# spanish translation for gstreamer # This file is put in the public domain. # # Jorge González González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 16:28+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gst/gst.c:301 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Imprimir la versión de GStreamer" #: gst/gst.c:303 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: gst/gst.c:307 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Imprimir categorías de depuración disponibles y salir" #: gst/gst.c:311 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Nivel de depuración predeterminado desde 1 (sólo error) hasta 5 (todo) o 0 sin salida" #: gst/gst.c:313 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: gst/gst.c:315 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" #: gst/gst.c:318 msgid "LIST" msgstr "LISTA" #: gst/gst.c:320 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Desactivar la coloración de la salida depurada" #: gst/gst.c:323 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar depuración" #: gst/gst.c:327 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Activar la salida detallada del diagnóstico de carga de complementos" #: gst/gst.c:331 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Rutas separadas por punto y coma conteniendo los complementos" #: gst/gst.c:331 msgid "PATHS" msgstr "RUTAS" #: gst/gst.c:334 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" #: gst/gst.c:336 msgid "PLUGINS" msgstr "COMPLEMENTOS" #: gst/gst.c:339 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" #: gst/gst.c:344 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro" #: gst/gst.c:365 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opciones de GStreamer" #: gst/gst.c:366 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer" #: gst/gst.c:750 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s" #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s" #: gst/gst.c:868 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "Error al volver a escanear el registro %s" #: gst/gst.c:1154 msgid "Unknown option" msgstr "Opción desconocida" #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Información adicional de depuración:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "" #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "" #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "" #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "" #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:297 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstpipeline.c:567 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "artist" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "album containing this data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "date" msgstr "fecha" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "genre" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "genre this data belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "comment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "free text commenting the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "extended comment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "track number" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "track number inside a collection" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "track count" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "disc number" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "disc number inside a collection" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "disc count" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "location" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "original location of file as a URI" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "description" msgstr "descripción" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version of this data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "ISRC" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "copyright uri" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "contact" msgstr "contacto" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "contact information" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "license" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "license of data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "license uri" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "URI to the license of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "performer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "duration" msgstr "duracio" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "duración en unidades de tiempo GStreamer (nanosegundos)" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "codec" msgstr "cídec" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "video codec" msgstr "códec de vídeo" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "audio codec" msgstr "códec de sonido" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "los datos del códec de sonido se almacenan en" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "bitrate" msgstr "tasa de bits" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "nominal bitrate" msgstr "tasa de bits nominal" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "tasa de bits nominal en bits/s" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "minimum bitrate" msgstr "mínima tasa de bits" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "mínima tasa de bits en bits/s" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "maximum bitrate" msgstr "máxima tasa de bits" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "máxima tasa de bits en bits/s" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "encoder" msgstr "codificador" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codificador usado para codificar este flujo" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "encoder version" msgstr "versión del codificador" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versión del codificador usado para codificar este flujo" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "serial" msgstr "serie" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "serial number of track" msgstr "número de serie de la pista" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "replaygain track gain" msgstr "reproduciendo ganancia de la pista" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "track gain in db" msgstr "ganancia de la pista en dB" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "replaygain track peak" msgstr "reproduciendo pico de la pista" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "peak of the track" msgstr "pico de la pista" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "replaygain album gain" msgstr "reproduciendo ganancia del álbum" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "album gain in db" msgstr "ganancia del álbum en dB" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "replaygain album peak" msgstr "reproduciendo el pico del álbum" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "peak of the album" msgstr "pico del álbum" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "language code" msgstr "código de idioma" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "código de idioma para este flujo, ajustándose a ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "image" msgstr "imagen" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "image related to this stream" msgstr "imagen relacionada con este flujo" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "preview image" msgstr "previsualizar imagen" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "preview image related to this stream" msgstr "previsualizar la imagen relacionada con este flujo" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:225 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:306 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "no hay una propiedad «%s» en el elemento «%s»" #: gst/parse/grammar.y:319 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "no se pudo establecer la propiedad «%s» en el elemento «%s» a «%s»" #: gst/parse/grammar.y:461 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "no se pudo enlazar %s a %s" #: gst/parse/grammar.y:508 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "no hay un elemento «%s»" #: gst/parse/grammar.y:555 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 #: gst/parse/grammar.y:704 msgid "link without source element" msgstr "enlace sin elemento origen" #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 msgid "link without sink element" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:659 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "no existe un elemento origen para el URI «%s»" #: gst/parse/grammar.y:669 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "no existe un elemento con el que enlazar el URI «%s»" #: gst/parse/grammar.y:677 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:684 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:698 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "no se permite un conducto vacío" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576 msgid "Internal clock error." msgstr "Error en el reloj interno." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826 msgid "Internal data flow error." msgstr "Error en el flujo de datos interno." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problema en el flujo de datos interno." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251 msgid "Internal data stream error." msgstr "Error interno de flujo de datos." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:329 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»." #: plugins/elements/gstfdsink.c:369 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido." #: plugins/elements/gstfilesink.c:256 msgid "No file name specified for writing." msgstr "No se especificó un nombre de archivo para escritura." #: plugins/elements/gstfilesink.c:262 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir." #: plugins/elements/gstfilesink.c:284 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Error al cerrar el archivo «%s»." #: plugins/elements/gstfilesink.c:413 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Error al buscar en el archivo «%s»." #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963 msgid "No file name specified for reading." msgstr "No se especificó un nombre de archivo para la lectura." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "No se pudo obtener la información de «%s»." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» es un directorio." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "El archivo «%s» es un socket." #: plugins/elements/gstidentity.c:495 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacidades detectadas en el flujo" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 msgid "minimum" msgstr "mínimo" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 msgid "maximum" msgstr "máximo" #: tools/gst-inspect.c:250 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Interfaces implementados:\n" #: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:297 msgid "writable" msgstr "escribible" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" msgstr "controlable" #: tools/gst-inspect.c:926 msgid "Total count: " msgstr "Conteo total:" #: tools/gst-inspect.c:927 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d complemento" msgstr[1] "%d complementos" #: tools/gst-inspect.c:929 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d característica" msgstr[1] "%d características" #: tools/gst-inspect.c:1240 msgid "Print all elements" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1242 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1322 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1327 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:393 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:419 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:427 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:440 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFORMACIÓN:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:453 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA: del elemento %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:487 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:518 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Interrumpir: Estableciendo el conducto a PAUSA ...\n" #: tools/gst-launch.c:569 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)" #: tools/gst-launch.c:571 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Información de estado de la salida y notificaciones de las propiedades" #: tools/gst-launch.c:573 msgid "Output messages" msgstr "Mensajes de salida" #: tools/gst-launch.c:575 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO" #: tools/gst-launch.c:575 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPO1,TIPO2,..." #: tools/gst-launch.c:578 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir" #: tools/gst-launch.c:578 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: tools/gst-launch.c:581 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "No instalar un manejador predeterminado" #: tools/gst-launch.c:583 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:651 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto:%s.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto.\n" #: tools/gst-launch.c:659 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA: conducto erróneo: %s\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERROR: el elemento «conducto» no se encontró.\n" #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA ...\n" #: tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n" #: tools/gst-launch.c:702 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE ...\n" #: tools/gst-launch.c:705 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE ...\n" #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERROR: el conducto no quiere prepararse.\n" #: tools/gst-launch.c:714 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "El conducto está PREPARADO ...\n" #: tools/gst-launch.c:726 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO ...\n" #: tools/gst-launch.c:729 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERROR: el conducto no quiere reproducir.\n" #: tools/gst-launch.c:740 msgid "Execution ended after %" msgstr "La ejecución finalizó después de %" #: tools/gst-launch.c:750 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO ...\n" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:760 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "LIBERANDO el conducto ...\n"