# translation of lilypond-2.17.29.po to Español # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Francisco Vila , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.17.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-20 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 11:38+0100\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Función de salida sin implementar" #: book_latex.py:174 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando «%s» sobre el archivo «%s» para detectar los ajustes de página predeterminados.\n" #: book_latex.py:212 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" #: book_latex.py:224 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n" "%s" #: book_latex.py:247 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no se puede detectar el valor de textwidth a partir de LaTeX" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: book_snippets.py:621 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Archivos que faltan: %s" #: book_snippets.py:651 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo %s" #: book_snippets.py:738 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Ejecutando a través del filtro «%s»" #: book_snippets.py:759 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: book_snippets.py:760 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: book_snippets.py:880 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Conviertiendo archivo MusicXML «%s»...\n" #: book_snippets.py:907 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo original,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #: book_snippets.py:920 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo convertido de lilypond,\n" "se imprime la diferencia respecto al archivo existente." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Ejecutando texi2pdf sobre el archivo %s para detectar los ajustes predeterminados de página.\n" #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No soy tan listo como para convertir %s." #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3385 msgid "bump version for release" msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "formato nuevo de \\header" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxis de \\translator" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s en desuso " #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "formato nuevo de \\notenames" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "formato nuevo de tremolo" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:377 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nombres de identificador: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento." #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "retirado el punto y coma" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nombres de propiedad %s" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata activado por omisión" #: convertrules.py:709 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata activado por omisión desde 1.5.67." #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "suprimir %s" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuevo modo relativo,\n" "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Quitar el guión antes de la articulación" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "fallo de escritura en %s" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercambiar < > y << >>" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!" #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n" "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option" #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "se ha encontrado \\outputproperty,\n" "edite a mano usando\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "como texto de sustitución." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n" "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono. Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n" "\n" "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n" "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n" "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics." #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode" #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "Notación de percusión" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilice %s\n" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n" "textheight ya no se utiliza.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n" "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularizar otros identificadores" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2159 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n" "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n" "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback." #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist." #: convertrules.py:2591 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner" #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usar\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes." #: convertrules.py:2645 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes" #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n" "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s en las propiedades de fret-diagram" #: convertrules.py:2752 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado." #: convertrules.py:2785 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "redefinición de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2790 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "redefinición de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Eliminar oldaddlyrics" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n" " Utilice en su lugar addlyrics o lyrsicsto.\n" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la propiedad keySignature ya no se revierte\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en dash-definition" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "" "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n" "de expresión y de unión ahora están en 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Las reglas de autobarrado han cambiado.. Ahora se han\n" "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n" "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n" "Se ha eliminado beatGrouping.\n" "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n" "`Piano centered dynamics'\n" "por el nuevo contexto `Dynamics'." #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n" " ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n" " en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "Nuevas variables de espaciado vertical." #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "El espaciado vertical ya no depende de la dimensión Y-extent de un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions u \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Use baseMoment y beatStructure.\n" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n" "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n" "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar." #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica a propiedades. El único argumento debe ser la lista de claves.\n" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n" "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical." #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation." #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Renombrar space a basic-distance en varias listas-A de espaciado.\n" "Eliminar el grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem se ha eliminado.\n" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Los paréntesis en los armónicos forman parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Eliminar el contexto de overrideTimeSignatureSettings y revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Cambiar stringTunings de una lista de semitonos a una lista de notas.\n" "Cambiar los nombres tenor y baritone en las afinaciones de cuerdas del ukelele.\n" "Generar mensajes para la conversión manual del espaciado vertical si es necesario." #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Los cambios en el espaciado vertical pueden afectar a los contextos definidos por el usuario." #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sustituir bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagramas de viento madera: cambios en el diagrama de clarinete." #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Se cambia la digitación del clarinete para que refleje la anatomía real del instrumento.\n" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Manejo de notas al pie no automáticas." #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Si está utilizando notas al pie no automáticas, asegúrese de establecer footnote-auto-numbering = ##f en el bloque paper.\n" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Cambio en propiedad interna de MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Esta propiedad interna se ha sustituido por round-to-longer-rest,round-up-exceptions y usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creación de un grob de Flag y mover ciertas propiedades de Stem a este grob" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope se maneja ahora a través del callback «positions».\n" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly muestra cómo se manejan ahora las barras divididas.\n" #: convertrules.py:3369 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrado de compases completos." #: convertrules.py:3606 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent y Flag.color se heredan de Stem" #: convertrules.py:3672 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ahora controla la distancia a la línea de base, no al punto más próximo." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #: lilylib.py:101 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro a %s" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivel de registro «%s» desconocido o no válido" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:190 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Procesando «%s.ly»" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!" #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n" #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: abc2ly.py:1387 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:181 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:160 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: abc2ly.py:1401 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: abc2ly.py:1404 msgid "be strict about success" msgstr "ser estricto respecto al éxito" #: abc2ly.py:1407 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #: abc2ly.py:1410 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimir mensajes de avance" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1413 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:315 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n" "o en inglés a %s" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "si ARCHIVO es `-', leer de la entrada estándar." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s por" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))" #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:174 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVEL_DE_REGISTRO" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forzar la actualización del número de \\version a %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "hacer una copia de respaldo numerada [predeterminado: nombre.ext~]" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:183 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: convert-ly.py:196 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:215 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:217 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Detención en la última regla satisfactoria" #: convert-ly.py:256 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:367 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: no se puede determinar la versión. Se salta" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n" "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'" #: convert-ly.py:385 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Se ha producido %d error." msgstr[1] "Se han producido %d errores." #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n" "Finale de Coda Music Technology. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n" "archivo de LilyPond listo para usar.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:166 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "RELLENAR" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Imprimir los mensajes de registro de lilypond según NIVEL_DE_REGISTRO" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETE" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirigir la salida de lilypond" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n" "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "ejecutar PROG en lugar de texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #: lilypond-book.py:460 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:465 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:470 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:472 msgid "Linking files..." msgstr "Enlazando los archivos..." #: lilypond-book.py:492 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:501 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:514 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:577 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:581 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:588 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:599 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:607 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:618 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: lilypond-book.py:711 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:715 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s (a partir de la variable de entorno LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:718 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Se establece la salida de LilyPond a --verbose (prolija), implícita por el ajuste de lilypond-book" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Saliendo... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "se han encontrado más de 5 voces en una sola pauta, es de esperar un resultado defectuoso" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "impresión de depuración" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "anteponer AARCHIVO a la salida" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "vista previa de los cuatro primeros compases" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimir los mensajes de avance y las advertencias sobre exceso de voces" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "use s en lugar de r para silencios" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará" #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!" #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!" #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento de extensión %s desconocido" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas ( en MusicXML) no se encuentran implementadas aún." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n" "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2012 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2012 por\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen y\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir las notas al modo absoluto" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "IDIOMA" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc." #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "activar el bloque midi" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "La salida se dirige hacia `%s'" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s" #: website_post.py:125 msgid "English" msgstr "Inglés" #: website_post.py:128 msgid "Other languages" msgstr "Otros idiomas" #: website_post.py:129 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Acerca de la selección automática del idioma." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Nivel de registro establecido a %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivel de registro desconocido «%s», se usa el valor por omisión (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "se esperaban %d advertencias pero no se encontraron: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "error de programación suprimido: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimido: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertencia suprimida: %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: accidental.cc:169 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #: accidental.cc:184 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "¿No se han encontrado notas para el arpegio?" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #: axis-group-engraver.cc:147 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:148 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:149 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:704 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "«%s» no es una directiva válida de colocación fuera del pentagrama" #: axis-group-interface.cc:776 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: context-property.cc:43 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo" #: context.cc:228 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #: context.cc:425 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #: context.cc:439 #, c-format msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "no se encuentra o no se puede crear un Bottom = «%s» nuevo" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "La clase del evento debe ser una lista" #: dispatcher.cc:172 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "se elimina el evento: %s" #: dispatcher.cc:277 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tratando de eliminar un \"listener\" que no existe." #: dispatcher.cc:303 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ya se está escuchando al despachador, se ignora la solicitud" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estilo de crescendo desconocido: %s\n" "se toma regulador como predeterminado." #: dynamic-engraver.cc:233 slur-proto-engraver.cc:119 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sin terminar" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "(De)crescendo con volumen inicial MIDI no especificado." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "ya tiene un episema" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no se encuentra el comienzo del episema" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sin terminar" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:58 msgid "Building font database..." msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..." #: footnote-engraver.cc:87 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Debe ser un evento de nota al pie." #: general-scheme.cc:390 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»" #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretando la música..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob.cc:488 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "se ignora el desplazamiento infinito de %s" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Se está solicitando un relleno de límite cortado en un límite que no está cortado." #: hairpin.cc:256 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: key-engraver.cc:198 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto para la armadura" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-engraver.cc:114 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:145 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:189 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:216 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:412 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:415 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:422 msgid "skipping assignment" msgstr "se salta la asignación" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:249 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #: lily-lexer.cc:276 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:297 lily-lexer.cc:310 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no se ha podido cambiar el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:209 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:240 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression sólo es válido con un analizador nuevo. Use en su lugar ly:parser-include-string." #: lily-parser.cc:107 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lookup.cc:181 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No se dibuja el rectángulo con dimensiones negativas, %.2f por %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "El argumento de \\lyricsto debe contener un contexto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #: lyric-engraver.cc:186 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #: main.cc:104 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:110 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General\n" "de GNU tal y como está publicada por la Free Software\n" "Foundation, en su versión 3 o (según lo desee) a cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas.\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la\n" "Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así,\n" "escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:148 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:149 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda." #: main.cc:153 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:153 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:156 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:156 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:157 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generar un PDF (predeterminado)" #: main.cc:158 msgid "generate PNG" msgstr "generar un PNG" #: main.cc:159 msgid "generate PostScript" msgstr "generar un PostScript" #: main.cc:162 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:162 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:165 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda" #: main.cc:166 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:169 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO" #: main.cc:169 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:174 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "mostrar mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO. Los valores posibles son:\n" "NONE (ninguno), ERROR (errores), WARNING (advertencias), BASIC (básico),\n" "PROGRESS (mostrar avance), INFO (información; predeterminado)\n" "y DEBUG (depuración)." #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #: main.cc:179 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #: main.cc:180 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "sin información del avance; sólo mensajes de error (equivale a loglevel=ERROR)" #: main.cc:182 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "ser prolijo (equivale a loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:261 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s por\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:299 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:301 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:303 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:305 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:307 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: main.cc:374 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:388 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:390 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:407 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:422 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:428 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:434 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:805 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: mensural-ligature-engraver.cc:100 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:141 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:152 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:163 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:206 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:216 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:396 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: midi-control-function-performer.cc:109 staff-performer.cc:152 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "se ignora el cambio de valor fuera de rango para la propiedad MIDI «%s»" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:178 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicación de compás con más de 255 partes. Se recorta." #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: multi-measure-rest.cc:154 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs debe ser una lista no vacía. Se usan por defecto silencios de redonda." #: multi-measure-rest.cc:364 msgid "Using naive multi measure rest spacing." msgstr "Utilizando espaciado ingenuo de silencios multicompás." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(altura normalizada)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: note-collision.cc:497 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #: note-column.cc:147 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #: open-type-font.cc:45 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:49 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:54 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:111 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:113 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:188 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:336 pango-font.cc:256 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:92 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "no se pueden satisfacer systems-per-page y page-count al mismo tiempo, se ignora systems-per-page" #: optimal-page-breaking.cc:112 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: optimal-page-breaking.cc:114 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:126 optimal-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "probando %d sistemas" #: optimal-page-breaking.cc:145 optimal-page-breaking.cc:207 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f" #: optimal-page-breaking.cc:214 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:162 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados" #: page-breaking.cc:277 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page" #: page-breaking.cc:282 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ha tenido lugar problema de disposición de página que no puede acomodar notas al pie." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" msgstr "la música no cabe en la página: se ha solicitado la no justificación del espaciado, pero la página ha resultado comprimida" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f" #: page-layout-problem.cc:736 msgid "compressing music to fit" msgstr "comprimiendo la música para que quepa" #: page-layout-problem.cc:1199 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities solo debe disminuir" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "número total de \tsistemas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: pango-font.cc:245 #, c-format msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgstr "no hay ningún glifo para el carácter U+%0X dentro de la tipografía `%s'" #: pango-font.cc:272 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s" #: pango-font.cc:322 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:372 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend `%s'" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend `%s'" #: paper-column-engraver.cc:263 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: paper-score.cc:134 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)" #: paper-score.cc:138 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:121 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "La conversión de la cadena `%s' a UTF-16be ha fallado: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:147 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:82 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: program-option-scheme.cc:223 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: property-iterator.cc:100 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Se establece %s a %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no existe el archivo: %s para %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:172 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:194 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "Relocalización: desde PATH=%s\n" "argv0=%s\n" #: relocate.cc:220 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:345 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Archivo de relocalización: %s" #: relocate.cc:349 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: relocate.cc:379 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica" #: rest-collision.cc:150 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:161 rest-collision.cc:270 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:240 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: score.cc:172 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:173 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:178 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:" #: script-engraver.cc:116 msgid " scheme encoding: " msgstr " codificación de Scheme: " #: skyline-pair.cc:160 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "la dirección no puede ser CENTER en ly:skyline-pair::skyline" #: slur-proto-engraver.cc:51 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-proto-engraver.cc:166 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ya tiene una %s" #: slur-proto-engraver.cc:183 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sin causa" #: slur-proto-engraver.cc:244 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no se puede terminar %s" #: slur.cc:434 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d" #: staff-performer.cc:301 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: staff-performer.cc:302 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: stem-engraver.cc:110 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #: stem-engraver.cc:162 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:165 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: system.cc:201 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Número total de elementos %d" #: system.cc:512 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Número de objetos gráficos: %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:129 #, c-format msgid "Cyclic markup detected: %s" msgstr "Se ha detectado un elemento de marcado cílcico: %s" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:142 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "La profundidad del marcado supera el valor máximo de %d; Elemento de marcado: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:119 msgid "unterminated tie" msgstr "ligadura de unión sin terminar" #: tie-engraver.cc:353 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:89 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: translator.cc:326 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #: translator.cc:327 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "El evento %s previo está aquí" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía `%s', se usa el índice 0" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) `%s' de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo de puntos en la ligadura: hay más de una nota con puntillo a la misma altura. Debería dividirse la ligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Esta ligadura tiene una nota con puntillo seguida de una nota sin puntillo. La ligadura debería dividirse después de la última nota con puntillo y antes de esta nota." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: parser.yy:154 parser.yy:168 msgid "Too much lookahead" msgstr "Lectura previa por delante excesiva" #: parser.yy:434 parser.yy:744 parser.yy:810 msgid "bad expression type" msgstr "tipo de expresión incorrecto" #: parser.yy:642 parser.yy:1138 msgid "not a context mod" msgstr "no es un modificador de contexto" #: parser.yy:845 msgid "score expected" msgstr "se esperaba «score»" #: parser.yy:861 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:885 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1025 parser.yy:1047 msgid "unexpected post-event" msgstr "post-evento inseperado" #: parser.yy:1055 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Se ignora la expresión no musical" #: parser.yy:1066 parser.yy:2475 msgid "music expected" msgstr "se esperaba algo de música" #: parser.yy:1353 msgid "not a symbol" msgstr "no es un símbolo" #: parser.yy:2146 parser.yy:2260 parser.yy:2273 parser.yy:2282 msgid "bad grob property path" msgstr "la ruta de la propiedad del grob no es válida" #: parser.yy:2240 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists y \\remove admiten un argumento no de cadena." #: parser.yy:2301 msgid "bad context property path" msgstr "la ruta de la propiedad de contexto no es válida" #: parser.yy:2402 msgid "simple string expected" msgstr "se esperaba una cadena sencilla de caracteres" #: parser.yy:2420 msgid "symbol expected" msgstr "se esperaba un símbolo" #: parser.yy:2584 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no es un evento rítmico" #: parser.yy:2658 msgid "post-event expected" msgstr "se esperaba un post-evento" #: parser.yy:2667 parser.yy:2672 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:2740 msgid "expecting string as script definition" msgstr "se espera una cadena como definición del guión" #: parser.yy:2835 msgid "not an articulation" msgstr "no es una articulación" #: parser.yy:2907 parser.yy:2950 msgid "not a duration" msgstr "no es una duración" #: parser.yy:2967 msgid "bass number expected" msgstr "se esperaba un número de bajo" #: parser.yy:3066 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:3125 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" #: parser.yy:3140 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "elemento de marcado fuera de elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3145 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" msgstr "cadena no reconocida, no está dentro de un elemento de texto o \\lyricmode" #: parser.yy:3362 msgid "not a markup" msgstr "no es una instrucción de marcado" # stray? #: lexer.ll:224 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:227 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:279 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:300 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:304 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:331 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:355 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #: lexer.ll:381 msgid "string expected after \\include" msgstr "se esperaba una cadena después de \\include" #: lexer.ll:391 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:743 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:748 msgid "EOF found inside string" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de una cadena de caracteres" #: lexer.ll:763 msgid "Unfinished main input" msgstr "el código principal de entrada no ha finalizado" #: lexer.ll:834 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carácter no válido: «%s»" #: lexer.ll:963 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:983 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "carácter o combinación abreviada no definida: %s" #: lexer.ll:1275 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la entrada no es UTF-8" #: lexer.ll:1319 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #: lexer.ll:1320 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #: lexer.ll:1326 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando «~a»..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» ha fallado (~a)\n" #: backend-library.scm:93 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Convirtiendo en «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:102 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo en ~a..." #: backend-library.scm:140 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #: backend-library.scm:189 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "falta la expresión del sello `~S'" #: bar-line.scm:133 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "El glifo de barra ~a es desconocido. Se ignora." #: bar-line.scm:161 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "La anotación '~a' solo se permite en el primer argumento de una definición de línea divisoria." #: bar-line.scm:169 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "La sustitución '~a' solo se permite en el último argumento de una definición de línea divisoria." #: bar-line.scm:230 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glifo '~a' tiene que ser un único carácter ASCII." #: bar-line.scm:795 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "No hay ningún glifo de barra conectora definido para el glifo de barra '~a'; se ignora." #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "redefinido el símbolo ~S" #: define-event-classes.scm:73 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Clase del padre «~a» desconocida" #: define-event-classes.scm:107 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "No se puede redefinir la clase de evento «~S»" #: define-event-classes.scm:109 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Clase de evento del padre «~S» no definida" #: define-markup-commands.scm:1037 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2856 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "No se encuentra el glifo ~a" #: define-markup-commands.scm:3282 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S " #: define-markup-commands.scm:3283 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3535 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #: define-markup-commands.scm:3746 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a. Se ignora." #: define-music-types.scm:792 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #: define-music-types.scm:795 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #: define-music-types.scm:815 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argumento de make-music erróneo: ~S" #: define-music-types.scm:827 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #: define-music-types.scm:828 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #: define-note-names.scm:972 msgid "Select note names language." msgstr "Seleccione el idioma para los nombres de las notas." #: define-note-names.scm:978 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Usando los nombres de notas de `~a' ..." #: define-note-names.scm:981 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "No se encuentra el idioma `~a'. Se ignora." #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:188 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad `~S' (~S)" #: documentation-lib.scm:209 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #: flag-styles.scm:162 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "no se encuentra el impacto `~a' o `~a' de indicador" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo «~a»..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: framework-ps.scm:311 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:336 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:687 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" "\n" "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #: lily-library.scm:333 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Música no apta para context-mod" #: lily-library.scm:388 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "No se encuentra la definición de contexto \\~a" #: lily-library.scm:404 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Música no apta para output-def" #: lily-library.scm:884 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n" "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n" "se aplica a la función @var{getter}." #: lily-library.scm:955 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S " #: lily-library.scm:980 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #: lily.scm:75 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session utilizado después del comienzo de la sesión" #: lily.scm:93 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session utilizado después del comienzo de la sesión" #: lily.scm:393 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Utilizando el módulo (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:396 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:455 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se encuentra: ~A" #: lily.scm:878 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Enhorabuena. La compilación se ha completado satisfactoriamente." #: lily.scm:879 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilación completada con advertencias o errores" #: lily.scm:940 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #: lily.scm:943 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:965 lily.scm:1054 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "archivos que han fallado: ~S" #: lily.scm:1045 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #: lily.scm:1064 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Invocando «~a»...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la función ~a no puede devolver ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:75 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:199 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota 'origen' no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota 'destino' no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la nota a transportar no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la nota pivote no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la nota a invertir no está en la escala; se ignora" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "número de replicaciones negativo; se ignora" #: music-functions.scm:272 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #: music-functions.scm:303 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #: music-functions.scm:459 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "la ruta de propiedad ~a del grob no es válida" #: music-functions.scm:753 msgid "Bad chord repetition" msgstr "repetición de acorde errónea" #: music-functions.scm:788 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #: music-functions.scm:1144 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #: music-functions.scm:1282 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1342 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S " #: music-functions.scm:1343 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave." #: music-functions.scm:1688 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #: output-ps.scm:278 output-svg.scm:539 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:545 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S" #: output-svg.scm:148 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #: output-svg.scm:228 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode" #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S" #: paper.scm:120 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #: paper.scm:320 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:347 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #: parser-clef.scm:165 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claves soportadas: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:74 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "error en #{ ... #}" #: part-combiner.scm:598 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la cita musical «~a» está vacía" #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a salió con el estado: ~S" #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "el aserto no se cumple: ~S" #: translation-functions.scm:368 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Traste negativo para la nota ~a de la cuerda ~a" #: translation-functions.scm:371 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Falta el traste para la nota ~a de la cuerda ~a" #: translation-functions.scm:414 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "No hay cuerda al aire para la nota ~a" #: translation-functions.scm:429 translation-functions.scm:441 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La cuerda solicitada para la nota requiere un traste negativo: cuerda ~a nota ~a" #: translation-functions.scm:432 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Se ignora la solicitud de cuerda; volviendo a calcular." #: translation-functions.scm:444 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Se ignora la nota en la tablatura." #: translation-functions.scm:469 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "No hay ninguna cuerda para la nota ~a (dados los trastes ~a)" #: translation-functions.scm:574 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "No hay ninguna etiqueta para el traste ~a (sobre la cuerda ~a);\n" "sólo se proporcionan etiquetas para los trastes ~a" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ya tiene un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ya tiene un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el cresc comenzó aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sin terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no se puede terminar la ligadura de fraseo" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ya tiene una ligadura de fraseo" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "no definido: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "El extremo izquierdo de la línea extensa está a la derecha del extremo derecho." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #~ msgid "add midi-block to .ly file" #~ msgstr "añadir bloque midi al archivo .ly" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"