# Translation of Gnubik to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Gnubik package. # Copyright (C) 2003 John Darrington # Quique , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnubik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-23 08:31+0100\n" "Last-Translator: Quique \n" "Language-Team: Castilian aka Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Imposible crear la imagen a partir del fichero%s:%s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Selector de la imagen" #: src/colour-sel.c:289 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Imagen" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Pulse aquí para aplicar un patrón sobre una superficie del cubo" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Selector del color" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "Se_leccionar" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar un fichero imagen" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "En _mosaico" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Colocar una copia de la imagen\n" "en cada bloque" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Ajustado" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Colocar una copia de la imagen sobre\n" "toda la cara del cubo" #: src/colour-sel.c:852 #, fuzzy msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Una muestra del color o patrón. Puede pulsar y seleccionar un nuevo color o " "patrón, o arrastrar uno a este espacio." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Establece el número de bloques en cada lado" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Tamaño del cubo:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Más lento" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Controla la velocidad con la que giran las rodajas" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Habilitar la iluminación" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Hace que el cubo aparezca iluminado" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "¿Iniciar el cubo con las nuevas opciones?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf tiene un número incorrecto de canales" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf tiene un espacio de color desconocido: %d" #: src/widget-set.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Movimientos: %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Cubo resuelto en %d movimientos" msgstr[1] "Cubo resuelto en %d movimientos" #: src/widget-set.c:146 #, fuzzy msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "" "¡El cubo NO está resuelto! Los colores son correctos, pero la orientación no." #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Juego" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Juego/_Nuevo juego" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Juego/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Juego/_Salir" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/_Opciones" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/_Opciones/_Preferencias" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/_Opciones/_Colores" #: src/widget-set.c:374 #, fuzzy msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/_Opciones" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ayuda/_Acerca de" #: src/widget-set.c:431 #, fuzzy msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/_Opciones" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Utilizar una imagen sobre la cara del cubo"