# Spanish translations for wcd package. # Traducciones al español para el paquete wcd. # Copyright (C) 2008 Erwin Waterlander (msgids). # This file is distributed under the same license as the wcd package. # # Julio A. Freyre-Gonzalez , 2009-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-02 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:17+0200\n" "Last-Translator: Julio A. Freyre-Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wcd.c:144 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: error: " #: wcd.c:203 wcd.c:223 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Imposible leer el archivo %s: %s\n" #: wcd.c:212 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Imposible leer el archivo %s: No es un archivo normal.\n" #: wcd.c:225 wcd.c:313 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Imposible escribir al archivo %s: %s\n" #: wcd.c:315 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "No se puede cerrar el archivo %s: %s\n" #: wcd.c:659 wcd.c:673 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s añadido al archivo %s\n" #: wcd.c:807 wcd.c:872 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Imposible remover el archivo %s: %s\n" #: wcd.c:960 wcd.c:1029 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): imposible determinar la ruta en el directorio %s\n" #: wcd.c:961 wcd.c:1030 msgid "path probably too long.\n" msgstr "probablemente la ruta es demasiado larga.\n" #: wcd.c:1142 wcd.c:1475 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s no es un directorio.\n" #: wcd.c:1147 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Favor de esperar. Explorando el disco. Construyendo el archivo %s de árbol de rutas para %s\n" #: wcd.c:1208 wcd.c:2417 wcd.c:2440 wcd.c:2519 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Escribiendo al archivo \"%s\"\n" #: wcd.c:1213 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Se denegó la escritura al archivo de árbol de rutas.\n" #: wcd.c:1214 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Use la variable de ambiente TEMP si este es un disco de sólo lectura.\n" #: wcd.c:1343 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Se removió el enlace simbólico %s\n" #: wcd.c:1349 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "imposible remover el enlace simbólico %s: %s\n" #: wcd.c:1354 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s es un enlace simbólico a un archivo.\n" #: wcd.c:1436 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "¿Remover recursivamente %s? ¿Está seguro que desea continuar? y(sí)/n(no) :" #: wcd.c:1458 wcd.c:1468 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Se removió el directorio %s\n" #: wcd.c:1499 wcd.c:1559 wcd.c:1618 #, c-format msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing DD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "línea demasiado larga en %s ( > %d). Es posible que el archivo de árbol esté corrupto, sino incremente DD_MAXPATH en el código fuente.\n" #: wcd.c:1500 wcd.c:1560 wcd.c:1619 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "archivo: %s, línea: %d," #: wcd.c:1507 wcd.c:1567 wcd.c:1626 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " longitud: %d\n" #: wcd.c:2129 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Uso: wcd [opciones] [directorio]\n" "\n" #: wcd.c:2130 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "directorio: Nombre del directorio al que desea cambiarse.\n" #: wcd.c:2131 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " Se pueden emplear los comodines *, ? y [conjunto]\n" "\n" #: wcd.c:2133 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opciones:\n" #: wcd.c:2134 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a Añade la ruta actual al archivo de árbol\n" #: wcd.c:2135 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa Añade la ruta actual y sus padres al archivo de árbol\n" #: wcd.c:2136 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A RUTA Añade árbol desde RUTA\n" #: wcd.c:2137 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b Prohíbe la ruta actual\n" #: wcd.c:2138 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd Usa modo CD directo\n" #: wcd.c:2139 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d UNIDAD Establece la UNIDAD para almacenar los archivos de la pila y el script go (DOS)\n" #: wcd.c:2140 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e Añade la ruta actual al archivo extra de árbol\n" #: wcd.c:2141 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -ee Añade la ruta actual y sus padres al archivo extra de árbol\n" #: wcd.c:2142 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E RUTA Añade árbol desde RUTA al archivo extra del árbol\n" #: wcd.c:2143 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f ARCHIVO Usa archivo extra de árbol\n" #: wcd.c:2144 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f ARCHIVO Añade archivo extra de árbol\n" #: wcd.c:2145 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g Ambiente gráfico\n" #: wcd.c:2146 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd Ambiente gráfico, impresión del árbol\n" #: wcd.c:2147 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G RUTA Establece la RUTA del script go\n" #: wcd.c:2148 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script No emplees el script go\n" #: wcd.c:2149 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help Despliega esta ayuda\n" #: wcd.c:2152 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas (por defecto)\n" #: wcd.c:2153 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" #: wcd.c:2155 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n" #: wcd.c:2156 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Distingue entre mayúsculas y minúsculas (por defecto)\n" #: wcd.c:2159 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics Ignora signos diacríticos\n" #: wcd.c:2160 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics contempla signos diacríticos (por defecto)\n" #: wcd.c:2161 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go Modo directo\n" #: wcd.c:2162 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths Retén las rutas\n" #: wcd.c:2163 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color Colores\n" #: wcd.c:2164 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS Crea un ALIAS para el directorio actual\n" #: wcd.c:2165 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license Imprime la Licencia del Programa\n" #: wcd.c:2166 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m DIRECTORIO Crea DIRECTORIO, y añádelo al archivo de árbol\n" #: wcd.c:2167 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M DIRECTORIO Crea DIRECTORIO, y añádelo al archivo extra de árbol\n" #: wcd.c:2168 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n RUTA Emplea archivo de árbol relativo en RUTA\n" #: wcd.c:2169 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n RUTA Añade archivo de árbol relativo en RUTA\n" #: wcd.c:2170 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers Emplea números\n" #: wcd.c:2171 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o Emplea la salida estándar (stdout)\n" #: wcd.c:2172 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout Imprime correspondencias\n" #: wcd.c:2173 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet Operación silenciosa\n" #: wcd.c:2174 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r DIRECTORIO Remueve DIRECTORIO\n" #: wcd.c:2175 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree DIR. Remueve recursivamente desde DIRECTORIO\n" #: wcd.c:2176 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s Explora disco desde $HOME\n" #: wcd.c:2177 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S RUTA Explora disco desde RUTA\n" #: wcd.c:2178 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S RUTA Explora disco desde RUTA, crea archivo de árbol relativo\n" #: wcd.c:2179 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t No remuevas /tmp_mnt de las rutas\n" #: wcd.c:2180 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree Dibuja el árbol con caracteres ASCII\n" #: wcd.c:2181 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav Navegación de árbol alternativa\n" #: wcd.c:2182 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree Vista centrada en árbol\n" #: wcd.c:2183 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree Árbol compacto\n" #: wcd.c:2184 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width soporte para fuentes antiguas CJK\n" #: wcd.c:2185 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u USUARIO Emplea archivo de árbol de USUARIO\n" #: wcd.c:2186 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u USUARIO Añade archivo de árbol de USUARIO\n" #: wcd.c:2187 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose Imprime mensajes de información\n" #: wcd.c:2188 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version Imprime información sobre la versión\n" #: wcd.c:2189 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only Emplea sólo concordancias inexactas\n" #: wcd.c:2190 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x RUTA Excluye RUTA durante la exploración del disco\n" #: wcd.c:2191 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf ARCHIVO Excluye rutas contenidas en ARCHIVO\n" #: wcd.c:2192 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes suprime las confirmaciones suponiendo 'Sí'\n" #: wcd.c:2193 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z NÚMERO Establece el tamaño máximo para la pila\n" #: wcd.c:2194 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[NÚMERO] Mete directorio a la pila (NÚMERO veces)\n" #: wcd.c:2195 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[NÚMERO] Saca directorio de la pila (NÚMERO veces)\n" #: wcd.c:2196 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = Muestra la pila\n" #: wcd.c:2205 wcd.c:2334 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" #: wcd.c:2206 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Chdir para Dos y Unix.\n" "\n" #: wcd.c:2210 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2212 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n" #: wcd.c:2214 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n" #: wcd.c:2216 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2223 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión para Win64 (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2225 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión para Win64 (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2229 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión para Win32 (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2231 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión para Win32 (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2233 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión para Win32 (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2235 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Versión para Win32 (MinGW).\n" #: wcd.c:2242 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Esta versión es para la implementación MSYS y WinZsh.\n" #: wcd.c:2244 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Esta versión es para Windows PowerShell.\n" #: wcd.c:2246 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Esta versión es para el Símbolo del sistema de Windows (cmd.exe).\n" #: wcd.c:2251 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "Versión para OS/2" #: wcd.c:2262 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Esta versión es para MSYS nativos.\n" #: wcd.c:2265 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versión para Cygwin.\n" #: wcd.c:2268 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Esta versión es para DJGPP DOS bash.\n" #: wcd.c:2271 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Esta versión es para OS/2 bash.\n" #: wcd.c:2274 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Interfase: " #: wcd.c:2280 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "versión ncurses %s.%d\n" #: wcd.c:2283 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses versión %d\n" #: wcd.c:2285 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2294 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "stdout\n" #: wcd.c:2298 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "Soporte de lenguaje nativo incluido.\n" #: wcd.c:2299 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2301 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "No incluye soporte de lenguaje nativo.\n" #: wcd.c:2304 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Localización actual emplea codificación CP%u.\n" #: wcd.c:2306 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Localización actual emplea codificación %s.\n" #: wcd.c:2309 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Con soporte para Unicode.\n" #: wcd.c:2314 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Símbolo de Euro: " #: wcd.c:2316 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " Caracteres chinos: " #: wcd.c:2320 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Sin soporte para Unicode.\n" #: wcd.c:2323 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Con normalización Unicode.\n" #: wcd.c:2325 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Sin normalización Unicode.\n" #: wcd.c:2328 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Descarga los últimos ejecutables y archivos fuente de:\n" #: wcd.c:2335 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1997-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" #: wcd.c:2343 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" #: wcd.c:2349 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #: wcd.c:2355 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: wcd.c:2361 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" #: wcd.c:2397 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "Creando directorio %s\n" #: wcd.c:2724 wcd.c:2764 wcd.c:2779 wcd.c:2847 wcd.c:2916 wcd.c:3398 #: wcd.c:3417 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "El valor de la variable de ambiente %s es demasiado largo.\n" #: wcd.c:2753 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Error al suprimir la variable de entorno TERM: %s\n" #: wcd.c:2811 wcd.c:2840 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "La variable de ambiente HOME o WCDHOME no tiene valor.\n" #: wcd.c:3025 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "La variable de entorno HOME no está definida\n" #: wcd.c:3029 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "La variable de entorno WCDHOME no está definida\n" #: wcd.c:3033 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "La variable de entorno WCDSCAN no está definida\n" #: wcd.c:3058 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "Modo gráfico sólo soportado en wcd con interfase basada en curses.\n" #: wcd.c:3331 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s se añadió al archivo de alias %s\n" #: wcd.c:3430 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Imposible leer el archivo %s: %s\n" #: wcd.c:3580 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "Directorio de WCDSCAN {%s}\n" #: wcd.c:3582 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "prohibiendo {%s}\n" #: wcd.c:3584 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "excluyendo {%s}\n" #: wcd.c:3586 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "filtrando {%s}\n" #: wcd.c:3854 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "No se encontró algún directorio que concordara con %s\n" #: wcd.c:3855 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Quizá necesite reexplorar el disco o la ruta.\n" #: wcd.c:4022 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "No puedo cambiar el directorio a %s\n" #: wcddir.c:104 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu (\"%s\") reportado por \"%s\".\n" #: wcddir.c:127 msgid "access denied.\n" msgstr "acceso denegado.\n" #: wcddir.c:208 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Buscando archivos compartidos en el servidor %s\n" #: wcddir.c:220 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Se encontraron %lu directorios compartidos en el servidor %s\n" #: wcddir.c:346 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Imposible obtener el directorio actual de trabajo: " #: wcddir.c:375 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Imposible cambiarse al directorio %s: " #: wcddir.c:407 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Imposible cambiarse al directorio %s: " #: wcddir.c:437 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Imposible remover el directorio %s: " #: wcddir.c:567 wcddir.c:584 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Imposible cambiarse al directorio %s: %s\n" #: wcddir.c:709 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Imposible obtener el directorio actual de trabajo: %s\n" #: wcddir.c:728 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Imposible cambiarse al directorio %s: %s\n" #: wcddir.c:743 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Imposible remover el archivo %s: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Error al analizar la pila\n" #: display.c:259 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr " error interno en maxLength(), list == NULL\n" #: display.c:279 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "error interno en maxLengthStack(), s == NULL\n" #: display.c:519 display.c:1144 display.c:1524 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Perfecta concordancia para %d directorios." #: display.c:521 display.c:1146 display.c:1526 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Inexacta concordancia para %d directorios." #: display.c:525 display.c:1158 display.c:1528 display.c:1571 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Favor de elegir uno ( para abortar): " #: display.c:527 display.c:603 display.c:635 display.c:1151 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=arriba x=abajo ?=ayuda Página %d/%d " #: display.c:679 display.c:1174 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "La altura de la pantalla debe ser > 20 para la ayuda." #: display.c:684 display.c:1177 msgid "w or page up" msgstr "w o avanza página" #: display.c:685 display.c:1178 msgid "x or z or page down" msgstr "x o retrocede página" #: display.c:686 display.c:1179 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", o desliza 1 a la izquierda" #: display.c:687 display.c:1180 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". o desliza 1 a la derecha" #: display.c:688 display.c:1181 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< o [ desliza 10 a la izquierda" #: display.c:689 display.c:1182 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> o ] desliza 10 a la derecha" #: display.c:690 display.c:1183 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "CTRL-a o desliza al inicio" #: display.c:691 display.c:1184 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "CTRL-e o desliza al fin" #: display.c:692 display.c:1186 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "CTRL-c o aborta" #: display.c:693 display.c:1187 msgid " abort" msgstr " aborta" #: display.c:694 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "" #: display.c:1185 graphics.c:1825 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "" #: display.c:1188 graphics.c:1810 graphics.c:1827 graphics.c:1850 #: graphics.c:1867 msgid "Press any key." msgstr "Presione alguna tecla." #: display.c:1253 graphics.c:2117 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "Error al abrir la terminal, usando interfase stdout.\n" #: display.c:1274 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "la altura de la pantalla debe ser mayor de 3 líneas.\n" #: display.c:1308 graphics.c:2150 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "error al crear ventana deslizable.\n" #: display.c:1327 msgid "error creating input window.\n" msgstr "error al crear ventana de entrada.\n" #: graphics.c:279 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: error: la ruta es demasiado larga" #: graphics.c:1771 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = busca adelante, ? = busca atrás, : = ayuda" #: graphics.c:1776 msgid "SEARCH: " msgstr "BUSCA: " #: graphics.c:1779 msgid "Search: " msgstr "Busca: " #: graphics.c:1795 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "MODO NAVEGACIÓN (1/2):" #: graphics.c:1796 msgid "h or go left" msgstr "h o ir a la izquierda" #: graphics.c:1797 msgid "j or go down" msgstr "j o ir hacia abajo" #: graphics.c:1798 msgid "k or go up" msgstr "k o ir hacia arriba" #: graphics.c:1799 msgid "l or go right" msgstr "l o ir a la derecha" #: graphics.c:1800 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* o v o ir hacia adelante al directorio con el mismo nombre" #: graphics.c:1801 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# o p o ir hacia atrás al directorio con el mismo nombre" #: graphics.c:1802 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ o a ir al inicio de la línea" #: graphics.c:1803 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ o e ir al final de la línea" #: graphics.c:1804 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 ir al directorio raiz" #: graphics.c:1805 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g o G ir al último directorio" #: graphics.c:1806 msgid "f go page forward" msgstr "f avanzar página" #: graphics.c:1807 msgid "b go page backward" msgstr "b retroceder página" #: graphics.c:1808 msgid "u go half page up" msgstr "u avanzar media página" #: graphics.c:1809 msgid "d go half page down" msgstr "d retroceder media página" #: graphics.c:1816 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "MODO NAVEGACIÓN (2/2):" #: graphics.c:1817 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A enciende/apaga navegación de árbol alternativa" #: graphics.c:1818 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t enciende/apaga el modo centrado" #: graphics.c:1819 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T intercambia entre gráficas y caracteres ASCII" #: graphics.c:1820 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m selecciona entre árbol compacto y expandido" #: graphics.c:1821 msgid " or q abort" msgstr " o q Aborta" #: graphics.c:1822 msgid "/ search forward" msgstr "/ Busca hacia adelante" #: graphics.c:1823 msgid "? search backward" msgstr "? Busca hacia atrás" #: graphics.c:1824 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n Repetir la última búsqueda / o ?" #: graphics.c:1826 graphics.c:1849 msgid " select directory" msgstr " Selecciona directorio" #: graphics.c:1833 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "MODO BUSQUEDA con soporte de comodines y subdirectorios:" #: graphics.c:1834 msgid " go left" msgstr " ir a la izquierda" #: graphics.c:1835 msgid " go down" msgstr " ir hacia abajo" #: graphics.c:1836 msgid " go up" msgstr " ir hacia arriba" #: graphics.c:1837 msgid " go right" msgstr " ir a la derecha" #: graphics.c:1838 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "CTRL-v ir hacia delante al directorio con el mismo nombre" #: graphics.c:1839 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "CTRL-p ir hacia atrás al directorio con el mismo nombre" #: graphics.c:1840 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "CTRL-a ir al inicio de la línea" #: graphics.c:1841 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "CTRL-e ir al final de la línea" #: graphics.c:1842 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "CTRL-g ir al último directorio" #: graphics.c:1843 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "CTRL-f avanzar página" #: graphics.c:1844 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "CTRL-b retroceder página" #: graphics.c:1845 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "CTRL-u avanzar media página" #: graphics.c:1846 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "CTRL-d retroceder media página" #: graphics.c:1847 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " o CTRL-x Abortar MODO BUSQUEDA" #: graphics.c:1848 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "CTRL-n Repetir la última búsqueda / o ?" #: graphics.c:1856 msgid "ZOOMING:" msgstr "ZOOMING:" #: graphics.c:1857 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z o i o CTRL-i acercamiento" #: graphics.c:1858 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z o o o CTRL-o alejamiento" #: graphics.c:1859 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c condensar: condensar nivel actual" #: graphics.c:1860 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C condensar: condensar nivel del subdirectorio" #: graphics.c:1861 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w condensar: condensar nivel actual y subdirectorios" #: graphics.c:1862 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y o CTRL-y expandir: expandir nivel actual y subdirectorios" #: graphics.c:1863 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r o CTRL-r expandir: expandir todos los directorios" #: graphics.c:1864 msgid "- fold directory" msgstr "- abrir directorio" #: graphics.c:1865 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ o = cerrar directorio" #: graphics.c:1866 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l o cerrar e ir a la derecha" #: graphics.c:1870 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "La altura de la pantalla debe ser > 21 para la ayuda." #: wfixpath.c:65 msgid "malloc error in wcd_fixpath()\n" msgstr "error de malloc en wcd_fixpath()\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Wcd: error in '%s', no space left for allocation\n" #~ "Wcd: Insufficient memory\n" #~ msgstr "" #~ "Wcd: error en '%s', no hay espacio para asignación\n" #~ "Wcd: Memoria insuficiente\n"