# Spanish transaltion for bfd 2.30.0 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002 - 2012 # Francisco Javier Serrador , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aout-cris.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido" #: aout-cris.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #: aout-cris.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7860 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocido*" #: aoutx.h:1721 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»" #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida" #: aoutx.h:4086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4407 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2772 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:517 #: elf32-arm.c:1943 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698 #: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467 #: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:989 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 #: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 #: elf32-frv.c:2558 elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 #: elf32-i386.c:401 elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539 #: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 #: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354 #: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3236 #: elf32-nds32.c:3262 elf32-nds32.c:5173 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037 #: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:420 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:292 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459 #: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249 #: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3958 #: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:921 #: elf64-ppc.c:1209 elf64-ppc.c:1218 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 #: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2125 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2223 #: elf32-ia64.c:210 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:210 elf64-ia64.c:3862 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #: aoutx.h:5434 pdp11.c:3694 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo" #: archive.c:2214 #, fuzzy #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n" #: archive.c:2330 linker.c:1429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: plugin needed to handle lto object" msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto" # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga #: archive.c:2559 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo" #: archive.c:2583 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’" #: bfd.c:449 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "no error" msgstr "No hay error" #: bfd.c:450 #, fuzzy #| msgid "System call error" msgid "system call error" msgstr "Error en llamada al sistema" #: bfd.c:451 #, fuzzy #| msgid "Invalid bfd target" msgid "invalid bfd target" msgstr "Objetivo bfd inválido" #: bfd.c:452 #, fuzzy #| msgid "File in wrong format" msgid "file in wrong format" msgstr "Fichero en formato equivocado" #: bfd.c:453 #, fuzzy #| msgid "Archive object file in wrong format" msgid "archive object file in wrong format" msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado" #: bfd.c:454 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation" msgid "invalid operation" msgstr "Operación inválida" #: bfd.c:455 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: bfd.c:456 #, fuzzy #| msgid "No symbols" msgid "no symbols" msgstr "No hay símbolos" #: bfd.c:457 #, fuzzy #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno" #: bfd.c:458 #, fuzzy #| msgid "No more archived files" msgid "no more archived files" msgstr "No hay más ficheros archivados" #: bfd.c:459 #, fuzzy #| msgid "Malformed archive" msgid "malformed archive" msgstr "Archivo malformado" #: bfd.c:460 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO faltante desde línea de orden" #: bfd.c:461 #, fuzzy #| msgid "File format not recognized" msgid "file format not recognized" msgstr "No se reconoce el formato del fichero" #: bfd.c:462 #, fuzzy #| msgid "File format is ambiguous" msgid "file format is ambiguous" msgstr "Formato del fichero es ambiguo" #: bfd.c:463 #, fuzzy #| msgid "Section has no contents" msgid "section has no contents" msgstr "La sección no tiene contenido" #: bfd.c:464 #, fuzzy #| msgid "Nonrepresentable section on output" msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "Sección no representable en la salida" #: bfd.c:465 #, fuzzy #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" #: bfd.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bad value" msgid "bad value" msgstr "Valor equivocado" #: bfd.c:467 #, fuzzy #| msgid "File truncated" msgid "file truncated" msgstr "Fichero truncado" #: bfd.c:468 #, fuzzy #| msgid "File too big" msgid "file too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: bfd.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "error reading %s: %s" msgstr "Error al leer %s: %s" #: bfd.c:470 #, fuzzy #| msgid "#" msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1429 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d" #: bfd.c:1442 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "" "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n" "\n" #: bfd.c:1447 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n" #: bfd.c:1449 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" #: binary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)" #: cache.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "reopening %B: %s\n" msgid "reopening %pB: %s\n" msgstr "se reabre %B: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" #| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "" "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n" " Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir." #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido" #: coff-alpha.c:1443 msgid "using multiple gp values" msgstr "se usan valores múltiples de gp" #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9100 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7697 elf32-ppc.c:8829 elf64-ppc.c:14411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%s: no se admite" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido" #: coff-rs6000.c:2858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3620 coff64-rs6000.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce" #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado" #: coff-sh.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado" #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada" #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada" #: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada" #: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado" #: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" #: coff-sh.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar" #: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-tic80.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'" #: coffcode.h:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to load COMDAT section name" msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT" #: coffcode.h:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»" #: coffcode.h:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s" #: coffcode.h:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado" #: coffcode.h:1917 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior" #: coffcode.h:2315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'" #: coffcode.h:2599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld" #: coffcode.h:2910 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: page size is too large (0x%x)" msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)" #: coffcode.h:3070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)" #: coffcode.h:3489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld" #: coffcode.h:3589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable" #: coffcode.h:4276 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección" #: coffcode.h:4291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada" #: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%ld ilegal en las entradas del número de línea %d" #: coffcode.h:4353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d" #: coffcode.h:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»" #: coffcode.h:4774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»" #: coffcode.h:4904 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección" #: coffcode.h:5050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx" #: coffgen.c:178 elf.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s" #: coffgen.c:202 elf.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s" #: coffgen.c:1657 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1666 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx" #: coffgen.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %Lu" msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu" #: coffgen.c:1912 coffgen.c:1972 coffgen.c:1990 cofflink.c:2045 elf.c:1882 #: xcofflink.c:4505 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2114 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2693 elflink.c:14322 linker.c:2959 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3034 elflink.c:13324 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»" #: coffgen.c:3111 elflink.c:13542 #, fuzzy #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections" #: cofflink.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B" #: cofflink.c:2373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n" #: cofflink.c:2734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff" #: coffswap.h:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)" #: cpu-arm.c:298 cpu-arm.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B" #: dwarf2.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s." #: dwarf2.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)." #: dwarf2.c:1107 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos" #: dwarf2.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x." #: dwarf2.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)." #: dwarf2.c:1926 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Zero format count." msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Error enano: formato contador cero." #: dwarf2.c:1936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer." #: dwarf2.c:1977 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido." #: dwarf2.c:2057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)" #: dwarf2.c:2087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)" #: dwarf2.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular." #: dwarf2.c:2110 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo" #: dwarf2.c:2128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u." #: dwarf2.c:2155 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido." #: dwarf2.c:2174 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes" #: dwarf2.c:2347 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta." #: dwarf2.c:2852 dwarf2.c:2913 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada." #: dwarf2.c:2889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu." #: dwarf2.c:2930 dwarf2.c:3103 dwarf2.c:3457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u." #: dwarf2.c:2947 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada." #: dwarf2.c:3376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5." #: dwarf2.c:3420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'." #: dwarf2.c:3523 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado." #: ecoff.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown basic type %d" msgid "unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconocido" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolo: %ld" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1563 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld" #: elf-attrs.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" msgid "%pB: error: attribute section length too small: %" msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld" #: elf-attrs.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación" #: elf-attrs.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'" #: elf-eh-frame.c:944 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n" #: elf-eh-frame.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1546 #, fuzzy #| msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1868 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A not in order" msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%B: %A no en operación" #: elf-eh-frame.c:1882 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A invalid input section size" msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido" #: elf-eh-frame.c:1890 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A points past end of text section" msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual" #: elf-eh-frame.c:2139 #, fuzzy #| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n" #: elf-eh-frame.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A" #: elf-eh-frame.c:2332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid contents in %A section" msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "Contenidos inválidos en sección %A" #: elf-eh-frame.c:2488 #, fuzzy #| msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:2490 #, fuzzy #| msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n" #: elf-ifunc.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3127 #: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 #: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 #: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693 #: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 #: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6189 elf32-or1k.c:1759 #: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5083 #: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870 msgid "internal error: out of range error" msgstr "error interno: error fuera de rango" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3131 #: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 #: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 #: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362 #: elf32-nds32.c:6193 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 #: elf32-spu.c:5087 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10469 #: elfxx-tilegx.c:3874 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 #: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6197 #: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5091 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "error interno: error peligroso" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3139 #: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 #: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705 #: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278 #: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 #: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6201 #: elf32-or1k.c:1771 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5095 #: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693 #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882 msgid "internal error: unknown error" msgstr "error interno: error desconocido" #: elf-m10300.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido" #: elf-m10300.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local" #: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13246 elf32-i386.c:3409 elf32-m32r.c:2539 #: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3211 elf32-sh.c:3800 elf32-tilepro.c:3409 #: elf32-xtensa.c:2965 elf64-s390.c:3161 elf64-x86-64.c:3846 #: elfxx-sparc.c:3906 elfxx-tilegx.c:3793 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5261 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6807 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" #: elf-m10300.c:2156 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" #: elf-m10300.c:2160 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida" #: elf-m10300.c:2163 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" #: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2492 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364 #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:8185 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:361 #: elf64-ia64.c:361 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" #: elf-properties.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x" #: elf-properties.c:301 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:307 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:396 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "" #: elf-properties.c:320 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:339 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:348 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:390 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:552 elf-properties.c:554 #, fuzzy #| msgid ")\n" msgid "\n" msgstr ")\n" #: elf-properties.c:553 msgid "Merging program properties\n" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)" #: elf.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»" #: elf.c:499 /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7891 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" #: elf.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" #: elf.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" #: elf.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" #: elf.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no valid group sections found" msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: group section '%A' has no contents" msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos" #: elf.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section '%A'" msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»" #: elf.c:868 elf.c:3886 elflink.c:11403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" #: elf.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto" #: elf.c:901 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP" #: elf.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto" #: elf.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]" #: elf.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d" #: elf.c:1424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to find link section for section %d" msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d" #: elf.c:1451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to find info section for section %d" msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d" #: elf.c:1623 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezado del Programa:\n" #: elf.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Sección dinámica:\n" #: elf.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1831 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencias de versión:\n" #: elf.c:1836 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requer. desde %s:\n" #: elf.c:2037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas" #: elf.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u" #: elf.c:2229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u" #: elf.c:2342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" #: elf.c:2504 elf.c:2519 elf.c:2530 elf.c:2543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" #: elf.c:3248 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande" #: elf.c:3278 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS" #: elf.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections: %u" msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%B: demasiadas secciones: %u" #: elf.c:3839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'" #: elf.c:3864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'" #: elf.c:4430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d" #: elf.c:5013 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:" #: elf.c:5020 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t TLS: %A" msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %A" #: elf.c:5024 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tnon-TLS: %A" msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tno-TLS: %A" #: elf.c:5538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" #: elf.c:5566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" #: elf.c:5654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx" #: elf.c:5791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d" #: elf.c:5839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento" #: elf.c:6072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6249 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD" #: elf.c:6606 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente" #: elf.c:6949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?" #: elf.c:7574 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande" #: elf.c:8073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»" #: elf.c:8421 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida" #: elf.c:8548 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida" #: elf32-arc.c:440 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:841 #: elf64-ppc.c:4950 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "marcas privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n" #: elf32-arc.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n" #: elf32-arc.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n" #: elf32-arc.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta" #: elf32-arc.c:923 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385 #: elf32-ppc.c:3865 elf64-sparc.c:711 elfxx-mips.c:15354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores" #: elf32-arc.c:1012 #, fuzzy #| msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n" #: elf32-arc.c:1018 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: unset or old architecture flags. \n" #| "\t Use default machine.\n" msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "" "Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n" "\t Emplee máquina predeterminada.\n" #: elf32-arc.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" #: elf32-arc.c:1162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" #: elf32-arc.c:1876 #, fuzzy #| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico." #: elf32-arc.c:1900 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small" #: elf32-arc.c:1905 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango" #: elf32-arc.c:1910 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación" #: elf32-arc.c:1915 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-arc.c:1920 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido" #: elf32-arc.c:2013 elf32-arc.c:2081 elf32-arm.c:15323 elf32-metag.c:2257 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7462 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-arc.c:2949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido." #: elf32-arc.c:2957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido." #: elf32-arm.c:4304 elf32-arm.c:4338 elf32-arm.c:4357 elf32-arm.c:4409 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”." #: elf32-arm.c:4369 elf32-arm.c:4423 elf32-arm.c:9093 elf32-arm.c:9183 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "" "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" " primer suceso: %B: llamada arm a thumb" #: elf32-arm.c:4697 #, fuzzy, c-format #| msgid "No address assigned to the veneers output section %s" msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s" #: elf32-arm.c:4772 elf32-arm.c:6909 elf32-csky.c:3287 elf32-hppa.c:579 #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3501 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-arm.c:5957 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior." #: elf32-arm.c:5966 #, fuzzy, c-format #| msgid "It must be a global or weak function symbol." msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." #: elf32-arm.c:6005 #, fuzzy, c-format #| msgid "It must be a global or weak function symbol." msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." #: elf32-arm.c:6011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: absent standard symbol `%s'." msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»." #: elf32-arm.c:6023 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes." #: elf32-arm.c:6035 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: entry function `%s' not output." msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida." #: elf32-arm.c:6042 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: entry function `%s' is empty." msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía." #: elf32-arm.c:6171 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway." #: elf32-arm.c:6217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb." #: elf32-arm.c:6239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro." #: elf32-arm.c:6263 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' refers to a non entry function." msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada." #: elf32-arm.c:6278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado." #: elf32-arm.c:6287 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»." #: elf32-arm.c:6306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño." #: elf32-arm.c:6326 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:" #: elf32-arm.c:6334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Start address of `%s' is different from previous link." msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior." #: elf32-arm.c:7042 elf32-arm.c:7078 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" #: elf32-arm.c:7793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8024 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:8051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:8588 elf32-arm.c:8608 elf32-arm.c:8674 elf32-arm.c:8693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»" #: elf32-arm.c:8900 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" #| "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" "%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n" "Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n" #: elf32-arm.c:9000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido." #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9802 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación" #: elf32-arm.c:10106 elf32-arm.c:10148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #: elf32-arm.c:10492 msgid "shared object" msgstr "objeto compartido" #: elf32-arm.c:10495 msgid "PIE executable" msgstr "PIE ejecutable" #: elf32-arm.c:10498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC" #: elf32-arm.c:10635 elf32-arm.c:11062 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»." #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4853 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919 #: elf32-nios2.c:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido" #: elf32-arm.c:12261 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s" #: elf32-arm.c:13078 elf32-sh.c:3689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13191 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2703 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:13193 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2705 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s" #: elf32-arm.c:13276 elf32-tic6x.c:2708 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6871 msgid "out of range" msgstr "fuera de rango" #: elf32-arm.c:13280 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6875 msgid "unsupported relocation" msgstr "no se admite la reubicación" #: elf32-arm.c:13288 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6883 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: elf32-arm.c:13764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" #: elf32-arm.c:13768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa" #: elf32-arm.c:13813 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B" #: elf32-arm.c:13900 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-arm.c:13908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-arm.c:14175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida" #: elf32-arm.c:14213 elf32-nios2.c:2946 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" #: elf32-arm.c:14310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" #: elf32-arm.c:14339 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:14497 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B" #: elf32-arm.c:14523 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" #: elf32-arm.c:14662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto" #: elf32-arm.c:14671 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9" #: elf32-arm.c:14683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: elf32-arm.c:14696 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: elf32-arm.c:14727 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla" #: elf32-arm.c:14739 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:14756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B" #: elf32-arm.c:14792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14879 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410 #: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537 #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16037 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7037 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "opciones privadas = %lx:" #: elf32-arm.c:14888 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidad activada]" #: elf32-arm.c:14896 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flotante VFP]" #: elf32-arm.c:14898 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" #: elf32-arm.c:14900 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato de coma flotante FPA]" #: elf32-arm.c:14903 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]" #: elf32-arm.c:14906 elf32-arm.c:14992 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [independiente posicional]" #: elf32-arm.c:14909 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevo]" #: elf32-arm.c:14912 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguo]" #: elf32-arm.c:14915 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.c:14924 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.c:14927 elf32-arm.c:14938 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [segmento de símbolos ordenados]" #: elf32-arm.c:14929 elf32-arm.c:14940 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]" #: elf32-arm.c:14935 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.c:14943 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" #: elf32-arm.c:14946 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.c:14953 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI Version3]" #: elf32-arm.c:14957 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI Version4]" #: elf32-arm.c:14961 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI Version5]" #: elf32-arm.c:14964 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:14967 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14976 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14982 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:14989 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [ejecutable reubicable]" #: elf32-arm.c:14995 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15000 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7040 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:15117 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 #: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882 #: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1422 elfxx-tilegx.c:1700 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7329 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad symbol index: %d" msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d" #: elf32-arm.c:15508 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:16558 elf32-csky.c:1931 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998 #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:4330 elf32-or1k.c:2858 #: elf32-ppc.c:5469 elf32-s390.c:1854 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252 #: elf32-tilepro.c:2245 elf64-ppc.c:9023 elf64-s390.c:1791 elfxx-sparc.c:2435 #: elfxx-tilegx.c:2491 elfxx-x86.c:571 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:8677 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:1142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n" #: elf32-arm.c:16854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors encountered processing file %B" msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B" #: elf32-arm.c:17301 elflink.c:12556 elflink.c:12603 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "no pudo encontrar la sección %s" #: elf32-arm.c:18512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" #: elf32-arm.c:19366 elf32-arm.c:19388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango" #: elf32-arm.c:19439 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. " #: elf32-arm.c:19478 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX." #: elf32-arm.c:20567 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final" #: elf32-arm.c:20643 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d" #: elf32-arm.c:20658 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d" #: elf32-arm.c:20668 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros" #: elf32-arm.c:20672 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante" #: elf32-arm.c:20682 elf32-arm.c:20686 elf32-arm.c:20696 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:20700 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí" #: elf32-arm.c:20719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware" #: elf32-arm.c:20723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software" #: elf32-arm.c:20737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:20743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí" #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767 #: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-avr.c:3327 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3126 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "la reubicación debe ser un número par" #: elf32-bfin.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" #: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3449 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3269 #: elf64-s390.c:3219 elf64-x86-64.c:3896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d" #: elf32-bfin.c:2638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero" #: elf32-bfin.c:2655 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo" #: elf32-bfin.c:2752 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4511 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2874 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-bfin.c:3039 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" #: elf32-bfin.c:3040 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente" #: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic" #: elf32-bfin.c:4941 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** revisar esta reubicación %s" #: elf32-bfin.c:5057 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable" #: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390 #, fuzzy #| msgid "unsupported relocation" msgid "unsupported relocation type" msgstr "no se admite la reubicación" #: elf32-cris.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nombre está perdido]" #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local" #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»" #: elf32-cris.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1584 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:2008 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" #: elf32-cris.c:2015 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3050 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" #: elf32-cris.c:3104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3322 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3747 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n" " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3860 #, fuzzy #| msgid "Unexpected machine number" msgid "unexpected machine number" msgstr "Número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 y v32]" #: elf32-cris.c:3917 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo" #: elf32-cris.c:3962 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo" #: elf32-cris.c:3981 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-cris.c:3983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-csky.c:2066 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "GOT table size out of range" msgstr "fuera de rango" #: elf32-csky.c:2917 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "" #: elf32-csky.c:2990 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s" msgstr "" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4225 elf32-i386.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #: elf32-dlx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)" #: elf32-dlx.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "la reubicación requiere una adición cero" #: elf32-frv.c:2829 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n" #: elf32-frv.c:2846 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n" #: elf32-frv.c:2922 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" #: elf32-frv.c:2963 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" #: elf32-frv.c:3034 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3071 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3118 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" #: elf32-frv.c:3202 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" #: elf32-frv.c:3256 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" #: elf32-frv.c:3286 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" #: elf32-frv.c:3390 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660 #, fuzzy #| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" #: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n" #: elf32-frv.c:6514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" #: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" #: elf32-frv.c:6581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1248 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate export stub %s" msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado" #: elf32-hppa.c:3344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido" #: elf32-hppa.c:4140 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4158 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s" #: elf32-hppa.c:4521 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada" #: elf32-i386.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1592 #: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1591 #: elfxx-tilegx.c:1805 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" #: elf32-i386.c:1798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo" #: elf32-i386.c:2379 elf64-x86-64.c:2670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado" #: elf32-i386.c:2412 elf32-i386.c:3660 elf32-i386.c:3801 elf64-x86-64.c:2727 #: elf64-x86-64.c:4069 elf64-x86-64.c:4225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n" #: elf32-i386.c:2569 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2919 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2922 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2925 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2928 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto." #: elf32-ip2k.c:1302 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-ip2k.c:1321 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" #: elf32-lm32.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16" #: elf32-m32r.c:1471 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)" #: elf32-m32r.c:3487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos" #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6992 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "opciones privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m32r.c:3515 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instrucciones m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código." #: elf32-m68hc1x.c:1168 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1184 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1225 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código" #: elf32-m68hc1x.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit ent, " #: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit ent, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "doble de 64-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "doble de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1425 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1427 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelo de bancos]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [XGATE retirando RAM]" #: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7484 vms-alpha.c:7500 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: elf32-m68k.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d" #: elf32-mep.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes" #: elf32-mep.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different configurations" msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes" #: elf32-mep.c:679 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "marcas privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1863 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados" #: elf32-metag.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático" #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3155 elfxx-sparc.c:3538 #: elfxx-tilegx.c:3543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559 #: elfn32-mips.c:3373 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" #: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151 #, fuzzy #| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes" #: elf32-msp430.c:1358 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada" #: elf32-msp430.c:2357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d" #: elf32-msp430.c:2456 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s" #: elf32-msp430.c:2468 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2480 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430" #: elf32-msp430.c:2491 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430" #: elf32-nds32.c:3624 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:5639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-nds32.c:5669 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" #: elf32-nds32.c:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT." #: elf32-nds32.c:5836 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada." #: elf32-nds32.c:5858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small." #: elf32-nds32.c:6784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte" #: elf32-nds32.c:6828 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos." #: elf32-nds32.c:6842 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales." #: elf32-nds32.c:6930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos." #: elf32-nds32.c:6940 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos." #: elf32-nds32.c:6967 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s." #: elf32-nds32.c:6998 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instrucciones ni" #: elf32-nds32.c:7001 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instrucciones n1h" #: elf32-nds32.c:9462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n" #: elf32-nds32.c:9722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" #: elf32-nds32.c:12975 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A." #: elf32-nds32.c:12994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A." #: elf32-nds32.c:13275 reloc.c:8410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n" #: elf32-nios2.c:2930 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado." #: elf32-nios2.c:3822 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n" #: elf32-nios2.c:3842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928 msgid "relocation out of range" msgstr "reubicación fuera de rango" #: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716 msgid "dangerous relocation" msgstr "reubicación peligrosa" #: elf32-nios2.c:5378 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero" #: elf32-or1k.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" #: elf32-or1k.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" #: elf32-or1k.c:1340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elf32-or1k.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elf32-or1k.c:1462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-or1k.c:1493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-or1k.c:1577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: support for local dynamic not implemented" msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado" #: elf32-or1k.c:1729 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución" #: elf32-or1k.c:2074 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»" #: elf32-or1k.c:3218 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos" #: elf32-ppc.c:986 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s" #: elf32-ppc.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "sección %s corrupta en %B" #: elf32-ppc.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B" #: elf32-ppc.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B" #: elf32-ppc.c:1729 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:1748 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:1751 #, fuzzy #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-ppc.c:3587 elf32-ppc.c:3595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft" #: elf32-ppc.c:3603 elf32-ppc.c:3611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple" #: elf32-ppc.c:3630 elf32-ppc.c:3638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo" #: elf32-ppc.c:3646 elf32-ppc.c:3654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE" #: elf32-ppc.c:3721 elf32-ppc.c:3730 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI" #: elf32-ppc.c:3759 elf32-ppc.c:3768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria" #: elf32-ppc.c:3829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" #: elf32-ppc.c:3837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:3925 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n" #: elf32-ppc.c:4030 #, fuzzy #| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:7724 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf32-ppc.c:5577 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2534 #: elfxx-tilegx.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n" #: elf32-ppc.c:7457 #, fuzzy #| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x" #: elf32-ppc.c:7494 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n" #: elf32-ppc.c:7534 elf32-ppc.c:7570 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x" #: elf32-ppc.c:7634 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:7673 elf64-ppc.c:15220 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" #: elf32-ppc.c:7985 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8017 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8187 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n" #: elf32-ppc.c:8515 elf32-ppc.c:8546 elf32-ppc.c:8637 elf32-ppc.c:8725 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)" #: elf32-ppc.c:8855 elf32-ppc.c:8873 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n" #: elf32-ppc.c:8954 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:8983 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n" #: elf32-ppc.c:9064 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n" #: elf32-ppc.c:9959 elf64-ppc.c:15715 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:9963 elf64-ppc.c:15719 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:10008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n" #: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "" #: elf32-rl78.c:372 #, fuzzy #| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila" #: elf32-rl78.c:383 #, fuzzy #| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila" #: elf32-rl78.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»" #: elf32-rl78.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B" #: elf32-rl78.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B" #: elf32-rl78.c:1231 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos" #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "- %B is 64-bit, %B is not" msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es" #: elf32-rl78.c:1266 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [dobles de 64-bit]" #: elf32-rx.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: table entry %s outside table" msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa" #: elf32-rx.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla" #: elf32-rx.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)" #: elf32-rx.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rx.c:3167 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B" #: elf32-rx.c:3170 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3172 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " las marcas de salida de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d" #: elf32-rx.c:3800 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada" #: elf32-s390.c:2140 elf64-s390.c:2095 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3754 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" #: elf32-score.c:2746 #, fuzzy #| msgid "address not word align" msgid "address not word aligned" msgstr "la dirección no está alineada a word" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A" #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido" #: elf32-sh.c:3633 #, fuzzy #| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" #: elf32-sh.c:3880 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado" #: elf32-sh.c:3910 elf32-sh.c:3926 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx" #: elf32-sh.c:3942 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:3958 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:4088 elf32-sh.c:4483 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura" #: elf32-sh.c:4586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»" #: elf32-sh.c:4705 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4731 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4759 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4794 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4812 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #: elf32-sh.c:4821 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4828 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #: elf32-sh.c:4943 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5011 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5139 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5146 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC" #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo" #: elf32-sh.c:5688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero" #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos" #: elf32-sh.c:6010 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones" #: elf32-sh.c:6022 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida" #: elf32-sh.c:6059 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos" #: elf32-sh.c:6072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-spu.c:732 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n" #: elf32-spu.c:740 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n" #: elf32-spu.c:760 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n" #: elf32-spu.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n" #: elf32-spu.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B" #: elf32-spu.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" #: elf32-spu.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%B no está permitido definir %s" #: elf32-spu.c:1917 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "no se le permite definir %s en un guión" #: elf32-spu.c:1951 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s en la sección de sobreescritura" #: elf32-spu.c:1980 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura" #: elf32-spu.c:1989 elf64-ppc.c:13230 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" #: elf32-spu.c:2572 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s cubre %s\n" #: elf32-spu.c:2588 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" #: elf32-spu.c:2620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n" #: elf32-spu.c:2761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n" #: elf32-spu.c:3330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " llamadas:\n" #: elf32-spu.c:4341 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado en %s\n" #: elf32-spu.c:4345 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4352 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n" #: elf32-spu.c:4394 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" #: elf32-spu.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n" #: elf32-spu.c:4691 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n" #: elf32-spu.c:4712 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada cola\n" #: elf32-spu.c:4723 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4742 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n" #: elf32-spu.c:4745 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "" "%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n" "\n" #: elf32-spu.c:4814 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "error fatal al crear .fixup" #: elf32-spu.c:5049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'" #: elf32-tic6x.c:1628 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC" #: elf32-tic6x.c:1633 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" #: elf32-tic6x.c:2493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido" #: elf32-tic6x.c:3629 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B" #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B" #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3838 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3857 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1432 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:9530 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'" #: elf32-v850.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small" #: elf32-v850.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny" #: elf32-v850.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" #: elf32-v850.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" #: elf32-v850.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" #: elf32-v850.c:463 #, fuzzy #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" #: elf32-v850.c:2311 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" #: elf32-v850.c:2532 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte" #: elf32-v850.c:2548 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit" #: elf32-v850.c:2563 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alineación de entidades de 8-byte: " #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 #, c-format msgid "not set" msgstr "sin def" #: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636 #: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconocido: %x" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamaño de dobles: " #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " FPU soportado requerido: " #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2624 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: elf32-v850.c:2631 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "Empleo SIMD: " #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "yes" msgstr "sí" #: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: elf32-v850.c:2642 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "Empleo de caché: " #: elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "Utilización de MMU: " #: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2894 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "opciones privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2899 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura v850 desconocida" #: elf32-v850.c:2901 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2911 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2912 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e3v5 como arquitectura" #: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" #: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" #: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" #: elf32-v850.c:3705 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [no pic]" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:546 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa GOT de %Ld" #: elf32-vax.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada" #: elf32-vax.c:1572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A" #: elf32-vax.c:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A" #: elf32-visium.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2353 #: elf64-ia64.c:2353 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" #: elf32-xtensa.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): invalid property table" msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida" #: elf32-xtensa.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)" #: elf32-xtensa.c:2758 elf32-xtensa.c:2881 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" #: elf32-xtensa.c:2858 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas" #: elf32-xtensa.c:3070 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4608 elf32-xtensa.c:4616 #, fuzzy #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" #: elf32-xtensa.c:6444 elf32-xtensa.c:6523 elf32-xtensa.c:7899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:7638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): no pudo decodificar instrucción para reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración" #: elf32-xtensa.c:9493 msgid "invalid relocation address" msgstr "dirección de reubicación inválida" #: elf32-xtensa.c:9543 msgid "overflow after relaxation" msgstr "desbordamiento después de la relajación" #: elf32-xtensa.c:10689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+%#Lx): reparación inesperado para %s reubicación" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:2463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" #: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn" msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: modifica en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:499 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4515 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: reubicación dinámica sin manipular contra %s" #: elf64-alpha.c:4608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" #: elf64-alpha.c:4674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4699 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2081 #, fuzzy, c-format #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %Ld" #: elf64-hppa.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden alcanzar %s" #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:636 elf64-ia64.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%B: no se puede relajar br en %#Lx en la sección `%A'. Utilice brl o ramificación indirecta." #: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubica @pltoff contra símb. local" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%B: segmento de datos short sobredesbordado (%#Lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: __gp does not cover short data segment" msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%B: __gp no cubre el segmento corto de datos" #: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»" #: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" #: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: @internal ramificado al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "unsupported reloc" msgstr "no se admite la reubicación" #: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'." msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A'." #: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)." msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%B: no se puede relajar br (%s) a «%s» en %#Lx en la sección `%A' con tamaño %#Lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" #: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4790 elf64-ia64.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4799 elf64-ia64.c:4799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" #: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4818 elf64-ia64.c:4818 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4894 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %B es más pequeña que %u en %B" #: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %Lu en %B a %Lu en %B" #: elf64-mips.c:4098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido" #: elf64-mmix.c:984 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n" " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\"" #: elf64-mmix.c:1168 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n" " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"." #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx" msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%B: error de inconsistencia interna para el valor para\n" " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: %#Lx != relajado: %#Lx" #: elf64-mmix.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: (desconocido) en %A" #: elf64-mmix.c:1625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: %s en %A" #: elf64-mmix.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %A" #: elf64-mmix.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %A" #: elf64-mmix.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%B: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld." msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%B: directiva LOCAL: El registro $%Ld no es un registro local. El primer registro global es $%Ld." #: elf64-mmix.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%B: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro de un fichero enlazado con anterioridad\n" #: elf64-mmix.c:2228 #, fuzzy #| msgid "Register section has contents\n" msgid "register section has contents\n" msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n" #: elf64-mmix.c:2418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" #| " Please report this bug." msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n" " Por favor boletine este defecto." #: elf64-ppc.c:3827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%P: símbolo «%s» tiene st_other inválido para versión ABI 1\n" #: elf64-ppc.c:4002 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%P: %B .opd no permitido dentro de versión ABI %d\n" #: elf64-ppc.c:4523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE.\n" #: elf64-ppc.c:4919 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%B emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos" #: elf64-ppc.c:4927 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida" #: elf64-ppc.c:4954 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6145 #, fuzzy #| msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: reubicación copiada contra «%T» requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o modernice gcc\n" #: elf64-ppc.c:6417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:6644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n" #: elf64-ppc.c:6733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: elf64-ppc.c:6743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:6765 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:7249 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n" msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "" "%P: aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI.\n" " \n" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf64-ppc.c:7876 elf64-ppc.c:8513 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" #: elf64-ppc.c:8241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: optimización toc no está admitida para instrucción %s.\n" #: elf64-ppc.c:8470 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n" #: elf64-ppc.c:9301 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s" #: elf64-ppc.c:10215 #, fuzzy #| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para `%T'\n" #: elf64-ppc.c:10303 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long «%s»\n" #: elf64-ppc.c:10330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo «%s»\n" #: elf64-ppc.c:10394 elf64-ppc.c:10642 elf64-ppc.c:12791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: error del segmento enlazada frente a `%T'\n" #: elf64-ppc.c:10820 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos «%s»\n" #: elf64-ppc.c:11779 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos" #: elf64-ppc.c:13189 elf64-ppc.c:13208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame" #: elf64-ppc.c:13244 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n" msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n" #: elf64-ppc.c:13248 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " branch %lu\n" #| " toc adjust %lu\n" #| " long branch %lu\n" #| " long toc adj %lu\n" #| " plt call %lu\n" #| " plt call toc %lu\n" #| " global entry %lu" msgid "" " branch %lu\n" " branch toc adj %lu\n" " branch notoc %lu\n" " branch both %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " long notoc %lu\n" " long both %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call save %lu\n" " plt call notoc %lu\n" " plt call both %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" " rama %lu\n" " ajuste toc %lu\n" " rama long %lu\n" " ajuste toc long %lu\n" " llamada plt %lu\n" " llamada plt toc %lu\n" " entrada global %lu" #: elf64-ppc.c:13583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS `%T'\n" #: elf64-ppc.c:13585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS `%T'\n" #: elf64-ppc.c:14245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc ajusta cabo)\n" #: elf64-ppc.c:14251 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc ajusta cabo)\n" #: elf64-ppc.c:14985 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "" "%H: %s para función `%T' indirecta no admitida\n" "\n" #: elf64-ppc.c:15097 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %B: %s no está apoyado para `%T'\n" #: elf64-ppc.c:15326 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:15349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: irresoluble %s frente a `%T'\n" #: elf64-ppc.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s frente a `%T': error %d\n" #: elf64-s390.c:2576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%B: `%s' no-PLT reubica para símbolo definido dentro de biblioteca compartida y accedido desde ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)" #: elf64-sparc.c:109 elfcode.h:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido" #: elf64-sparc.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B" #: elf64-sparc.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" #: elf64-x86-64.c:1412 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1415 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1424 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile con -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1430 msgid "undefined " msgstr "indefinido " #: elf64-x86-64.c:1439 msgid "a shared object" msgstr "un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:1441 msgid "a PIE object" msgstr "un objeto PIE" #: elf64-x86-64.c:1443 msgid "a PDE object" msgstr "un objeto PDE" #: elf64-x86-64.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: reubicación %s frente a %s%s «%s» no puede emplearse cuando se crea %s%s" #: elf64-x86-64.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en modo x32" #: elf64-x86-64.c:2073 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: «%s» accedido ambos como un símbolo común e hilo local" #: elf64-x86-64.c:2696 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene añadido algo distinto de cero: %Ld" #: elf64-x86-64.c:2934 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:2948 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser empleada cuando crea un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:3208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range" msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%B: añadir final %s%#x en reubicación %s frente símbolo «%s» en %#Lx en sección `%A' está fuera de rango" #: elf64-x86-64.c:3885 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "%F%P: fallado al convertir reubicación GOTPCREL; renlaza con --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4043 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desbordamiento superior de desplazamiento relativo Pc dentro e asiento PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desbordamiento superior de rama desplazada en entrada PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desplazamiento PC-relativo desborda por encima el asiento GOT PLT para `%s'\n" #: elfcode.h:323 #, fuzzy #| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%" msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" #: elfcode.h:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" #: elfcode.h:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)" #: elfcore.h:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu" #: elflink.c:1367 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:1379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:2075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»" #: elflink.c:2452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s" #: elflink.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%B: indexado simbólico de reubicación equivocado (%#Lx >= %#lx) para desplazar %#Lx dentro de sección `%A'" #: elflink.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: índice simbólicos distinto de cero (%#Lx) para desplazamiento %#Lx en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene ningún segmento simbólico" #: elflink.c:2744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A" #: elflink.c:3066 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos" #: elflink.c:3128 #, fuzzy #| msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: copiar reubicación frente a «%T» protegido es peligroso\n" #: elflink.c:3932 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n" #: elflink.c:4598 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)" #: elflink.c:4635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" #: elflink.c:5054 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo «%s»" #: elflink.c:6130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: stack size specified and %s set" msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%B: tamaño de pila especificado y %s establecido" #: elflink.c:6134 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s not absolute" msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%B: %s no absoluto" #: elflink.c:6331 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión sin definir: %s" #: elflink.c:6902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO" #: elflink.c:8359 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s" #: elflink.c:8514 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%B:%A: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron quitadas para colección de basura." #: elflink.c:8855 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%B:%A: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado." #: elflink.c:9091 elflink.c:9109 elflink.c:9148 elflink.c:9166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9125 elflink.c:9182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido" #: elflink.c:9234 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elflink.c:9502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)" #: elflink.c:9782 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: el símbolo interno «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: símbolo oculto «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: el símbolo local «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9874 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A" #: elflink.c:10028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: el símbolo protegido «%s» no está definido" #: elflink.c:10031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: el símbolo interno «%s» no está definido" #: elflink.c:10034 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: símbolo oculto «%s» no está definido" #: elflink.c:10066 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: ninguna sección de versión simbólica para símbolo «%s» versionado" #: elflink.c:10679 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección" #: elflink.c:10724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "error: %B contiene una reubicación (%#Lx) para la sección %A que refiere a un símbolo global no existente" #: elflink.c:11484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" #: elflink.c:11490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgid "%pA has both ordered and unordered sections" msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas" #: elflink.c:11592 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no symbol found for import library" msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%B: ningún símbolo encontrado para importar biblioteca" #: elflink.c:12225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: fichero de clase %s es incompatible con %s" #: elflink.c:12442 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: failed to generate import library" msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%B: fallaba al generar biblioteca importada" #: elflink.c:12561 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" #: elflink.c:12609 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota" #: elflink.c:12701 #, fuzzy #| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n" #: elflink.c:12704 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n" #: elflink.c:12829 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n" #: elflink.c:13002 #, fuzzy #| msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n" #: elflink.c:13668 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%B: %A+%#Lx: Ningún símbolo encontrado para INHERIT" #: elflink.c:13844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elfxx-mips.c:1450 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" #: elfxx-mips.c:5718 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: elfxx-mips.c:6485 #, fuzzy #| msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX no soportado para el mismo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6518 #, fuzzy #| msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado\n" #: elfxx-mips.c:6563 #, fuzzy #| msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de límite\n" #: elfxx-mips.c:6575 #, fuzzy #| msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: rama no soportada entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7223 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7267 elfxx-mips.c:7502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción «%s» %u equivocado es más pequeño que su encabezado" #: elfxx-mips.c:8300 elfxx-mips.c:8426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo «%s»" #: elfxx-mips.c:8558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #: elfxx-mips.c:8658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%B: reubicación GOT en %#Lx no esperado en ejecutables" #: elfxx-mips.c:8796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: reubicación CALL16 en %Lx no contra símbolo global" #: elfxx-mips.c:9086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elfxx-mips.c:9422 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s" #: elfxx-mips.c:10350 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'" msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%B: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %#Lx en la sección `%A'" #: elfxx-mips.c:10490 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" #: elfxx-mips.c:10509 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está alineada con word" #: elfxx-mips.c:10512 #, fuzzy #| msgid "Jump to a non-word-aligned address" msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "Omite a una dirección no alineada con word" #: elfxx-mips.c:10513 #, fuzzy #| msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción" #: elfxx-mips.c:10516 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con word" #: elfxx-mips.c:10518 #, fuzzy #| msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción" #: elfxx-mips.c:10520 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada" #: elfxx-mips.c:10798 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10911 elfxx-mips.c:11484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: desplazamiento `%A' de %Ld desde `%A' más allá que el rango de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11456 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown architecture %s" msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%B: arquitectura %d desconocida" #: elfxx-mips.c:14931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal section name `%A'" msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%B: nombre de sección ilegal `%A'" #: elfxx-mips.c:15208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI" #: elfxx-mips.c:15225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit" #: elfxx-mips.c:15257 elfxx-mips.c:15323 elfxx-mips.c:15338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por %B), %B emplea ABI con coma flotante %d desconocida" #: elfxx-mips.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %B utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea %s (establece por %B), %B emplea punto flotante ABI desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %B emplea %s (establecido por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B utiliza %s (establecido por %B), %B utiliza ABI MSA desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15506 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %B), %B emplea MSA ABI %d" #: elfxx-mips.c:15568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15582 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15634 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15643 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15650 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%B: aviso: Marca inesperada den el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:15843 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" #: elfxx-mips.c:15905 elfxx-mips.c:15916 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: elfxx-mips.c:15907 elfxx-mips.c:15976 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: elfxx-mips.c:15987 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Hard o soft flotante\n" #: elfxx-mips.c:15990 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n" #: elfxx-mips.c:15996 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flotante soft\n" #: elfxx-mips.c:15999 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n" #: elfxx-mips.c:16002 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16005 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16008 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16040 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16042 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16044 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16046 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16048 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocido]" #: elfxx-mips.c:16050 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16052 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16054 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [no hay conjunto abi]" #: elfxx-mips.c:16079 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocido]" #: elfxx-mips.c:16099 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [no es modo 32bit]" #: elfxx-sparc.c:3113 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manipulada por %s" #: elfxx-tilegx.c:4254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s." #: elfxx-x86.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra «%s» en sección `%A' de sólo lectura\n" #: elfxx-x86.c:1027 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en sección de sólo lectura `%A'\n" #: elfxx-x86.c:1383 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n" #: elfxx-x86.c:2384 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: " msgid "error: %pB: " msgstr "error: %B: " #: elfxx-x86.c:2609 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n" #: elfxx-x86.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%A: failed to align section\n" msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%A: falló para alinear sección\n" #: elfxx-x86.c:2760 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:2769 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n" #: elfxx-x86.c:2787 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n" #: elfxx-x86.c:2828 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:2849 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n" #: elfxx-x86.c:2864 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n" #: elfxx-x86.c:2885 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2898 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2912 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" #: ihex.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" #: ihex.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: error interno en ihex_read_section" #: ihex.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: longitud seccional equivocada en ihex_read_section" #: ihex.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel" #: libbfd.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida" #: libbfd.c:1101 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" #: libbfd.c:1104 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" #: linker.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle" #: linker.c:2567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" #: linker.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n" #: linker.c:2863 linker.c:2873 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n" #: linker.c:2882 linker.c:2888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n" #: linker.c:2893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n" #: linker.c:3407 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" #: linker.c:3410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" #: mach-o.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:687 #, fuzzy #| msgid "" msgid " ()" msgstr "" #: mach-o.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mach-O header:\n" msgid " MACH-O header:\n" msgstr "encabezado de Mach-O:\n" #: mach-o.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid " magic : %08lx\n" msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magic : %08lx\n" #: mach-o.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " tamordenes: %08lx\n" #: mach-o.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags : 0x%04x" msgid " flags: %#lx\n" msgstr " opciones : 0x%04x" #: mach-o.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " version mask: 0x%08x\n" msgid " version: %x\n" msgstr " máscara ver: 0x%08x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos" #: mach-o.c:2108 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab." #: mach-o.c:2554 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n" #: mach-o.c:2661 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x" #: mach-o.c:2766 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:2950 #, fuzzy, c-format #| msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "sección direccional (%#Lx) bajo inicio de segmento (%#Lx)" #: mach-o.c:3092 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:3628 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" #: mach-o.c:3671 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" #: mach-o.c:3722 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u" #: mach-o.c:3741 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3824 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido" #: mach-o.c:3843 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido" #: mach-o.c:3920 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos" #: mach-o.c:4931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown load command %#x" msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%B: orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:5122 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida" #: mach-o.c:5227 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido" #: merge.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)" msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%B: acceso más allá de sección combinada (%Ld)" #: mmo.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" msgid "%pB: no core to allocate section name %s" msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n" #: mmo.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%B: ningún núcleo para reservar un símbolo de %d bytes de longitud\n" #: mmo.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx" msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%B: intenta emitir contenidos en dirección no múltiplo de 4 %#Lx" #: mmo.c:1252 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n" #: mmo.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%B: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico iniciada con «%s» no admitida\n" #: mmo.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' no compatible\n" #: mmo.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%B: no se puede reservar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1857 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n" #: mmo.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" #: mmo.c:1978 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: campos ‘y’ y ‘z’ de lop_stab no cero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" #: mmo.c:2029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras al lop_stab precedente (%ld)\n" #: mmo.c:2740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%B: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n" #: mmo.c:2983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%B: Definición de símbolo equivocada: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n" #: mmo.c:3082 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%B: aviso: segmento simbólico es muy grande para mmo, más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Solamente será emitida `Main'.\n" #: mmo.c:3128 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%B: error interno, el segmento simbólico modificó el tamaño desde %d hasta %d words\n" #: mmo.c:3181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%B: error interno, sección interna registrada %A tuvo contenidos\n" #: mmo.c:3232 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%B: sin registros inicializados: longitud seccional 0\n" #: mmo.c:3239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld" msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%B: demasiados registros iniciados: longitud seccional %Ld" #: mmo.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx" msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%B: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %Ld: %#Lx" #: osf-core.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "Tipo seccional de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n" #: pef.c:527 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida" #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:315 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconocido: %x" #: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n" #: pei-x86_64.c:439 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:529 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n" "\n" #: pei-x86_64.c:536 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: tamaño seccional %s es cero\n" #: pei-x86_64.c:551 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla Funcional (se interpretaron %s contenidos de la sección)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenvuelta\n" #: pei-x86_64.c:692 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x" #: peicode.h:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de importación; %x" #: peicode.h:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x" #: peicode.h:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1224 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF." #: peicode.h:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%B: Error: Depura Datos finales más allá del final del directorio depurante." #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezado de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nombre de la partición = «%s»\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8232 #, fuzzy #| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n" #: reloc.c:8333 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %B(%A): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún valor\n" #: reloc.c:8420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» no está soportado\n" #: reloc.c:8429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n" #: reloc.c:8491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%B: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%A»" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?" msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "¿Es esta versión del enlazador - %s - fuera de fecha ?" #: rs6000-core.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning core file truncated" msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%B: aviso de fichero core truncado" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" #: srec.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%B:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n" #: srec.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%B:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n" #: srec.c:581 srec.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%B:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n" #: stabs.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%B(%A+%#lx): Entrada de cabos tiene cadena indexada." #: syms.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Unsupported .stab relocation" msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "No se admite la reubicación .stab" #: vms-alpha.c:479 #, fuzzy #| msgid "Corrupt EIHD record - size is too small" msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "Registro corrupto EIHD - tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x" #: vms-alpha.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "Registro corrupto EGSD: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "Registro corrupto EGSD: su campo ‘psindx’ es demasiado grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido" #: vms-alpha.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1707 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "orden ETIR %d desconocida" #: vms-alpha.c:1738 #, fuzzy #| msgid "Corrupt vms value" msgid "corrupt vms value" msgstr "Valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1866 #, fuzzy #| msgid "Corrupt ETIR record encountered" msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1923 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "índice seccional equivocado en %s" #: vms-alpha.c:1936 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "no se admite la orden STA %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: no se admite" #: vms-alpha.c:2122 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-alpha.c:2380 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso inválido de %s en contextos" #: vms-alpha.c:2414 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "orden %d reservada" #: vms-alpha.c:2498 #, fuzzy #| msgid "Corrupt EEOM record - size is too small" msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "Registro corrupto EEOM - tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:2507 #, fuzzy #| msgid "Object module NOT error-free !\n" msgid "object module not error-free !" msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n" #: vms-alpha.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %A" #: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %A" msgid "size error in section %pA" msgstr "Tamaño erróneo en sección %A" #: vms-alpha.c:4043 #, fuzzy #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria" #: vms-alpha.c:4084 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled relocation %s" msgid "unhandled relocation %s" msgstr "Reubicación %s sin manipular" #: vms-alpha.c:4377 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "orden fuente %d desconocida" #: vms-alpha.c:4438 vms-alpha.c:4444 vms-alpha.c:4450 vms-alpha.c:4456 #: vms-alpha.c:4462 vms-alpha.c:4489 vms-alpha.c:4495 vms-alpha.c:4501 #: vms-alpha.c:4507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not implemented" msgid "%s not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-alpha.c:4550 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "orden de línea %d desconocida" #: vms-alpha.c:5010 vms-alpha.c:5028 vms-alpha.c:5043 vms-alpha.c:5059 #: vms-alpha.c:5072 vms-alpha.c:5084 vms-alpha.c:5097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s + %s" msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "Reubicación %s + %s desconocida" #: vms-alpha.c:5152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "unknown reloc %s" msgstr "Reubicación %s desconocida" #: vms-alpha.c:5166 #, fuzzy #| msgid "Invalid section index in ETIR" msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "Índice seccional inválido en ETIR" #: vms-alpha.c:5175 #, fuzzy #| msgid "Relocation for non-REL psect" msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "Reubicación para psect que no-REL" #: vms-alpha.c:5222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown symbol in command %s" msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*" #: vms-alpha.c:5752 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (lon=%u): " #: vms-alpha.c:5757 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:5777 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Encabezado de módulo\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nivel estruct : %u\n" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tam reg máximo : %u\n" #: vms-alpha.c:5785 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Error: el nombre del módulo está ausente\n" #: vms-alpha.c:5791 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n" #: vms-alpha.c:5794 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nombre módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5798 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Error: la versión de módulo está faltando\n" #: vms-alpha.c:5804 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Error: la versión del módulo es demasiado largo\n" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versión módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Error: la fecha de compilación está truncada\n" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " fecha compil : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5817 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5822 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n" #: vms-alpha.c:5823 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fichero: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5827 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Encabezado de Texto de Título\n" #: vms-alpha.c:5828 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Encabezado Copyright\n" #: vms-alpha.c:5833 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5837 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:5852 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de completado: %u\n" #: vms-alpha.c:5862 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5863 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect dirección transf: %u\n" #: vms-alpha.c:5865 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " dirección transf : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5874 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5876 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5878 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5880 vms-alpha.c:5901 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5882 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5884 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5886 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5888 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5895 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5897 msgid " LIB" msgstr " BIB" #: vms-alpha.c:5899 msgid " OVR" msgstr " SOB" #: vms-alpha.c:5903 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5905 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5907 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5909 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5911 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5913 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5915 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5917 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5919 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5928 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:5941 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): " #: vms-alpha.c:5947 vms-alpha.c:6198 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n" #: vms-alpha.c:5959 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Definición seccional de programa\n" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alineación : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5978 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " opciones : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5966 vms-alpha.c:6023 vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5983 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " despl imagen : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5985 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " despl symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:6001 vms-alpha.c:6061 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " opciones: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6004 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " despl psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6008 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " dirección código: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6010 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect para punto entrante : %u\n" #: vms-alpha.c:6013 vms-alpha.c:6089 vms-alpha.c:6108 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6015 vms-alpha.c:6091 vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n" #: vms-alpha.c:6035 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " opciones : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " coinc id : %x\n" #: vms-alpha.c:6041 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidad err : %x\n" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nombre entidad: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6046 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nombre objeto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6049 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident binaria : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6052 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " punto entrante: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6068 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descr proc : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6070 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n" #: vms-alpha.c:6085 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6087 vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " despl psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6100 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n" #: vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara ver: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6115 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n" #: vms-alpha.c:6150 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6159 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6170 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nombre global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (lon=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6211 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6215 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6220 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n" #: vms-alpha.c:6222 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6228 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (pila literal)\n" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (almacena byte)\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (almacena word)\n" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (almacena longword)\n" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6260 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6264 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6268 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n" #: vms-alpha.c:6271 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n" #: vms-alpha.c:6274 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6291 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6301 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (no operación)\n" #: vms-alpha.c:6304 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (adición)\n" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtract)\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n" #: vms-alpha.c:6313 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (división)\n" #: vms-alpha.c:6316 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (y lógico)\n" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n" #: vms-alpha.c:6322 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n" #: vms-alpha.c:6325 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negación)\n" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complemento)\n" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n" #: vms-alpha.c:6337 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotación)\n" #: vms-alpha.c:6343 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (selección)\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n" #: vms-alpha.c:6353 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6362 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " firma: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6365 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n" #: vms-alpha.c:6367 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6371 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6395 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6399 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6403 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6407 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6411 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6415 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6420 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6428 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n" #: vms-alpha.c:6434 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n" #: vms-alpha.c:6438 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6441 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6444 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n" #: vms-alpha.c:6447 vms-alpha.c:6871 vms-alpha.c:6997 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:6477 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n" #: vms-alpha.c:6537 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST corrupto\n" #: vms-alpha.c:6545 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "no se puede leer el registro GST\n" #: vms-alpha.c:6574 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n" #: vms-alpha.c:6598 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n" #: vms-alpha.c:6619 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6645 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagen %u (%u asientos)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagen %u (%u asientos), desplazs.:\n" #: vms-alpha.c:6680 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6802 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *inmanipulado*\n" #: vms-alpha.c:6807 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6818 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz no contigua de %s\n" #: vms-alpha.c:6823 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Estribos:\n" #: vms-alpha.c:6842 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Límites:\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:6860 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6892 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sin valor)\n" #: vms-alpha.c:6895 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(no activo)\n" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(sin ubicado)\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descriptor)\n" #: vms-alpha.c:6905 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor restante)\n" #: vms-alpha.c:6908 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(valor spec a continuación)\n" #: vms-alpha.c:6911 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(en el despl de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:6915 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: " #: vms-alpha.c:6922 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:6925 msgid "address" msgstr "dirección" #: vms-alpha.c:6928 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:6931 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "lon: %2u, familia: %2u " #: vms-alpha.c:6954 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:6958 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6962 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "puntero tipado\n" #: vms-alpha.c:6966 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "puntero\n" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: " #: vms-alpha.c:6981 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descriptor matricial:\n" #: vms-alpha.c:6988 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "tipo específico para elemento:\n" #: vms-alpha.c:6990 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" "tipo específico para subcadena %u:\n" "\n" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabla simbólica depurante:\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n" #: vms-alpha.c:7082 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "datos comunes: %s\n" #: vms-alpha.c:7085 vms-alpha.c:7173 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7092 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modini\n" #: vms-alpha.c:7094 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7100 vms-alpha.c:7374 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nom módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7108 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modfin\n" #: vms-alpha.c:7115 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnini\n" #: vms-alpha.c:7117 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7122 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nom rutina : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7130 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7138 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7147 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n" #: vms-alpha.c:7157 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "espectip (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7179 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septip, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7188 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recini: nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " lon: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7195 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recfin\n" #: vms-alpha.c:7199 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enufin, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7207 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enufin\n" #: vms-alpha.c:7212 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7214 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " dirección: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7224 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7227 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n" #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "num línea (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7254 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7261 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7267 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7279 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7284 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7298 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7305 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7312 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7318 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7322 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n" #: vms-alpha.c:7327 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fuente (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n" #: vms-alpha.c:7362 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7371 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomfichero : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7380 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7385 vms-alpha.c:7390 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrect %u\n" #: vms-alpha.c:7395 vms-alpha.c:7400 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7405 vms-alpha.c:7410 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflineas %u\n" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " alimforma\n" #: vms-alpha.c:7418 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:7430 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "no se puede leer EIHD\n" #: vms-alpha.c:7466 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7470 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n" #: vms-alpha.c:7478 msgid "executable" msgstr "ejecutable" #: vms-alpha.c:7481 msgid "linkable image" msgstr "imagen enlazable" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo imagen: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7494 msgid "native" msgstr "nativa" #: vms-alpha.c:7497 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7504 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", subtipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7511 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n" #: vms-alpha.c:7515 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " info compos rva: " #: vms-alpha.c:7517 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:7520 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz versión despl: %u\n" #: vms-alpha.c:7525 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7531 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " opciones enlazadora: %08x:" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u" #: vms-alpha.c:7578 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:7586 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" #: vms-alpha.c:7590 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7603 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7607 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "IMAGEN_BASE " #: vms-alpha.c:7610 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "ADMIN_MEMORIA" #: vms-alpha.c:7613 msgid "IO " msgstr "E/S " #: vms-alpha.c:7616 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "VOL_FICHEROS " #: vms-alpha.c:7619 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "CALEND_PROCESOS " #: vms-alpha.c:7622 msgid "SYSGEN " msgstr "GENSIS " #: vms-alpha.c:7625 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS " #: vms-alpha.c:7628 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "NOMBRES_LOGICOS " #: vms-alpha.c:7631 msgid "SECURITY " msgstr "SEGURIDAD " #: vms-alpha.c:7634 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN " #: vms-alpha.c:7637 msgid "NETWORKS " msgstr "REDES " #: vms-alpha.c:7640 msgid "COUNTERS " msgstr "CONTADORES " #: vms-alpha.c:7643 msgid "STABLE " msgstr "ESTABLE " #: vms-alpha.c:7646 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7649 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7652 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLÁTIL " #: vms-alpha.c:7655 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7658 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7661 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESAM " #: vms-alpha.c:7664 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXIA " #: vms-alpha.c:7667 msgid "*unknown* " msgstr "*desconocido* " #: vms-alpha.c:7683 vms-alpha.c:7958 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "no se puede leer EIHA\n" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n" #: vms-alpha.c:7689 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7693 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7697 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7705 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7716 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "no se puede leer EIHI\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nombre de imagen : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora enlazado : %s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagen : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7729 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident enlazador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7731 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident const imagen: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7741 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "no se puede leer EIHS\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n" #: vms-alpha.c:7751 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " segmento de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7756 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " segmento de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n" #: vms-alpha.c:7761 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " segmento de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n" #: vms-alpha.c:7774 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "no se puede leer EISD\n" #: vms-alpha.c:7785 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descriptor seccional de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n" #: vms-alpha.c:7793 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " opciones: %04x" #: vms-alpha.c:7836 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:7842 msgid "NORMAL" msgstr "COMÚN" #: vms-alpha.c:7845 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7848 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7851 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7854 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7857 msgid "USRSTACK" msgstr "USRPILA" #: vms-alpha.c:7863 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7866 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "no se puede leer DMT\n" #: vms-alpha.c:7880 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabla de módulos depurante\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n" #: vms-alpha.c:7895 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7905 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "no se puede leer el psect DMT\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n" #: vms-alpha.c:7922 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "no se puede leer DST\n" #: vms-alpha.c:7932 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "no se puede leer GST\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabla de símbolos global:\n" #: vms-alpha.c:7965 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7973 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " compenlace : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamñ : %u\n" #: vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " opcis: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7988 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7993 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7996 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8000 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8003 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8006 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8008 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8016 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imágenes compartibles:\n" #: vms-alpha.c:8021 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8028 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8033 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " composturas de reubicación long-word:\n" #: vms-alpha.c:8038 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8043 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n" #: vms-alpha.c:8048 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n" #: vms-alpha.c:8053 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "" " Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n" "\n" #: vms-alpha.c:8062 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8068 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8908 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n" #: vms-alpha.c:8979 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" #: xcofflink.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%B: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" #: xcofflink.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dynamic object with no .loader section" msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%B: objeto dinámico sin sección cargadora .loader" #: xcofflink.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: «%s» tiene números de línea pero no una sección contenedora" #: xcofflink.c:1466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares" #: xcofflink.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d que no se reconoce" #: xcofflink.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%B: símbolo XTY_ER «%s» equivocado: clase %d scnum %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%B: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect «%s» no está contenido en un cierre seccional" #: xcofflink.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD mal ubicado «%s»" #: xcofflink.c:2109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect" msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%B: reloc %s:%Ld no contenido en csect" #: xcofflink.c:3196 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: no hay tal símbolo" #: xcofflink.c:3301 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»" #: xcofflink.c:3680 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:4060 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección que no se reconoce `%s'" #: xcofflink.c:4072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: xcofflink.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A" #: xcofflink.c:5113 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#Lx > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: error 835769 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: error 843419 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» el cual quizá externamente enlazado no puede ser empleada cuando se cra un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5732 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%B: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando reubicación %s frente símbolo local" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6830 #, fuzzy #| msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6858 #, fuzzy #| msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue declarado donde estuvo definido." #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:182 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2311 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2315 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2325 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2711 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' exetension. %d.%d vs %d.%d" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2729 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'.first letter should be 'i' or 'e' but got '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2773 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2921 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)." msgstr "%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2946 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2954 #, c-format msgid "error: %pB: Unspported XLEN (%u), you mightusing wrong emulation." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3055 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned." msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3096 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" #| " target emulation `%s' does not match `%s'" msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%B: la ABI es incompatible con esa de la emulación seleccionada:\n" " emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3129 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3630 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, pero solo %d presente" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find name for empty section" msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%B: no se puede encontrar nombre para sección vacía" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: out of memory creating name for empty section" msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%B: memoria agotada al crear nombre para sección vacía" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to create fake empty section" msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%B: incapaz de crear sección vacía simulada" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld" #: peigen.c:1091 pepigen.c:1091 pex64igen.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: número de línea del desbordamiento superior: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Security Directory" msgstr "Directorio de Seguridad" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Debug Directory" msgstr "Directorio Depurante" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Description Directory" msgstr "Directorio de Descripciones" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Special Directory" msgstr "Directorio Especial" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Directorio de Retardo de Importación" #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR" #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento importada en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" "\n" #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de importación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas Importables (interpretados contenidos seccional %s)\n" #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre DLL: %.*s\n" #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n" #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520 #: pex64igen.c:1559 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento exportador dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n" #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas Exportables (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" "\n" #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nombre \t\t\t\t" #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número en:\n" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direcciones de la Tabla\n" #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t" #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t" # continuar aqui #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla Exportante de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n" #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución Direccional Exportada Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Adelantador" #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819 msgid "Export RVA" msgstr "Exportar RVA" #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n" #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución de nombres de punteros Invalido rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución Ordinal Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 #: pex64igen.c:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913 #: pex64igen.c:2110 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla Funcional (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n" " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n" #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Registro para guardar milicódigo" #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Registro para restaurar milicódigo" #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Secuencia de código pegamento" #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n" " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n" #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: " #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n" #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n" #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "" "¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n" "\n" #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por Ventanas:\n" #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n" #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser encontrada\n" "\n" #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero es demasiado pequeño\n" #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n" "\n" #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección" #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n" #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c signatura %s envejecimiento %ld)\n" #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio depurador\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peigen.c:2993 pepigen.c:2993 pex64igen.c:2993 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%)" msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)" #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 #, fuzzy #| msgid "Failed to update file offsets in debug directory" msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante" #: peigen.c:3033 pepigen.c:3033 pex64igen.c:3033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to read debug data section" msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%B: fallaba al leer sección de datos depurados" #: peigen.c:3849 pepigen.c:3849 pex64igen.c:3849 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d" #: peigen.c:3984 pepigen.c:3984 pex64igen.c:3984 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas" #: peigen.c:4002 pepigen.c:4002 pex64igen.c:4002 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja" #: peigen.c:4044 pepigen.c:4044 pex64igen.c:4044 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada" #: peigen.c:4046 pepigen.c:4046 pex64igen.c:4046 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s" #: peigen.c:4112 pepigen.c:4112 pex64igen.c:4112 #, fuzzy #| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n" #: peigen.c:4119 pepigen.c:4119 pex64igen.c:4119 #, fuzzy #| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%B: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta" #: peigen.c:4244 pepigen.c:4244 pex64igen.c:4244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%B: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc" #: peigen.c:4383 pepigen.c:4383 pex64igen.c:4383 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2" #: peigen.c:4403 pepigen.c:4403 pex64igen.c:4403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4" #: peigen.c:4424 pepigen.c:4424 pex64igen.c:4424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5" #: peigen.c:4444 pepigen.c:4444 pex64igen.c:4444 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6" #: peigen.c:4486 pepigen.c:4486 pex64igen.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6" #: peigen.c:4511 pepigen.c:4511 pex64igen.c:4511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" #~ " considere reenlazar con --support-old-code activado" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" #~ msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "opciones privadas = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [flotante pasados en registros enteros]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [posición absoluta]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [admite interoperabilidad]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [no admite interoperabilidad]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "reubicación «%s» aún no implementada" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "no se admite el tipo de reubicación" #~ msgid "SH Error: unknown reloc type %d" #~ msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "se descarta la reubicación %s\n" #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»." #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»." #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." #~ msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»." #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" #~ msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»" #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido" #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" #~ msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n" #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d" #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d" #~ msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s" #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." #~ msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s." #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d" #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" #~ msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT" #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d" #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d" #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_" #~ msgid "error: IFC relocation error." #~ msgstr "error: reubicación IFC errónea." #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." #~ msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido." #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." #~ msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido." #~ msgid "error: Jump IFC Fail." #~ msgstr "error: reubicación IFC fallada." #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n" #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" #~ msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x" #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" #~ msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash" #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" #~ msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s" #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d" #~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" #~ msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit" #~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" #~ msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit" #~ msgid "%B: object size does not match that of target %B" #~ msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B" #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx" #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas" #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas" #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido" #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d" #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado" #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n" #~ msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx" #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" #~ msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d" #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" #~ msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "tipo de reubicación %d inválido" #~ msgid "error: %B: " #~ msgstr "error: %B: " #~ msgid "error: %B: " #~ msgstr "error: %B: " #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" #~ msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)" #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" #~ msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx" #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" #~ msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" #~ msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: %s sin implementar\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n" #~ msgid "warning: xdata section corrupt" #~ msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado" #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d" #~ msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" #~ msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "No se reconoce la reubicación" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [tiene punto de entrada]" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x" #~ msgstr "%B(%A+0x" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " opciones : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " reservado : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "falló la introducción de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "¡ No hay Memoria !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "orden STO %d reservada" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "orden OPR %d reservada" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "orden CTL %d reservada" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "orden STC %d reservada" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: no está completamente implementado" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s" #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" #~ msgid "Could not find relocation section for %s" #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d" #~ msgid "%A link_order not found\n" #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n" #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" #~ msgid "Division by zero. " #~ msgstr "División por cero. " #~ msgid " [cpu32]" #~ msgstr " [cpu32]" #~ msgid " [m68000]" #~ msgstr " [m68000]" #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s" #~ msgid ".glink and .plt too far apart" #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" #~ msgid " [mips1]" #~ msgstr " [mips1]" #~ msgid " [mips2]" #~ msgstr " [mips2]" #~ msgid " [mips3]" #~ msgstr " [mips3]" #~ msgid " [mips4]" #~ msgstr " [mips4]" #~ msgid " [mips5]" #~ msgstr " [mips5]" #~ msgid " [mips32]" #~ msgstr " [mips32]" #~ msgid " [mips64]" #~ msgstr " [mips64]" #~ msgid " [mips32r2]" #~ msgstr " [mips32r2]" #~ msgid " [mips64r2]" #~ msgstr " [mips64r2]" #~ msgid " [mdmx]" #~ msgstr " [mdmx]" #~ msgid " [mips16]" #~ msgstr " [mips16]" #~ msgid " [32bitmode]" #~ msgstr " [modo 32bit]" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST faltante" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF faltante" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s" #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "arquitectura v850ea" #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" #~ msgid "Error: out of memory" #~ msgstr "Error: memoria agotada" #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros" #~ msgid "local symbols in discarded section %s" #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí." # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a # partes fijas dentro del programa. cfuga #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconocido)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " previamente %s en %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga #~ msgid "soft" #~ msgstr "suave" #~ msgid "hard" #~ msgstr "duro" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "admite" #~ msgid "does not" #~ msgstr "no" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"