# Esperanto translation. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 1.2.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:55-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/mdiff.c:375 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (por regexp '%s')" #: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "nur unu dosiero povas esti ĉefeniga" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "dosierujoj ne estas subtenataj" #: src/mdiff.c:1048 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Ni legas %s" #: src/mdiff.c:1172 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d ero\n" msgstr[1] ", %d eroj\n" #: src/mdiff.c:1252 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Leg-resumo:" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d dosiero," msgstr[1] " %d dosieroj," #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d ero\n" msgstr[1] " %d eroj\n" #: src/mdiff.c:1647 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Ni ordigas" #: src/mdiff.c:1664 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", grupigas" #: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", farite\n" #: src/mdiff.c:1882 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Ni ordigas membrojn" #: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Labor-resumo:" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d grupo," msgstr[1] " %d grupoj," #: src/mdiff.c:1918 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d membro\n" msgstr[1] " %d membroj\n" #: src/mdiff.c:2301 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d membro," msgstr[1] " %d membroj," #: src/mdiff.c:2303 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d partkovro\n" msgstr[1] " %d partkovroj\n" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "elektu terminalon per la medivariablo TERM" #: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "ne eblis aliri la datumbazon termcap" #: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "terminala tipo '%s' ne estas difinita" #: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d vorto" msgstr[1] "%s: %d vortoj" #: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f%% komuna" msgstr[1] " %d %.0f%% komunaj" #: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% forviŝita" msgstr[1] " %d %.0f%% forviŝitaj" #: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f%% ŝanĝita" msgstr[1] " %d %.0f%% ŝanĝitaj" #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f%% enmetita" msgstr[1] " %d %.0f%% enmetitaj" #: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Studas multopajn dosierojn kaj serĉas similajn sekvojn,\n" "tiam ĝi produktas eble detalajn listojn de malsamoj kaj similoj.\n" #: src/mdiff.c:3773 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]...\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Operaciaj reĝimoj:\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignorita)\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose raporti kelkan statistikon en la ĉeferarujo\n" #: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help montri tiun ĉi helpon kaj eliri\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version montri la program-version kaj eliri\n" #: src/mdiff.c:3783 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Alformiga eligo:\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab produkti TAB anstataŭ komenca spaco\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate paĝnumerigi la eliron per 'pr'\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=ĈENO] noti alian ĈENOn de uzanto\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links doni dosierajn kaj liniajn referencojn en notoj\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs etendigi ŝovojn al spacoj en la eligo\n" #: src/mdiff.c:3791 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Rafinigo:\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging eligi plurajn detalojn pri kio okazas\n" #: src/mdiff.c:3795 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Modifiloj por vort-reĝimo:\n" #: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted malebligi eligon de forigitaj vortoj\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted malebligi eligon de enmetitaj vortoj\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common malebligi eligon de komunaj vortoj\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager aŭtomate voki paĝigilon\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode uzi variaĵon de printila reĝimo por \"less\"\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps ne etendigi kampojn tra novlinioj\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer 'superstreki' (refrapi) kvazaŭ por printiloj\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal uzi termcap, kiel por terminalaj montriloj\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=REGEXP kompari erojn kiel difinite de REGEXP\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode kompari vortojn anstataŭ liniojn\n" #: src/mdiff.c:3990 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Kun neniu DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas -, legi la ĉefenigon.\n" #: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raporti programajn misojn al .\n" #: src/mdiff.c:4004 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ni preteratentas modifilon %s (ne realigita)" #: src/mdiff.c:4300 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "ne eblas uzi -z, termcap ne disponeblas" #: src/mdiff.c:4339 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "vort-kunmikso por du dosieroj nur (ĝis nun)" #: src/mdiff.c:4355 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopirajto (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" #: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Verkita de François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4396 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "la modifiloj -123RSYZ sencas nur kun du enigoj" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "eraro alidirektante fluon" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "ni malsukcesis ruligi %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "ne eblis trovi nomon por la 'diff' ĉe linio %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "provu '%s --help' por pli da informoj\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unuigi - Transformas kuntekstajn 'diff'-ojn en 'unidiff'-ojn, aŭ inverse.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [DOSIERO]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs perforti eligon al kuntekstaj 'diff'-oj\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments eĥi komentojn al la ĉef-erarujo\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs eligi malnov-stilajn 'diff'-ojn, ne gravas kio\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format generi flikaĵan formon\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P same ol -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments demeti koment-liniojn\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs perforti eligon al 'unidiff'-oj\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U same ol -p -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals anstataŭigi spacojn per egalsignojn en 'unidiff'-oj\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Se DOSIERO ne estas specifita, legi ĉefenigon.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "ne eblas malfermi '%s'" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "nur unu dosiernomo estas permesata" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopirajto (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Verkita de Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "malvalida unuigita 'diff'-ĉapo ĉe linio %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "misformita unuigita 'diff' ĉe linio %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "kunteksta 'diff' malhavas 'old'-ĉapon ĉe linio %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "misformita kunteksta 'diff' ĉe linio %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "kunteksta 'diff' malhavas 'new'-ĉapo ĉe linio %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "neniu taŭga provizora dosierujo ekzistas" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: eniga programo estis mortigata de la signalo %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: eliga programo estis mortigata de la signalo %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ\n" "modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Liber-permeso\n" "kiel publikigite de Free Software Foundation; aŭ versio 3\n" "de la Liberpermeso, aŭ (laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n" "\n" "Tiu ĉi programo estas distribuita esperante ke ĝi estu utila,\n" "sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ implicita garantio pri\n" "VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU SPECIFA APLIKO. Konsultu la\n" "GNU-an Ĝeneralan Publikan Liberpermeson por pli da detaloj.\n" "\n" "Vi devus ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Liberpermeso\n" "kune kun tiu ĉi programo; se ne, konsultu .\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Komparas vortojn en du dosieroj kaj raportas malsamojn.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n" " aŭ: %s -d [MODIFILO]... [DOSIERO]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright montri kopirajton kaj eliri\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager aŭtomate voki paĝigilon\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input uzi unuopan unuigitan 'diff' kiel enigon\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help montri tiun ĉi helpon kaj eliri\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case faldi signan usklecon dum komparado\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode uzi variaĵon de printila reĝimo por \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps ne etendigi kampojn tra novlinioj\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer superstreki kvazaŭ por printiloj\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics montri kiom da vortoj estis forigataj, enmetataj, ktp.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal uzi termcap kvazaŭ por terminalaj montriloj\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version montri program-version kaj eliri\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=ĈENO ĉeno por marki komencon de forig-regiono\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=ĈENO ĉeno por marki finon de forig-regiono\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=ĈENO ĉeno por marki komencon de enmet-regiono\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=ĈENO ĉeno por marki finon de enmet-regiono\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "ne eblas uzi -t, termcap ne disponeblas" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopirajto (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "tro multaj dosier-modifiloj" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "mankas dosier-modifiloj" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Komputas vort-malsamojn per interna lanĉo de 'mdiff -W'.\n" "Tiu ĉi programo ekzistas ĉefe por subteni la nune malnovecan sintakson de 'wdiff'.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet malebligi la 'mdiff'-vokan mesaĝon\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Tiu ĉi programo ankaŭ montras kiel 'mdiff' povus esti rekte vokita.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Ni lanĉas '%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n"