# Mensajes en español para e2fsprogs. # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Max de Mendizábal , 2003, 2005. # Benno Schulenberg , 2008, 2014. # # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:51+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo # porque su mal uso está muy extendido. sv # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser # estándar. mm #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados" # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados" # Solemos traducir Warning por Atención. sv # Ok, uniformizo. mm #: e2fsck/badblocks.c:131 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Se descarta el error" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Se fuerza la reescritura" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "bloques de directorio vacíos" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "mapa de directorios vacío" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278 msgid "while opening inode scan" msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297 msgid "while getting next inode" msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u nodos-i explorados.\n" #: e2fsck/journal.c:525 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/journal.c:582 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:591 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" #: e2fsck/journal.c:883 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:885 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n" #: e2fsck/journal.c:912 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "aatributo extendido" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror en la reserva" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bbloque" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmapa de bits" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "ccompresión" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:119 msgid "iinode" msgstr "inodo-i" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Iillegal" msgstr "Iilegal" #: e2fsck/message.c:121 msgid "jjournal" msgstr "jfichero de transacciones" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ddeleted" msgstr "Dborrado" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectorio" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eentrada" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggrupo" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Les un enlace" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "ninválido" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "ohuérfano" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema en" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "qcuota" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "r@i raíz" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "sdebería ser" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "udesacoplado" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "vdispositivo" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "zlongitud cero" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:333 msgid "regular file" msgstr "fichero regular" #: e2fsck/message.c:335 msgid "directory" msgstr "directorio" #: e2fsck/message.c:337 msgid "character device" msgstr "dispositivo de caracteres" #: e2fsck/message.c:339 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloque" #: e2fsck/message.c:341 msgid "named pipe" msgstr "tubería designada" #: e2fsck/message.c:343 msgid "symbolic link" msgstr "enlace simbólico" #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 msgid "socket" msgstr "zócalo" #: e2fsck/message.c:347 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "bloque indirecto" #: e2fsck/message.c:424 #, fuzzy msgid "double indirect block" msgstr "leyendo bloque de directorio" #: e2fsck/message.c:426 #, fuzzy msgid "triple indirect block" msgstr "leyendo bloque de directorio" #: e2fsck/message.c:428 #, fuzzy msgid "translator block" msgstr "bloques de metadatos" #: e2fsck/message.c:430 #, fuzzy msgid "block #" msgstr "bbloque" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:821 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "regresado del clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #: e2fsck/pass1b.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" msgstr "leyendo bloque de directorio" #: e2fsck/pass1.c:598 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa de nodos-i usados" #: e2fsck/pass1.c:609 msgid "directory inode map" msgstr "mapa de nodos-i de directorio" #: e2fsck/pass1.c:619 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales" #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253 msgid "in-use block map" msgstr "mapa de bloques usados" #: e2fsck/pass1.c:695 msgid "opening inode scan" msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:729 msgid "getting next inode from scan" msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar" #: e2fsck/pass1.c:1239 msgid "Pass 1" msgstr "Paso 1" #: e2fsck/pass1.c:1296 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: e2fsck/pass1.c:1346 msgid "bad inode map" msgstr "mapa de nodos-i dañados" #: e2fsck/pass1.c:1369 msgid "inode in bad block map" msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" #: e2fsck/pass1.c:1389 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'" #: e2fsck/pass1.c:1416 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/pass1.c:1527 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" #: e2fsck/pass1.c:2311 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2674 msgid "block bitmap" msgstr "mapa de bits de bloques" #: e2fsck/pass1.c:2680 msgid "inode bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i" #: e2fsck/pass1.c:2686 msgid "inode table" msgstr "tabla de nodos-i" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Paso 2" #: e2fsck/pass2.c:805 msgid "Can not continue." msgstr "No se puede continuar." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Memoria pico" #: e2fsck/pass3.c:137 msgid "Pass 3" msgstr "Paso 3" #: e2fsck/pass3.c:323 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Paso 4" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "Paso 5" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(no hay cursor)" # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen # están en infinitivo. # Cierto. mm #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Reubicar" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Reservar" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Conectar a /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Crear" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Recuperar" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Borrar nodo-i" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Borrar fichero" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Borrar el índice del árbol-H" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Recrear" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(NINGUNO)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "ARREGLADO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "BORRADO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "REUBICADO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "RESERVADO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDIDO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONECTADO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "CREADO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "RECUPERADO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCADO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NODO-I BORRADO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "INTERRUMPIDO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "DIVIDIDO" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "CONTINUANDO" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHERO BORRADO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMIDO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "DESVINCULADO" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "SE RECREARÁ" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n" "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n" "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n" "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:131 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n" "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n" "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:138 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:145 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" #: e2fsck/problem.c:160 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n" "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n" "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n" "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:169 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:174 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:179 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" #: e2fsck/problem.c:183 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:188 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:193 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:213 #, fuzzy msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n" "este formato de @j.\n" "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:221 #, fuzzy msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n" "contiene información.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 #, fuzzy msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:236 #, fuzzy msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n" "contiene información.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:241 msgid "Clear @j" msgstr "Borrar el @j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:251 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:256 #, fuzzy msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 #, fuzzy msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:266 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, fuzzy msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica de sólo lectura.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 #, fuzzy msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica incompatible.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:291 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Error moviendo el @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" "(del V1 del @j).\n" "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:307 msgid "Run @j anyway" msgstr "Ejecutar el @j de todas formas" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n" "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n" "es %N; debería ser cero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:338 #, fuzzy msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. " #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:343 #, fuzzy msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:347 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:352 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:357 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:362 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:381 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "" #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:386 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:392 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:398 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "" #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:403 #, fuzzy msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:408 #, fuzzy msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:413 #, fuzzy msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "" "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" "\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:418 #, fuzzy msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:428 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:438 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " msgstr "" # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:445 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:449 msgid "@r is not a @d. " msgstr "el @r no es un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:454 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:459 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:464 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:469 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:474 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i es un @d con @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de @bs del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:484 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:489 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "La tabla de @i del @g %g en el lugar %b @C.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de @bs del @g %g está dañado. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:499 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:504 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:509 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:514 #, fuzzy msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:519 #, fuzzy msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:524 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:529 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:534 #, fuzzy msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:539 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:544 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:549 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:554 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n" "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n" # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva # cuando se traducen. #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:561 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:566 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n" "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:577 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:583 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:588 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:594 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:600 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:605 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:610 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:615 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:620 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:625 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:635 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:640 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n" # array -> matriz #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:645 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:650 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:655 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:660 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:665 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:671 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:684 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n" "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:690 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:695 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n" "tiene un tamaño distinto de cero. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:705 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:710 msgid "@j is not regular file. " msgstr "el @j no es un fichero regular. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:715 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:721 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:726 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:731 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:736 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:741 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:746 #, fuzzy msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:751 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A de @a @b %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:766 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:771 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:776 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:781 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "el @i %i es muy grande. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:785 #, fuzzy msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. " #: e2fsck/problem.c:790 #, fuzzy msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. " #: e2fsck/problem.c:795 #, fuzzy msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:805 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:810 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:820 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:825 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:830 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" "entra en conflicto con la metainformación del @f. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:836 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:841 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:866 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:871 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:881 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:887 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:892 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:902 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:907 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:912 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:917 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:931 #, fuzzy msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "el @j no es un fichero regular. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:936 #, fuzzy msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:941 #, fuzzy msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:946 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:951 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:958 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:972 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n" "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. " #: e2fsck/problem.c:993 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:998 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1003 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1013 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1024 #, fuzzy msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1045 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" #: e2fsck/problem.c:1058 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1069 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L a '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L al @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1109 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1114 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1154 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1159 #, fuzzy msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1164 #, fuzzy msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1169 #, fuzzy msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1179 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1184 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1214 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1219 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1234 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1239 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "La @e del @d para '.' es grande. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1249 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1254 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1259 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1269 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1294 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1299 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1304 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1309 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1314 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "El @h %d es @n (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1318 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1328 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1333 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1338 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1343 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1348 #, fuzzy msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1353 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E está duplicada. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1358 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n" "Se cambia el nombre a %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1363 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1373 #, fuzzy msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1377 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1387 #, fuzzy msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1394 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1399 msgid "@r not allocated. " msgstr "El @r no ha sido reservado. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "No room in @l @d. " msgstr "No hay espacio en el @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1409 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "/@l not found. " msgstr "No se encontró /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1424 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1429 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1434 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1439 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1444 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1449 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1454 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1459 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1464 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n" "\n" # el padre # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. # Hay alguna regla que se me escape? mm #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1484 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1489 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1494 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1509 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n" #: e2fsck/problem.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1526 #, fuzzy msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimizando directorios: " #: e2fsck/problem.c:1548 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1553 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1558 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "el @i %i está @u\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1563 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1567 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n" "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1577 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1582 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1587 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1592 msgid "@b @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @b: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1612 msgid "@i @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1632 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1637 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1642 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1647 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1652 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1657 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1663 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1668 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1673 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1698 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1703 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1710 #, fuzzy msgid "Recreate @j" msgstr "Recrear" #: e2fsck/problem.c:1715 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1834 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963 msgid "IGNORED" msgstr "SE IGNORA" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "mientras se exploraba los nodos-i" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d" #: e2fsck/super.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Truncando" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Borrando" #: e2fsck/unix.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n" "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n" "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n" "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n" #: e2fsck/unix.c:80 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ayuda de emergencia:\n" " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n" " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" " lista de bloques dañados\n" " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n" " está etiquetado como limpio\n" #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n" " -j fichero-de-transacciones-externo \n" " Indica el lugar en donde está el fichero\n" " de transacciones externo\n" " -l fichero_de_bloques_dañados \n" " Agrega a la lista de bloques dañados\n" " -L fichero_de_bloques_dañados \n" " Pone la lista de bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:131 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n" #: e2fsck/unix.c:161 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:179 msgid " Extent depth histogram: " msgstr "" #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n" msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:192 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u bloque dañado\n" msgstr[1] "%12u bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u fichero grande\n" msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n" #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u fichero regular\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u ficheros regulares\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u directorio\n" msgstr[1] "%12u directorios\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n" msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifos\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u vínculo\n" msgstr[1] "%12u vínculos\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u enlace simbólico" msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n" msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u zócalo\n" msgstr[1] "%12u zócalos\n" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fichero\n" msgstr[1] "%12u ficheros\n" #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147 #: resize/main.c:260 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." #: e2fsck/unix.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Warning! %s is %s.\n" msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "%s is %s.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:262 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "No se puede continuar, se finaliza.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:264 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n" "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿De verdad quiere continuar?" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "check aborted.\n" msgstr "revisión terminada.\n" #: e2fsck/unix.c:361 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" #: e2fsck/unix.c:363 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " no fue desmontado limpiamente" #: e2fsck/unix.c:365 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad" #: e2fsck/unix.c:369 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:376 #, fuzzy msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: e2fsck/unix.c:382 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:391 msgid ", check forced.\n" msgstr ", se fuerza la revisión.\n" #: e2fsck/unix.c:424 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques" #: e2fsck/unix.c:444 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)" # O "revisión después del siguiente montaje". #: e2fsck/unix.c:447 msgid " (check after next mount)" msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)" #: e2fsck/unix.c:449 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" #: e2fsck/unix.c:600 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:669 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versión de EA no válida.\n" #: e2fsck/unix.c:696 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n" #: e2fsck/unix.c:721 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:790 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:794 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" #: e2fsck/unix.c:809 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y." #: e2fsck/unix.c:830 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123 #: misc/tune2fs.c:1141 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "No es posible resolver '%s'" #: e2fsck/unix.c:914 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:919 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:924 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente." #: e2fsck/unix.c:978 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" #: e2fsck/unix.c:1026 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1124 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146 #, fuzzy msgid "while checking MMP block" msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1199 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" #: e2fsck/unix.c:1206 msgid "while trying to initialize program" msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" #: e2fsck/unix.c:1229 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1241 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" #: e2fsck/unix.c:1294 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" #: e2fsck/unix.c:1296 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superbloque es inválido," #: e2fsck/unix.c:1297 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..." #: e2fsck/unix.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm #: e2fsck/unix.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/unix.c:1340 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n" "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1347 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" #: e2fsck/unix.c:1349 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" #: e2fsck/unix.c:1355 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" #: e2fsck/unix.c:1357 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n" #: e2fsck/unix.c:1361 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n" #: e2fsck/unix.c:1364 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" #: e2fsck/unix.c:1429 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1473 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s" #: e2fsck/unix.c:1485 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" #: e2fsck/unix.c:1497 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s" #: e2fsck/unix.c:1528 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s tiene características no soportadas:" #: e2fsck/unix.c:1543 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" #: e2fsck/unix.c:1549 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" #: e2fsck/unix.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n" #: e2fsck/unix.c:1604 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" #: e2fsck/unix.c:1645 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " #: e2fsck/unix.c:1655 msgid " Done.\n" msgstr " Hecho.\n" #: e2fsck/unix.c:1657 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n" "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1681 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" #: e2fsck/unix.c:1685 msgid "while resetting context" msgstr "mientras se reajusta el contexto" #: e2fsck/unix.c:1692 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:1697 msgid "aborted" msgstr "finalizado" #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" #: e2fsck/unix.c:1713 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1761 #, fuzzy msgid "while setting block group checksum info" msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 msgid "yY" msgstr "sS" #: e2fsck/util.c:191 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:205 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:207 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:209 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:223 msgid "cancelled!\n" msgstr "¡cancelado!\n" #: e2fsck/util.c:238 msgid "yes\n" msgstr "si\n" #: e2fsck/util.c:240 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:250 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "¿%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "¿%s? si\n" "\n" #: e2fsck/util.c:258 msgid "yes" msgstr "si" #: e2fsck/util.c:258 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:278 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" #: e2fsck/util.c:286 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:298 #, fuzzy msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque" #: e2fsck/util.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s" #: e2fsck/util.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:396 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:400 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Memoria utilizada: %lu, " #: e2fsck/util.c:407 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:412 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s" #: e2fsck/util.c:637 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" #: e2fsck/util.c:785 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:69 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/badblocks.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n" " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba \n" " [...]]]\n" " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" #: misc/badblocks.c:103 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:218 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "" #: misc/badblocks.c:322 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " #: misc/badblocks.c:340 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Probando con el patrón 0x" #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 msgid "during seek" msgstr "durante la búsqueda" #: misc/badblocks.c:383 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" #: misc/badblocks.c:470 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durante el ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763 msgid "while allocating buffers" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/badblocks.c:509 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:514 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" #: misc/badblocks.c:523 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): " #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679 #: misc/badblocks.c:826 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:612 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:669 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Leyendo y comparando: " #: misc/badblocks.c:775 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" #: misc/badblocks.c:788 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s está montado; " #: misc/badblocks.c:994 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n" #: misc/badblocks.c:999 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; " #: misc/badblocks.c:1007 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" #: misc/badblocks.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #: misc/badblocks.c:1138 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" #: misc/badblocks.c:1168 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:1174 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:1188 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" "de forma manual\n" #: misc/badblocks.c:1194 msgid "while trying to determine device size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" #: misc/badblocks.c:1199 #, fuzzy msgid "last block" msgstr "Reubicando bloques" #: misc/badblocks.c:1205 #, fuzzy msgid "first block" msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" #: misc/badblocks.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu" #: misc/badblocks.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu" #: misc/badblocks.c:1271 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1280 msgid "input file - bad format" msgstr "" #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" #: misc/badblocks.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n" #: misc/chattr.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n" #: misc/chattr.c:155 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versión incorrecta - %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Las banderas de %s están puestas como " #: misc/chattr.c:234 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" #: misc/chattr.c:242 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" #: misc/chattr.c:246 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: misc/chattr.c:267 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:307 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= es incompatible con - y +\n" #: misc/chattr.c:315 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] dispositivo\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "bbloque" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "clusters" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupo %lu: (Bloques " #: misc/dumpe2fs.c:205 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:208 #, fuzzy, c-format msgid ", unused inodes %u\n" msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" #: misc/dumpe2fs.c:213 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superbloque en " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: misc/dumpe2fs.c:218 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptores de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:222 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Se reservaron los bloques GDT en " #: misc/dumpe2fs.c:229 msgid " Group descriptor at " msgstr " Descriptor de grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:235 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mapa de bits de bloque en " #: misc/dumpe2fs.c:239 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", mapa de bits de nodo-i en " #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " tabla de nodos-i en " #: misc/dumpe2fs.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n" #: misc/dumpe2fs.c:256 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:259 msgid " Free blocks: " msgstr " Bloques libres: " #: misc/dumpe2fs.c:274 msgid " Free inodes: " msgstr " Nodos-i libres: " #: misc/dumpe2fs.c:310 msgid "while printing bad block list" msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" #: misc/dumpe2fs.c:316 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Bloques dañados: %u" #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313 msgid "while reading journal inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:351 #, fuzzy msgid "while opening journal inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:357 #, fuzzy msgid "while reading journal super block" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:364 #, fuzzy msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: misc/dumpe2fs.c:367 #, fuzzy msgid "Journal features: " msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:380 msgid "Journal size: " msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: " #: misc/dumpe2fs.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "\n" "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229 msgid "while reading journal superblock" msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:440 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" #: misc/dumpe2fs.c:482 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:497 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tSe emplea %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946 #: resize/main.c:318 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" #: misc/dumpe2fs.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" #: misc/e2image.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:103 #, fuzzy, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n" #: misc/e2image.c:104 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578 #: misc/e2image.c:1167 #, fuzzy msgid "while allocating buffer" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/e2image.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" #: misc/e2image.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " #: misc/e2image.c:190 msgid "error in write()" msgstr "" #: misc/e2image.c:206 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:211 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" #: misc/e2image.c:239 msgid "while writing superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque" #: misc/e2image.c:248 msgid "while writing inode table" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" #: misc/e2image.c:256 msgid "while writing block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" #: misc/e2image.c:264 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i" #: misc/e2image.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: misc/e2image.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: misc/e2image.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n" #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620 #, c-format msgid "Copying " msgstr "" #: misc/e2image.c:617 #, c-format msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:642 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr "" #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " #: misc/e2image.c:709 #, c-format msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" msgstr "" #: misc/e2image.c:746 #, fuzzy msgid "while allocating l1 table" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/e2image.c:791 #, fuzzy msgid "while allocating l2 cache" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/e2image.c:814 #, c-format msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1135 #, fuzzy msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate" #: misc/e2image.c:1142 #, fuzzy msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate" #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217 #, c-format msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1257 #, fuzzy msgid "while allocating block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" #: misc/e2image.c:1266 #, fuzzy msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" #: misc/e2image.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" #: misc/e2image.c:1285 #, fuzzy msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n" #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" #: misc/e2image.c:1368 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed" msgstr "" #: misc/e2image.c:1391 #, fuzzy msgid "error reading bitmaps" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/e2image.c:1403 #, fuzzy msgid "while opening device file" msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" #: misc/e2image.c:1510 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1516 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1521 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "" #: misc/e2image.c:1526 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "" #: misc/e2image.c:1536 #, fuzzy msgid "checking if mounted" msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" #: misc/e2image.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1594 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1610 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1613 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1616 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "" #: misc/e2image.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: misc/e2image.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: misc/e2image.c:1637 #, fuzzy msgid "while allocating check_buf" msgstr "mientras se reservaban los búferes" #: misc/e2image.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: misc/e2image.c:1653 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n" msgstr "" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:52 #, fuzzy msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "mientras se abría %s" #: misc/e2undo.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: misc/e2undo.c:210 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" #: misc/fsck.c:370 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n" "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n" " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: demasiados argumentos\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Mientras se leía la versión en %s" #: misc/mke2fs.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n" "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n" "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n" "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n" "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n" "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n" "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n" #: misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Ejecutando orden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:225 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" #: misc/mke2fs.c:232 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:264 msgid "Aborting....\n" msgstr "Finalizando...\n" #: misc/mke2fs.c:284 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n" "\tcontienen bloques dañados.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:303 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" #: misc/mke2fs.c:320 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " #: misc/mke2fs.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577 msgid "done \n" msgstr "hecho \n" #: misc/mke2fs.c:366 msgid "while creating root dir" msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" #: misc/mke2fs.c:373 msgid "while reading root inode" msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:385 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz" #: misc/mke2fs.c:403 msgid "while creating /lost+found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:410 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "mientras se revisaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:423 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "mientras se expandía /lost+found" #: misc/mke2fs.c:438 msgid "while setting bad block inode" msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" #: misc/mke2fs.c:465 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:475 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:491 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:507 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: " #: misc/mke2fs.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del dispositivo (bloque %u, cuenta %d)" #: misc/mke2fs.c:545 msgid "while writing journal superblock" msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Atención: hay %u bloques sin usar.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:565 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Tipo de SO: " #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:578 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" #: misc/mke2fs.c:587 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" #: misc/mke2fs.c:589 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:595 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u bloque de grupos\n" #: misc/mke2fs.c:597 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u bloque de grupo\n" #: misc/mke2fs.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:603 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:605 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u nodos-i por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: " #: misc/mke2fs.c:689 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:774 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:781 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:805 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n" #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_uid=\n" "\troot_gid=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" "\n" "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\n" "\ttest_fs\n" #: misc/mke2fs.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:938 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1107 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1111 #, fuzzy msgid "Aborting...\n" msgstr "Finalizando...\n" #: misc/mke2fs.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1324 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:1365 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1405 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1409 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" #: misc/mke2fs.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1435 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1447 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Número ilegal de bloques por grupo" #: misc/mke2fs.c:1452 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" #: misc/mke2fs.c:1460 #, fuzzy msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Número ilegal de bloques por grupo" #: misc/mke2fs.c:1466 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1476 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1486 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1499 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1510 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" #: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1538 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1555 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1569 #, fuzzy msgid "The -t option may only be used once" msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" #: misc/mke2fs.c:1577 #, fuzzy msgid "The -T option may only be used once" msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n" #: misc/mke2fs.c:1636 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" #: misc/mke2fs.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " # The specified number of blocks is invalid. #: misc/mke2fs.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "cuenta de bloques no válida - %s" #: misc/mke2fs.c:1663 msgid "filesystem" msgstr "sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1682 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:1689 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n" "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" #: misc/mke2fs.c:1706 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." #: misc/mke2fs.c:1726 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1767 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware" #: misc/mke2fs.c:1773 #, fuzzy msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware" #: misc/mke2fs.c:1806 #, fuzzy msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: misc/mke2fs.c:1811 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1832 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1848 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1855 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1863 #, fuzzy msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" #: misc/mke2fs.c:1875 #, fuzzy msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" #: misc/mke2fs.c:1906 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1926 #, fuzzy msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:1932 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1951 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1954 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1956 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1975 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" #: misc/mke2fs.c:1979 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n" "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n" #: misc/mke2fs.c:2013 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2020 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2029 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757 msgid "" "\n" "Warning: the quota feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2047 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" #: misc/mke2fs.c:2056 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" #: misc/mke2fs.c:2080 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2092 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" #: misc/mke2fs.c:2110 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?" #: misc/mke2fs.c:2117 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i" #: misc/mke2fs.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n" "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n" "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2253 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2267 #, fuzzy msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:2293 #, fuzzy msgid "Discarding device blocks: " msgstr "leyendo bloque de directorio" #: misc/mke2fs.c:2309 msgid "failed - " msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2418 msgid "while setting up superblock" msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" #: misc/mke2fs.c:2434 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2517 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "sistema operativo desconocido - %s" #: misc/mke2fs.c:2569 #, fuzzy msgid "Allocating group tables: " msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " #: misc/mke2fs.c:2573 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:2582 #, fuzzy msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" #: misc/mke2fs.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:2639 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662 msgid "journal" msgstr "fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:2662 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " #: misc/mke2fs.c:2669 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705 msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: misc/mke2fs.c:2681 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " #: misc/mke2fs.c:2700 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2717 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2730 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " #: misc/mke2fs.c:2737 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques." #: misc/mke2fs.c:2739 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hecho\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s \n" "\n" "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n" "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:111 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n" "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n" "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n" "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n" "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n" "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n" "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n" "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n" #: misc/tune2fs.c:216 msgid "while trying to open external journal" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: misc/tune2fs.c:221 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:236 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: misc/tune2fs.c:247 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" "transacciones del dispositivo.\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:276 msgid "Journal removed\n" msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" #: misc/tune2fs.c:320 msgid "while reading bitmaps" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:328 msgid "while clearing journal inode" msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:339 msgid "while writing journal inode" msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:418 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:433 #, fuzzy msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:441 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n" #: misc/tune2fs.c:460 #, fuzzy msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:478 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:487 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:495 #, fuzzy msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:504 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:509 #, fuzzy msgid "while reading MMP block." msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i" #: misc/tune2fs.c:541 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:552 #, fuzzy msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:612 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:657 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" #: misc/tune2fs.c:679 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " #: misc/tune2fs.c:687 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" #: misc/tune2fs.c:693 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " #: misc/tune2fs.c:702 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:781 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" #: misc/tune2fs.c:803 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:863 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" #: misc/tune2fs.c:920 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:947 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:980 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:1009 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:1024 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" #: misc/tune2fs.c:1033 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" #: misc/tune2fs.c:1050 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:1079 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: misc/tune2fs.c:1103 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1197 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" #: misc/tune2fs.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1261 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1280 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" "\n" "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones extendidas válidas son:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1746 #, fuzzy msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:1751 #, fuzzy msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloques por ser movidos" #: misc/tune2fs.c:1771 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1777 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1782 #, fuzzy msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: misc/tune2fs.c:1814 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1841 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: misc/tune2fs.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" #: misc/tune2fs.c:1873 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1942 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1960 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1967 #, fuzzy msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" #: misc/tune2fs.c:2019 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2025 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2030 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" #: misc/tune2fs.c:2035 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:2047 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n" #: misc/tune2fs.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2073 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:2080 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" #: misc/tune2fs.c:2085 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2093 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:2099 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2131 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2149 #, fuzzy msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:2168 #, fuzzy msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:2196 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Formato del UUID no válido\n" #: misc/tune2fs.c:2209 #, fuzzy msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:2217 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2233 #, fuzzy msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i" #: misc/tune2fs.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" #: misc/util.c:74 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) " #: misc/util.c:89 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "No se puede poner %s --- %s\n" #: misc/util.c:92 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" #: misc/util.c:103 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" #: misc/util.c:154 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n" #: misc/util.c:159 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" #: misc/util.c:166 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" #: misc/util.c:182 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n" #: misc/util.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones" #: misc/util.c:228 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" "\n" "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" "\tsize=\n" " device=\n" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 bloques del sistema de ficheros.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n" "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:52 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:154 #, fuzzy msgid "bad arguments" msgstr "%s: demasiados argumentos\n" #: misc/uuidd.c:172 msgid "connect" msgstr "" #: misc/uuidd.c:191 msgid "write" msgstr "" #: misc/uuidd.c:199 msgid "read count" msgstr "" #: misc/uuidd.c:205 #, fuzzy msgid "bad response length" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: misc/uuidd.c:270 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" #: misc/uuidd.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2," #: misc/uuidd.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" #: misc/uuidd.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" #: misc/uuidd.c:361 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:380 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:390 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:399 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:420 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Versión de EA no válida.\n" #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" #: misc/uuidd.c:543 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc/uuidd.c:547 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:585 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:591 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Vaciado extenso:\n" #: resize/extent.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n" #: resize/main.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n" "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n" "\n" #: resize/main.c:66 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:69 msgid "Relocating blocks" msgstr "Reubicando bloques" #: resize/main.c:72 msgid "Scanning inode table" msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:75 msgid "Updating inode references" msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i" #: resize/main.c:78 msgid "Moving inode table" msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i" #: resize/main.c:81 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" #: resize/main.c:84 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n" #: resize/main.c:155 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:272 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "mientras se abría %s" #: resize/main.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: resize/main.c:338 resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:342 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "" #: resize/main.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" #: resize/main.c:394 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "" #: resize/main.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "" "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" #: resize/main.c:408 #, fuzzy msgid "Invalid stride length" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: resize/main.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n" "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n" "\n" #: resize/main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:465 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" #: resize/main.c:468 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" #: resize/main.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" #: resize/online.c:79 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" #: resize/online.c:83 #, fuzzy msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n" #: resize/online.c:108 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "" #: resize/online.c:117 #, fuzzy msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: resize/online.c:124 #, fuzzy msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n" #: resize/online.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "" #: resize/online.c:156 resize/online.c:173 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "" #: resize/online.c:159 resize/online.c:179 #, fuzzy msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" #: resize/online.c:176 #, fuzzy msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" #: resize/online.c:215 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" #: resize/online.c:225 #, fuzzy msgid "While trying to extend the last group" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: resize/online.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: resize/online.c:290 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:371 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u" #: resize/resize2fs.c:630 msgid "reserved blocks" msgstr "bloques reservados" #: resize/resize2fs.c:875 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloques de metadatos" #: resize/resize2fs.c:1873 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 #, fuzzy msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 #, fuzzy msgid "Can't read group descriptors" msgstr ", descriptores de grupo en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 #, fuzzy msgid "Can't write group descriptors" msgstr ", descriptores de grupo en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 #, fuzzy msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 #, fuzzy msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 #, fuzzy msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 #, fuzzy msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 #, fuzzy msgid "Can't write an inode table" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 #, fuzzy msgid "Can't read an inode table" msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 #, fuzzy msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 #, fuzzy msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr ", mapa de bits de nodo-i en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 #, fuzzy msgid "Block bitmap not loaded" msgstr " Mapa de bits de bloque en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 #, fuzzy msgid "Illegal inode number" msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 #, fuzzy msgid "Illegal block number" msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 #, fuzzy msgid "Illegal indirect block found" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 #, fuzzy msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 #, fuzzy msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 #, fuzzy msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr " Mapa de bits de bloque en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 #, fuzzy msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr ", mapa de bits de nodo-i en " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 #, fuzzy msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "%s tiene características no soportadas:" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 #, fuzzy msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 #, fuzzy msgid "Memory allocation failed" msgstr "Aerror en la reserva" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 #, fuzzy msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 #, fuzzy msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 #, fuzzy msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 #, fuzzy msgid "Journal superblock not found" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 #, fuzzy msgid "Error loading external journal" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 #, fuzzy msgid "Journal not found" msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 #, fuzzy msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "aatributo extendido" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 #, fuzzy msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 #, fuzzy msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 #, fuzzy msgid "Extent not found" msgstr "No se encontró /@l. " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 #, fuzzy msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 #, fuzzy msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 #, fuzzy msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: " #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:13 #, fuzzy msgid "Profile section not found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: e2fsck/prof_err.c:14 #, fuzzy msgid "Profile relation not found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:32 #, fuzzy msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:37 #, fuzzy msgid "Couldn't open profile file" msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid integer value" msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" #~ msgid "while allocating inode buffer" #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i" #~ msgid "while reading inode table (group %d)" #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)" #~ msgid "while writing inode table (group %d)" #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Trasposición de bytes" #~ msgid "%s is mounted. " #~ msgstr "%s está montado. " #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" #~ msgid "bad block size - %s" #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n" #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #~ msgid "done \n" #~ msgstr "hecho \n" #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" #~ msgid "" #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n" #~ "\n" #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " #~ msgid "" #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" #~ msgstr "" #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n" #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n" #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n" #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n" #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n" #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n" #~ msgid "(unknown os)" #~ msgstr "(so desconocido)" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras # considero al menos que se debe traducir a la gramática española: # -> ioctl de HDIO_GETGEO #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n" #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" #~ msgid "Inode table move finished.\n" #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"