# translation of lilypond-2.11.57.po to Spanish # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # Francisco Vila , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.11.57\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-31 00:52+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "No soy tan listo como para convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 #: warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}" #: convertrules.py:58 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:70 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key" #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567 msgid "bump version for release" msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento" #: convertrules.py:103 msgid "new \\header format" msgstr "formato nuevo de \\header" #: convertrules.py:132 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxis de \\translator" #: convertrules.py:184 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música" #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2379 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:290 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s en desuso" #: convertrules.py:319 msgid "new \\notenames format" msgstr "formato nuevo de \\notenames" #: convertrules.py:337 msgid "new tremolo format" msgstr "formato nuevo de tremolo" #: convertrules.py:342 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:395 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:457 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript" #: convertrules.py:530 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nombres de identificador: %s" #: convertrules.py:569 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento." #: convertrules.py:611 msgid "semicolons removed" msgstr "retirado el punto y coma" #. 40 ? #: convertrules.py:654 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nombres de propiedad %s" #: convertrules.py:724 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata activado por omisión" #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943 #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "suprimir %s" #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxis de los racimos (cluster)" #: convertrules.py:1014 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal" #: convertrules.py:1273 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuevo modo relativo,\n" "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva." #: convertrules.py:1286 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Quitar el guión antes de la articulación" #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "fallo de escritura en %s" #: convertrules.py:1346 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercambiar < > y << >>" #: convertrules.py:1349 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!" #: convertrules.py:1400 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota." #: convertrules.py:1407 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n" "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option" #: convertrules.py:1432 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "se ha encontrado \\outputproperty,\n" "edite a mano usando\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "como texto de sustitución." #: convertrules.py:1446 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n" "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono. Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n" "\n" "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n" "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n" #: convertrules.py:1493 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1600 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1628 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n" "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics." #: convertrules.py:1632 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode" #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n" #: convertrules.py:1643 msgid "Drum notation" msgstr "Notación de percusión" #: convertrules.py:1702 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:" #: convertrules.py:1728 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }" #: convertrules.py:1767 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme" #: convertrules.py:1780 #, python-format msgid "use %s" msgstr "utilice %s" #: convertrules.py:1797 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme" #: convertrules.py:1925 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n" "textheight ya no se utiliza.\n" #: convertrules.py:2011 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n" "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea." #: convertrules.py:2049 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2069 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularizar otros identificadores" #: convertrules.py:2137 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2150 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2153 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2156 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2159 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: convertrules.py:2213 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2218 msgid "auto beam settings" msgstr "ajustes de barrado automático" #: convertrules.py:2220 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los mementos interesantes de un compás\n" "explícitamente; 1/4 ya no se multiplica para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n" #: convertrules.py:2334 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso" #: convertrules.py:2338 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback." #: convertrules.py:2359 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilizar las cerraduras de grob iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2421 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2531 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi" #: convertrules.py:2578 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2591 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist." #: convertrules.py:2646 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner." #: convertrules.py:2647 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usar\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2686 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes." #: convertrules.py:2692 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes.\n" #: convertrules.py:2693 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n" #: convertrules.py:2694 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes." #: convertrules.py:2730 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n" "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2735 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n" #: convertrules.py:2736 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n" "%s" #: convertrules.py:2799 msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent.\n" #: convertrules.py:2800 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n" #: convertrules.py:2801 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #: lilylib.py:101 lilylib.py:152 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilylib.py:103 lilylib.py:154 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: musicexp.py:585 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s" #: musicexp.py:594 msgid "encountered repeat without body" msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo" #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96 #: input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: musicxml.py:298 msgid "requested time signature, but time sig is unknown" msgstr "se requiere una indicación de compás, pero ésta es desconocida" #: musicxml.py:354 #, python-format msgid "Encountered note at %s with %s duration (no element):" msgstr "Se ha encontrado una nota en %s con la duración %s (sin ningún elemento de ):" #: musicxml.py:388 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: abc2ly.py:1343 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: abc2ly.py:1359 msgid "be strict about success" msgstr "ser estricto respecto al éxito" #: abc2ly.py:1361 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240 msgid "Report bugs via" msgstr "Informe de los fallos a través de" #: convert-ly.py:31 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:89 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:92 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:96 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:102 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forzar la actualización del número de \\version a %s" #: convert-ly.py:108 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:113 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]" #: convert-ly.py:160 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:173 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:175 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria" #: convert-ly.py:196 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: convert-ly.py:293 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»; se salta" #: etf2ly.py:1179 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1180 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n" "Finale de Coda Music Technology. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n" "archivo de LilyPond listo para usar.\n" #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:103 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s por" #: lilypond-book.py:113 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:116 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:121 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:128 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:134 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:141 msgid "run executable PROG instead of latex" msgstr "ejecutar el programa PROGRAMA en lugar de latex" #: lilypond-book.py:142 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" #: lilypond-book.py:147 msgid "PAD" msgstr "RELLENAR" #: lilypond-book.py:149 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)" #: lilypond-book.py:153 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:159 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond" #: lilypond-book.py:165 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS" #: lilypond-book.py:171 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output" #: lilypond-book.py:176 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:177 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:184 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:825 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: lilypond-book.py:1087 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: lilypond-book.py:1089 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: lilypond-book.py:1092 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: lilypond-book.py:1094 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: lilypond-book.py:1112 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: lilypond-book.py:1538 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filtro de apertura «%s»" #: lilypond-book.py:1555 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: lilypond-book.py:1556 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: lilypond-book.py:1618 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: lilypond-book.py:1718 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:1724 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:1730 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:1764 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:1775 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:1789 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:1847 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:1851 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:1870 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:1886 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:1895 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:1907 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:89 msgid "Exiting... " msgstr "Saliendo... " #: midi2ly.py:834 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:847 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n" #: midi2ly.py:852 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:855 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:858 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:862 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:863 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:868 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR" #: midi2ly.py:871 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:874 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:886 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:889 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:908 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:213 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Se encontró un archivo creado mediante Dolet 3.4 para Sibelius que contiene información de barrados errónea. Toda la información de barrado en el archivo MusicXML se ignorará" #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s" #: musicxml2ly.py:471 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond" #: musicxml2ly.py:654 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'" msgstr "modo %s desconocido, se esperaba «major» or «minor»" #: musicxml2ly.py:692 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n" #: musicxml2ly.py:786 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento de extensión %s desconocido" #: musicxml2ly.py:796 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s" #: musicxml2ly.py:1222 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1227 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas ( en MusicXML) no se encuentran implementadas aún." #: musicxml2ly.py:1383 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:1529 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1533 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no se encuentra un evento adecuado" #: musicxml2ly.py:1623 #, python-format msgid "Negative skip %s" msgstr "Desplazamiento %s negativo" #: musicxml2ly.py:1775 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s" #: musicxml2ly.py:1802 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:1912 msgid "cannot have two simultaneous slurs" msgstr "no puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas" #: musicxml2ly.py:2050 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s" #: musicxml2ly.py:2148 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2159 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:2161 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n" "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n" #: musicxml2ly.py:2171 msgid "" "Copyright (c) 2005--2008 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2008 por\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen y\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2196 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador" #: musicxml2ly.py:2202 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip" #: musicxml2ly.py:2208 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)" #: musicxml2ly.py:2213 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir las notas al modo absoluto" #: musicxml2ly.py:2216 msgid "LANG" msgstr "IDIOMA" #: musicxml2ly.py:2218 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" msgstr "usar un archivo de idioma distinto 'IDIOMA.ly' y los nombres de nota correspondientes, p.ej. 'deutsch' (alemán) para deutsch.ly" #: musicxml2ly.py:2224 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc." #: musicxml2ly.py:2230 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond" #: musicxml2ly.py:2238 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -" #: musicxml2ly.py:2320 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2382 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar" #: musicxml2ly.py:2385 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto" #: musicxml2ly.py:2415 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..." #: musicxml2ly.py:2417 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..." #: musicxml2ly.py:2450 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "La salida se dirige hacia `%s'" #: musicxml2ly.py:2512 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: accidental-engraver.cc:249 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:276 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s" #: accidental-engraver.cc:292 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: align-interface.cc:305 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:532 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: beam.cc:1078 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "ninguno de éstos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:147 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»" #: context-property.cc:32 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert" #: context.cc:139 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo" #: context.cc:197 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #: context.cc:259 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s" #: context.cc:390 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Clase de evento %s desconocida" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: dynamic-engraver.cc:186 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "ya tiene un decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "ya tiene un crescendo" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "el cresc comenzó aquí" #: dynamic-engraver.cc:328 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo sin terminar" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..." #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config.cc:59 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: general-scheme.cc:202 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real" #: general-scheme.cc:203 msgid "setting to zero" msgstr "estableciendo al valor cero" #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretando la música... " #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN" #: hairpin.cc:186 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:77 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:428 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:431 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:438 msgid "doing assignment anyway" msgstr "se hace la asignación de todas formas" #: lily-guile.cc:450 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #: lily-lexer.cc:270 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:285 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "error al final del archivo (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "llamada a una función obsoleta: %s" #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:119 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "las llaves no concuerdan" #: lyric-combine-music-iterator.cc:329 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #: lyric-engraver.cc:162 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n" "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generar un PDF (predeterminado)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "generar un PNG" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "generar un PostScript" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #: main.cc:226 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:254 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:256 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:258 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:260 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:262 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: main.cc:266 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informe de los fallos a %s" #: main.cc:312 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:326 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:328 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:343 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:345 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:353 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:360 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:366 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:619 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:129 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #: mark-engraver.cc:135 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: minimal-page-breaking.cc:42 msgid "Computing page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble" #: new-dynamic-engraver.cc:128 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estilo de crescendo desconocido: %s\n" "se toma regulador como predeterminado." #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: note-collision.cc:484 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:56 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:76 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: optimal-page-breaking.cc:78 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:80 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226 #: paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "número total de \tsistemas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:93 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: phrasing-slur-engraver.cc:139 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #: piano-pedal-engraver.cc:287 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:348 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Se establece %s a %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no existe el archivo: %s para %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalización: desde PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Archivo de relocalización: %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:148 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "codificación de Scheme: " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión" #: slur.cc:357 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: source-file.cc:79 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "el evento staff-span no tiene dirección" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: stem.cc:627 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: stem.cc:638 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador" #: system.cc:178 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Número total de elementos %d." #: system.cc:270 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Número de objetos gráficos: %d" #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:121 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "El evento %s previo está aquí" #: trill-spanner-engraver.cc:85 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino" #: trill-spanner-engraver.cc:98 msgid "already have a trill spanner" msgstr "ya tiene un trazador de trino" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: parser.yy:729 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:753 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1224 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #: parser.yy:1522 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas" #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:1651 msgid "expecting string as script definition" msgstr "se espera una cadena como definición del guión" #: parser.yy:1806 parser.yy:1856 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "no es una duración: %d" #: parser.yy:1980 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:2041 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" # stray? #: lexer.ll:179 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:183 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:238 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:255 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:259 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:263 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:276 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:291 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:315 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #. backup rule #: lexer.ll:324 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:469 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:584 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:688 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "carácter no válido: «%c»" #: lexer.ll:803 lexer.ll:804 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:910 lexer.ll:911 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #: lexer.ll:911 lexer.ll:912 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #: lexer.ll:917 lexer.ll:918 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando «~a»..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "«~a» ha fallado (~a)" #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Convirtiendo en «~a»..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:128 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo en ~a..." #: backend-library.scm:166 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "redefinido el símbolo ~S" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe" #: define-markup-commands.scm:599 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2428 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "No se encuentra el glifo ~a" #: define-markup-commands.scm:2737 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #: define-music-types.scm:693 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #: document-backend.scm:99 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #: document-backend.scm:154 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #: document-backend.scm:164 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #: documentation-lib.scm:48 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:186 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo «~a»..." #: framework-ps.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:335 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: framework-ps.scm:352 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:383 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:753 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "no se puede convertir a ~S" #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript" #: framework-ps.scm:782 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" "\n" "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-tex.scm:361 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #: layout-beam.scm:43 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #: layout-page-layout.scm:124 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding" #: layout-page-layout.scm:458 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: lily-library.scm:588 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S " #: lily-library.scm:622 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #: lily-library.scm:630 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #: lily.scm:178 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se encuentra: ~A" #: lily.scm:243 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: lily.scm:641 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #: lily.scm:644 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:669 lily.scm:767 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "archivos que han fallado: ~S" #: lily.scm:757 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical" #: ly-syntax-constructors.scm:150 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #: markup.scm:204 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #: markup.scm:210 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #: markup.scm:274 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A" #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a" #: music-functions.scm:575 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:625 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Ha fallado la comprobación de compás. Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a" #: music-functions.scm:793 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #: music-functions.scm:990 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #: output-ps.scm:285 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "no definido: ~S" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #: output-tex.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a" #: paper.scm:86 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #: paper.scm:226 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #: paper.scm:238 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:253 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:129 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #: parser-clef.scm:130 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claves soportadas: ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a salió con el estado: ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "el aserto no se cumple: ~S"