msgstr "Motor" #: xoptions.c:402 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:416 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:419 msgid "Animate Moving" msgstr "Animar movimiento" #: xoptions.c:420 msgid "Auto Flag" msgstr "Bandera automática" #: xoptions.c:423 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:424 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" #: xoptions.c:426 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Iluminar con flecha" #: xoptions.c:429 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Actualización periódica (en análisis)" #: xoptions.c:430 xoptions.c:539 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Prever siguente jugada" #: xoptions.c:431 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Ventana al salir" #: xoptions.c:433 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Leer lista jugadas" #: xoptions.c:434 msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas" #: xoptions.c:435 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:436 msgid "Test Legality" msgstr "Checar legalidad" #: xoptions.c:437 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:440 #, fuzzy #| msgid "Evaluation graph" msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Gráfica de evaluación" #: xoptions.c:457 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" #: xoptions.c:478 msgid "normal" msgstr "normal" #: xoptions.c:479 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:480 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:481 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:482 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" #: xoptions.c:491 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "atomic" msgstr "atómico" #: xoptions.c:497 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:498 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "suicide" msgstr "suicida" #: xoptions.c:503 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:514 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:540 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Número max. CPUs:" #: xoptions.c:541 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Tamaño hash (MB):" #: xoptions.c:543 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "Carpeta EGTB:" #: xoptions.c:544 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "Tamaño EGTB (MB):" #: xoptions.c:545 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Profundo libro:" #: xoptions.c:548 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "Variación libro:" #: xoptions.c:549 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Primero tiene libro propio" #: xoptions.c:550 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:555 msgid "Detect all Mates" msgstr "Detectar mates" #: xoptions.c:556 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "Verificar avisos del motor" #: xoptions.c:557 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "Tablas si hay material insufficiente" #: xoptions.c:558 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "Adjudicar tablas triviales" #: xoptions.c:559 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Adjudicar mate después de:" #: xoptions.c:562 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Límite para adjudicar juego:" #: xoptions.c:563 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta" #: xoptions.c:564 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta" #: xoptions.c:576 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "Auto Kibitz" #: xoptions.c:577 msgid "Auto-Comment" msgstr "Auto-comentario" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Observe" msgstr "Auto-Observar" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Tablero al frente (automático)" #: xoptions.c:580 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "Mirar en el fondo" #: xoptions.c:581 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Tablero dual" #: xoptions.c:582 msgid "Get Move List" msgstr "Leer lista jugadas" #: xoptions.c:583 msgid "Quiet Play" msgstr "Jugar en silencio" #: xoptions.c:584 msgid "Seek Graph" msgstr "Buscar gráfica" #: xoptions.c:585 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "auto-Refresco" #: xoptions.c:586 msgid "Premove" msgstr "Pre-mov." #: xoptions.c:587 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "First White Move:" msgstr "1er. mov. blancas" #: xoptions.c:589 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "First Black Move:" msgstr "1er. mov. negras" #: xoptions.c:592 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: xoptions.c:593 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:595 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:596 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:621 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:622 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:627 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:628 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:630 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "No games before year:" msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" #: xoptions.c:631 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:632 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:633 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:639 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: xoptions.c:640 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: xoptions.c:641 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:642 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:650 msgid "No Sound" msgstr "Sin sonido" #: xoptions.c:651 msgid "Default Beep" msgstr "Bip por defecto" #: xoptions.c:652 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:653 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "User File" msgstr "" #: xoptions.c:693 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:694 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:695 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:696 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: xoptions.c:698 msgid "Move:" msgstr "" #: xoptions.c:699 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:700 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:701 msgid "Draw:" msgstr "" #: xoptions.c:702 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Alarm:" msgstr "" #: xoptions.c:704 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:705 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:706 msgid "Channel:" msgstr "" #: xoptions.c:707 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: xoptions.c:708 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:709 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: xoptions.c:710 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:711 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:712 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:799 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 #: xoptions.c:831 msgid "R" msgstr "" #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 #: xoptions.c:832 msgid "G" msgstr "" #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 #: xoptions.c:833 msgid "B" msgstr "" #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 #: xoptions.c:834 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:805 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Piezas negras" #: xoptions.c:811 msgid "Light Square Color:" msgstr "Cuadros claros" #: xoptions.c:817 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Cuadros obscuros" #: xoptions.c:823 msgid "Highlight Color:" msgstr "Cuadro iluminado" #: xoptions.c:829 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "Iluminación pre.mov." #: xoptions.c:835 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:837 msgid "Mono Mode" msgstr "Monocromo" #: xoptions.c:838 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:839 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:840 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:841 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:842 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:843 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1037 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Primero tiene libro propio" #: xoptions.c:1356 msgid "ICS Options" msgstr "Opciones ICS" #: xoptions.c:1363 msgid "Load Game Options" msgstr "Opciones al leer partida" #: xoptions.c:1369 msgid "Save Game Options" msgstr "Opciones al salvar partida" #: xoptions.c:1377 msgid "Sound Options" msgstr "Sonidos" #: xoptions.c:1383 msgid "Board Options" msgstr "Opciones de tablero" #: xoptions.c:1389 #, fuzzy #| msgid "Adjudicate to White" msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Adjudicar a blancas" #: xoptions.c:1397 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Configuración común de motor" #: xoptions.c:1403 msgid "New Variant" msgstr "Variantes" #: xoptions.c:1410 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: xoptions.c:1421 msgid "Match Options" msgstr "" #: xoptions.c:1524 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1590 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Edición" #: xoptions.c:1632 msgid "ICS input box" msgstr "" #: xoptions.c:1657 msgid "Type a move" msgstr "" #: xoptions.c:1695 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1720 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1721 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1722 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1723 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1724 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1725 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1726 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1727 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1728 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1729 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1730 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1731 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1732 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1765 msgid "shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:1766 msgid "Start-position number:" msgstr "Núm. de pos. inicial:" #: xoptions.c:1767 #, fuzzy #| msgid "random" msgid "randomize" msgstr "Aleatorio" #: xoptions.c:1768 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1785 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Nueva partida revuelta..." #: xoptions.c:1835 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:1836 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:1837 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1838 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1839 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1840 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1841 #, fuzzy msgid "Time-Odds factors:" msgstr "Factores de tiempo:" #: xoptions.c:1842 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Motor" #: xoptions.c:1843 #, fuzzy msgid "Engine #2 / Human" msgstr "Primero tiene libro propio" #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1875 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" #~ msgstr "Iluminar arrastre" #~ msgid "White " #~ msgstr "Blancas " #~ msgid "Black " #~ msgstr "Negras " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "moves" #~ msgstr "jugadas" #~ msgid "sec/move" #~ msgstr "segundos por jugada"