# Esperanto translation # Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Felipe Castro , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-20 15:14-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "konektita al gastiganto %s pordo %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Labortabla nomo: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:178 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:183 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Grando: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:191 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Bildero-formo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:198 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(servila implicito %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:203 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Petata enkodigo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:208 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:213 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:218 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokola versio: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sekureca metodo: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:329 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:398 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown rect encoding %d" msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Nekonata enkodigo 'rect' %d" #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 #, fuzzy #| msgid "Unknown rect encoding" msgid "Unknown encoding" msgstr "Nekonata enkodigo 'rect'" #: vncviewer/CConn.cxx:484 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj" #: vncviewer/CConn.cxx:554 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d" #: vncviewer/CConn.cxx:576 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas %s" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "disabled" msgstr "malebligita" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "enabled" msgstr "ebligita" #: vncviewer/CConn.cxx:588 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Ni uzas enkodigon %s" #: vncviewer/CConn.cxx:635 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Ni uzas bilderformon %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Malvalida geometrio indikita!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Fiasko dum elpreno de muso" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Montrilo VNC: konektaj preferoj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 msgid "OK" msgstr "Bone" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Densigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Aŭtomate elekti" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Preferata enkodigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Kolora nivelo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Meze (256 koloroj)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Malalte (64 koloroj)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Tre malalta (8 koloroj)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Persona densig-nivelo:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Permesi JPEG-densigon:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Nenio" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS kun atestiloj X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Vojo al atestilo X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikiĝo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Sendi ĉefan elekton kaj tondan bufron kiel tondajôn" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Menu-klavo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Plenekrana reĝimo" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Divers." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn montrilojn)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Montrilo VNC: konektaj detaloj" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Servilo VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Modifiloj..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Ŝargo..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Konservi kiel..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Pri..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Uzantnomo:" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo" #: vncviewer/Viewport.cxx:668 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:670 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:689 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)" #: vncviewer/Viewport.cxx:790 #, fuzzy #| msgid "Exit viewer" msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "Eliri la montrilon" #: vncviewer/Viewport.cxx:793 #, fuzzy #| msgid "Full screen" msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Plena ekrano" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:798 #, fuzzy #| msgid "Resize window to session" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Regrandigi fenestron al seanco" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 #, fuzzy #| msgid "Ctrl" msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "Stirklavo" #: vncviewer/Viewport.cxx:806 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "Send %s" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Sendi %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:818 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Sendi Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:821 #, fuzzy #| msgid "Refresh screen" msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Aktualigi ekranon" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "Modifiloj..." #: vncviewer/Viewport.cxx:826 #, fuzzy #| msgid "Connection info..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Informo pri konekto..." #: vncviewer/Viewport.cxx:828 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Pri la montrilo TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:831 #, fuzzy #| msgid "Dismiss menu" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Forlasi la menuon" #: vncviewer/Viewport.cxx:915 msgid "VNC connection info" msgstr "Konekta informo de VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "ne eblas krei sekcion DIB" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "SelectObject fiaskis" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "BitBlt malsukcesis" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Nur verŝajn-koloraj montriloj estas subtenataj" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, %sprofundo %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Ne eblis enkodigi la parametro-valoron %s dum skribo al la Registrujo." #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Ne eblis enkodigi la parametro-valoron %s dum skribo al la Registrujo." #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not encode the parameter-value %s when writing to the Registry." msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Ne eblis enkodigi la parametro-valoron %s dum skribo al la Registrujo." #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s" msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon." #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s" msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s" msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Fiasko dum lego de la linio %d en la dosiero %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid parameter name on line: %d in file: %s" msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Malvalida parametra nomo en linio: %d en dosiero: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Montrilo TigerVNC %d-bit v%s\n" "Konstruita en: %s\n" "Kopirajto (C) 1999-%d teamo TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.txt)\n" "Konsultu http://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Pri la montrilo TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Pri la montrilo TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Montrilo TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 msgid "About" msgstr "Pri" #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Quit" msgstr "Eliri" #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 msgid "Services" msgstr "Servoj" #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 msgid "Hide Others" msgstr "Kaŝi aliajn" #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 msgid "Show All" msgstr "Montri ĉiujn" #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Konekta informo de VNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon." #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj" #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listening on port %d\n" msgid "Listening on port %d" msgstr "Ni aŭskultas pordon %d\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt-klavo" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita" #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas." #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." #~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas." #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." #~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda." #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." #~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda." #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer" #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo." #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo." #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo." #~ msgid "" #~ "Line 1 in file %s\n" #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Linio 1 en la dosiero %s\n" #~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." #~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d." #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." #~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas." #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"