# Esperanto translation. # Copyright (C) 2015 Lutz Müller and others # This file is distributed under the same license as the gphoto2 package. # Felipe Castro 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gphoto2 2.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:01-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: gphoto2/actions.c:174 #, c-format msgid "Number of files in folder '%s': %i\n" msgstr "Nombro da dosieroj en la ujo '%s': %i\n" #: gphoto2/actions.c:195 #, c-format msgid "There is %d folder in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d folders in folder '%s'.\n" msgstr[0] "Estas %d ujo en la dosierujo '%s'.\n" msgstr[1] "Estas %d ujoj en la dosierujo '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:244 #, c-format msgid "There is no file in folder '%s'.\n" msgstr "Estas neniu dosiero en la ujo '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:247 #, c-format msgid "There is %d file in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d files in folder '%s'.\n" msgstr[0] "Estas %d dosiero en la dosierujo '%s'.\n" msgstr[1] "Estas %d dosieroj en la dosierujo '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:269 #, c-format msgid "Information on file '%s' (folder '%s'):\n" msgstr "Informo pri dosiero '%s' (ujo '%s'):\n" #: gphoto2/actions.c:271 #, c-format msgid "File:\n" msgstr "Dosiero:\n" #: gphoto2/actions.c:273 gphoto2/actions.c:305 gphoto2/actions.c:321 #, c-format msgid " None available.\n" msgstr " Neniu disponeblas.\n" #: gphoto2/actions.c:276 gphoto2/actions.c:308 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " MIME-tipo: '%s'\n" #: gphoto2/actions.c:278 gphoto2/actions.c:310 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Grando: %lu bajto(j)\n" #: gphoto2/actions.c:280 gphoto2/actions.c:312 #, c-format msgid " Width: %i pixel(s)\n" msgstr " Larĝo: %i bildero(j)\n" #: gphoto2/actions.c:282 gphoto2/actions.c:314 #, c-format msgid " Height: %i pixel(s)\n" msgstr " Alto: %i bildero(j)\n" #: gphoto2/actions.c:284 gphoto2/actions.c:316 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Elŝutita: %s\n" #: gphoto2/actions.c:285 gphoto2/actions.c:317 gphoto2/actions.c:329 #: gphoto2/actions.c:682 gphoto2/actions.c:684 gphoto2/actions.c:712 #: gphoto2/actions.c:715 gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:721 #: gphoto2/actions.c:724 gphoto2/actions.c:1748 gphoto2/actions.c:1985 msgid "yes" msgstr "jes" #: gphoto2/actions.c:285 gphoto2/actions.c:317 gphoto2/actions.c:329 #: gphoto2/actions.c:682 gphoto2/actions.c:684 gphoto2/actions.c:712 #: gphoto2/actions.c:715 gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:721 #: gphoto2/actions.c:724 gphoto2/actions.c:1742 gphoto2/actions.c:1979 msgid "no" msgstr "ne" #: gphoto2/actions.c:287 #, c-format msgid " Permissions: " msgstr " Permesoj: " #: gphoto2/actions.c:290 #, c-format msgid "read/delete" msgstr "legi/forigi" #: gphoto2/actions.c:292 #, c-format msgid "read" msgstr "legi" #: gphoto2/actions.c:294 #, c-format msgid "delete" msgstr "forigi" #: gphoto2/actions.c:296 #, c-format msgid "none" msgstr "nenio" #: gphoto2/actions.c:300 #, c-format msgid " Time: %s" msgstr " Tempo: %s" #: gphoto2/actions.c:303 #, c-format msgid "Thumbnail:\n" msgstr "Miniaturo:\n" #: gphoto2/actions.c:319 #, c-format msgid "Audio data:\n" msgstr "Sona datumaro:\n" #: gphoto2/actions.c:324 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " MIME-tipo: '%s'\n" #: gphoto2/actions.c:326 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Grando: %lu bajto(j)\n" #: gphoto2/actions.c:328 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Elŝutita: %s\n" #: gphoto2/actions.c:504 msgid "Could not parse EXIF data." msgstr "Ne eblis analizi datumaron EXIF." #: gphoto2/actions.c:508 #, c-format msgid "EXIF tags:" msgstr "Markoj EXIF:" #: gphoto2/actions.c:511 msgid "Tag" msgstr "Marko" #: gphoto2/actions.c:513 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: gphoto2/actions.c:534 #, c-format msgid "EXIF data contains a thumbnail (%i bytes)." msgstr "Datumaro EXIF enhavas miniaturon (%i bajtoj)." #: gphoto2/actions.c:543 msgid "gphoto2 has been compiled without EXIF support." msgstr "gphoto2 estis kompilata sen subteno al EXIF." #: gphoto2/actions.c:561 #, c-format msgid "Number of supported cameras: %i\n" msgstr "Nombro da subtenataj kameraoj: %i\n" #: gphoto2/actions.c:562 #, c-format msgid "Supported cameras:\n" msgstr "Subtenataj kameraoj:\n" #: gphoto2/actions.c:575 #, c-format msgid "\t\"%s\" (TESTING)\n" msgstr "\t\"%s\" (TESTA)\n" #: gphoto2/actions.c:578 #, c-format msgid "\t\"%s\" (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "\t\"%s\" (EKSPERIMENTA)\n" #: gphoto2/actions.c:583 #, c-format msgid "\t\"%s\"\n" msgstr "\t\"%s\"\n" #: gphoto2/actions.c:627 #, c-format msgid "Devices found: %i\n" msgstr "Trovitaj aparatoj: %i\n" #: gphoto2/actions.c:628 #, c-format msgid "" "Path Description\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Vojo Priskribo\n" "--------------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:661 gphoto2/actions.c:666 #, c-format msgid "%-30s %-16s\n" msgstr "%-30s %-16s\n" #: gphoto2/actions.c:661 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: gphoto2/actions.c:661 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: gphoto2/actions.c:662 #, c-format msgid "----------------------------------------------------------\n" msgstr "----------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:680 #, c-format msgid "Abilities for camera : %s\n" msgstr "Kapabloj por kamerao : %s\n" #: gphoto2/actions.c:681 #, c-format msgid "Serial port support : %s\n" msgstr "Subteno al seri-pordo : %s\n" #: gphoto2/actions.c:683 #, c-format msgid "USB support : %s\n" msgstr "Subteno al USB : %s\n" #: gphoto2/actions.c:686 #, c-format msgid "Transfer speeds supported :\n" msgstr "Subtenataj ŝutad-rapidoj :\n" #: gphoto2/actions.c:688 #, c-format msgid " : %i\n" msgstr " : %i\n" #: gphoto2/actions.c:691 #, c-format msgid "Capture choices :\n" msgstr "Kaptadaj preferoj :\n" #: gphoto2/actions.c:693 #, c-format msgid " : Image\n" msgstr " : Bildo\n" #: gphoto2/actions.c:697 #, c-format msgid " : Video\n" msgstr " : Video\n" #: gphoto2/actions.c:701 #, c-format msgid " : Audio\n" msgstr " : Sono\n" #: gphoto2/actions.c:705 #, c-format msgid " : Preview\n" msgstr " : Antaŭmontro\n" #: gphoto2/actions.c:709 #, c-format msgid " : Capture not supported by the driver\n" msgstr " : Kaptado ne estas subtenata de la pelilo\n" #: gphoto2/actions.c:711 #, c-format msgid "Configuration support : %s\n" msgstr "Subteno al agordo : %s\n" #: gphoto2/actions.c:713 #, c-format msgid "Delete selected files on camera : %s\n" msgstr "Forigi tiujn dosierojn en kamerao: %s\n" #: gphoto2/actions.c:716 #, c-format msgid "Delete all files on camera : %s\n" msgstr "Forigi ĉiujn dosierojn en kamerao: %s\n" #: gphoto2/actions.c:719 #, c-format msgid "File preview (thumbnail) support : %s\n" msgstr "Subteno al dosier-miniaturoj : %s\n" #: gphoto2/actions.c:722 #, c-format msgid "File upload support : %s\n" msgstr "Subteno alŝuti dosierojn : %s\n" #: gphoto2/actions.c:739 #, c-format msgid "Ports must look like 'serial:/dev/ttyS0' or 'usb:', but '%s' is missing a colon so I am going to guess what you mean." msgstr "Pordoj devas ŝajni kiel 'serial:/dev/ttyS0' aŭ 'usb:', sed '%s' malhavas dupunkton, do mi supozos kion vi volis indiki." #: gphoto2/actions.c:773 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found. Please specify one of the ports found by 'gphoto2 --list-ports' and make sure the spelling is correct (i.e. with prefix 'serial:' or 'usb:')." msgstr "La pordo kiun vi indikis ('%s') ne povas esti trovata. Bonvolu indiki unu el la pordoj listataj per 'gphoto2 --list-ports' kaj certigi ke la literumado estas korekta (t.e. kun prefikso 'serial:' aŭ 'usb:')." #: gphoto2/actions.c:806 #, c-format msgid "About the camera driver:" msgstr "Pri la kamerao-pelilo:" #: gphoto2/actions.c:819 #, c-format msgid "Camera summary:" msgstr "Resumo de kamerao:" #: gphoto2/actions.c:832 #, c-format msgid "Camera manual:" msgstr "Gvidilo de kamerao:" #: gphoto2/actions.c:849 #, c-format msgid "You can only specify speeds for serial ports." msgstr "Vi povas indiki rapidojn nur por seri-pordoj." #: gphoto2/actions.c:899 msgid "OS/2 port by Bart van Leeuwen\n" msgstr "Pordo por OS/2 farite de Bart van Leeuwen\n" # Parou aqui!!! #: gphoto2/actions.c:903 #, c-format msgid "" "gphoto2 %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000-%d Lutz Mueller and others\n" "%s\n" "gphoto2 comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You may\n" "redistribute copies of gphoto2 under the terms of the GNU General Public\n" "License. For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" "\n" "This version of gphoto2 is using the following software versions and options:\n" msgstr "" "gphoto2 %s\n" "\n" "Kopirajto (c) 2000-%d Lutz Mueller kaj aliaj\n" "%s\n" "gphoto2 portas neninu GARANTION, tiel amplekse kiel permesite de la leĝo.\n" "Vi povas redisdoni kopiojn de gphoto2 sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika\n" "Permeso de GNU. Por pli da informo pri tiuj aferoj, konsultu la dosierojn\n" "nomitajn COPYING.\n" "\n" "Tiu ĉi versio de gphoto2 uzas la jenajn programarajn versiojn kaj preferojn:\n" #: gphoto2/actions.c:1003 msgid "Could not open 'movie.mjpg'." msgstr "Ne eblis malfermi 'movie.mjpg'." #: gphoto2/actions.c:1010 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s'. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni kaptas antaŭvidajn kadrojn kiel filmon al '%s'. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1014 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s' for %d seconds.\n" msgstr "Ni kaptas antaŭvidajn kadrojn kiel filmon al '%s' dum %d sekundoj.\n" #: gphoto2/actions.c:1019 #, c-format msgid "Capturing %d preview frames as movie to '%s'.\n" msgstr "Ni kaptas %d antaŭvidajn kadrojn kiel filmon al '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:1029 msgid "Movie capture error... Exiting." msgstr "Film-kaptada eraro... Ni ĉesas." #: gphoto2/actions.c:1034 #, c-format msgid "Movie capture error... Unhandled MIME type '%s'." msgstr "Film-kaptada eraro... Ne traktebla MIME-tipo '%s'." #: gphoto2/actions.c:1041 #, c-format msgid "Ctrl-C pressed ... Exiting.\n" msgstr "Ctrl-C premite ... Ni ĉesas.\n" #: gphoto2/actions.c:1055 #, c-format msgid "Movie capture finished (%d frames)\n" msgstr "Fino de film-kaptado (%d kadroj)\n" #: gphoto2/actions.c:1085 #, c-format msgid "Waiting for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni atendas eventojn el la kamerao. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1091 #, c-format msgid "Waiting for %d frames from the camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni atendas %d kadrojn el la kamerao. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1096 #, c-format msgid "Waiting for %d milliseconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni atendas %d milisekundojn por eventoj el la kamerao. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1101 #, c-format msgid "Waiting for %d seconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni atendas %d sekundojn por eventoj el la kamerao. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1105 #, c-format msgid "Waiting for %d events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Ni atendas %d eventojn el la kamerao. Premu Ctrl-C por rezigni.\n" #: gphoto2/actions.c:1169 gphoto2/main.c:824 msgid "Could not set folder." msgstr "Ne eblis difini dosierujon." #: gphoto2/actions.c:1175 gphoto2/main.c:831 msgid "Could not get image." msgstr "Ne eblis akiri bildon." #: gphoto2/actions.c:1182 gphoto2/main.c:838 msgid "Buggy libcanon.so?" msgstr "Cimo-plena libcanon.so?" #: gphoto2/actions.c:1192 gphoto2/main.c:850 msgid "Could not delete image." msgstr "Ne eblis forigi bildon." #: gphoto2/actions.c:1216 #, c-format msgid "Getting storage information not supported for this camera.\n" msgstr "Preno de memor-informaron ne estas subtenata de tiu ĉi kamerao.\n" #: gphoto2/actions.c:1231 #, c-format msgid "Read-Write" msgstr "Leg-skriba" #: gphoto2/actions.c:1234 #, c-format msgid "Read-Only" msgstr "Nurlega" #: gphoto2/actions.c:1237 #, c-format msgid "Read-only with delete" msgstr "Nurlega kun forigo" #: gphoto2/actions.c:1240 gphoto2/actions.c:1250 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: gphoto2/actions.c:1253 #, c-format msgid "Fixed ROM" msgstr "Fiksa ROM" #: gphoto2/actions.c:1256 #, c-format msgid "Removable ROM" msgstr "Demovebla ROM" #: gphoto2/actions.c:1259 #, c-format msgid "Fixed RAM" msgstr "Fiksa RAM" #: gphoto2/actions.c:1262 #, c-format msgid "Removable RAM" msgstr "Demovebla RAM" #: gphoto2/actions.c:1272 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "Nedifinita" #: gphoto2/actions.c:1275 #, c-format msgid "Generic Flat" msgstr "Ĝenerala plata" #: gphoto2/actions.c:1278 #, c-format msgid "Generic Hierarchical" msgstr "Ĝenerala hierarkia" #: gphoto2/actions.c:1281 #, c-format msgid "Camera layout (DCIM)" msgstr "Aranĝo de kamerao (DCIM)" #: gphoto2/actions.c:1319 #, c-format msgid "Overriding USB vendor/product id 0x%x/0x%x with 0x%x/0x%x" msgstr "Ni preterpasas vendant/produktantan id de USB 0x%x/0x%x kun 0x%x/0x%x" #: gphoto2/actions.c:1387 msgid "ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE MAILING LIST:" msgstr "ĈIAM ENMETU LA JENAJN LINIOJN DUM SENDO DE RAFINIGAJN MESAĜOJN AL LA RETPOŜTLISTO:" #: gphoto2/actions.c:1402 #, c-format msgid "%s has been compiled with the following options:" msgstr "%s estas kompilita kun la jenaj preferoj:" #: gphoto2/actions.c:1533 #, c-format msgid "%s not found in configuration tree." msgstr "%s ne estis trovata en agorda arbo." #: gphoto2/actions.c:1582 #, c-format msgid "Failed to retrieve value of text widget %s." msgstr "Ni fiaskis preni valoron de tekst-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1599 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of range widget %s." msgstr "Ni fiaskis preni valorojn de interval-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1611 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of toggle widget %s." msgstr "Ni fiaskis preni valorojn de baskul-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1623 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of date/time widget %s." msgstr "Ni fiaskis preni valorojn de dato/tempo-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1632 msgid "Use 'now' as the current time when setting.\n" msgstr "Uzu 'now' kiel nunan tempon dum difino.\n" #: gphoto2/actions.c:1654 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of radio widget %s." msgstr "Ni fiaskis preni valorojn de radi-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1698 #, c-format msgid "Property %s is read only." msgstr "Eco %s estas nurlega." #: gphoto2/actions.c:1712 gphoto2/actions.c:1949 #, c-format msgid "Failed to set the value of text widget %s to %s." msgstr "Ni fiaskis difini la valoron de tekst-fenestraĵo %s al %s." #: gphoto2/actions.c:1722 gphoto2/actions.c:1959 #, c-format msgid "The passed value %s is not a floating point value." msgstr "La pasita valoro %s ne estas glitkoma valoro." #: gphoto2/actions.c:1727 gphoto2/actions.c:1964 #, c-format msgid "The passed value %f is not within the expected range %f - %f." msgstr "La pasita valoro %f ne estas en la atendita intervalo %f - %f." #: gphoto2/actions.c:1733 gphoto2/actions.c:1970 #, c-format msgid "Failed to set the value of range widget %s to %f." msgstr "Ni fiaskis difini la valoron de interval-fenestraĵo %s al %f." #: gphoto2/actions.c:1742 gphoto2/actions.c:1979 msgid "off" msgstr "malŝaltita" #: gphoto2/actions.c:1743 gphoto2/actions.c:1980 msgid "false" msgstr "falsa" #: gphoto2/actions.c:1748 gphoto2/actions.c:1985 msgid "on" msgstr "ŝaltita" #: gphoto2/actions.c:1749 gphoto2/actions.c:1986 msgid "true" msgstr "vera" #: gphoto2/actions.c:1754 gphoto2/actions.c:1991 #, c-format msgid "The passed value %s is not a valid toggle value." msgstr "La pasita valoro %s ne estas valida baskula valoro." #: gphoto2/actions.c:1760 gphoto2/actions.c:1997 #, c-format msgid "Failed to set values %s of toggle widget %s." msgstr "Ni fiaskis difini la valorojn %s de baskul-fenestraĵo %s." #: gphoto2/actions.c:1772 msgid "now" msgstr "nun" #: gphoto2/actions.c:1784 gphoto2/actions.c:2010 #, c-format msgid "The passed value %s is neither a valid time nor an integer." msgstr "La pasita valoro %s ne estas valida horo nek estas entjero." #: gphoto2/actions.c:1792 gphoto2/actions.c:2017 #, c-format msgid "Failed to set new time of date/time widget %s to %s." msgstr "Ni fiaskis difini novan horon de dat/temp-fenestraĵo %s al %s." #: gphoto2/actions.c:1839 gphoto2/actions.c:1903 gphoto2/actions.c:2047 #, c-format msgid "Choice %s not found within list of choices." msgstr "Elekto %s ne estis trovata en listo de elektoj." #: gphoto2/actions.c:1847 gphoto2/actions.c:2055 #, c-format msgid "The %s widget is not configurable." msgstr "La fenestraĵo %s ne estas agordebla." #: gphoto2/actions.c:1854 gphoto2/actions.c:1922 gphoto2/actions.c:2062 #, c-format msgid "Failed to set new configuration value %s for configuration entry %s." msgstr "Ni fiaskis difini novan agordan valoron %s por la agordero %s." #: gphoto2/actions.c:1915 #, c-format msgid "The %s widget has no indexed list of choices. Use --set-config-value instead." msgstr "La fenestraĵo %s ne havas indeksitan liston de elektoj. Uzu anstataŭe --set-config-value." #: gphoto2/foreach.c:260 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s' or its subfolders. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Malĝusta dosier-numero. Vi indikis %i, sed estas nur %i dosieroj disponeblaj en '%s' aŭ ĝiaj subdosierujoj. Bonvolu preni validan dosier-numeron el dosier-listo unue." #: gphoto2/foreach.c:285 #, c-format msgid "There are no files in folder '%s'." msgstr "Estas neniu dosiero en la ujo '%s'." #: gphoto2/foreach.c:291 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there is only 1 file available in '%s'." msgstr "Malĝusta dosier-numero. Vi indikis %i, sed estas nur 1 dosiero disponebla en '%s'." #: gphoto2/foreach.c:299 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s'. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Malĝusta dosier-numero. Vi indikis %i, sed estas nur %i dosieroj disponeblaj en '%s'. Bonvolu preni validan dosier-numeron el dosier-listo unue." #: gphoto2/gp-params.c:62 #, c-format msgid "*** Error *** \n" msgstr "*** Eraro *** \n" #: gphoto2/gp-params.c:237 #, c-format msgid "Press any key to continue.\n" msgstr "Premu iun klavon por daŭrigi.\n" #: gphoto2/gp-params.c:259 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Ne sufiĉe da memoro." #: gphoto2/gphoto2-cmd-capture.c:211 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacio estis nuligata" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:57 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:57 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:63 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:65 msgid "Could not set configuration:" msgstr "Ne eblis difini agordon:" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:109 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:111 msgid "Back" msgstr "Retroiri" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:256 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:315 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:343 #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:402 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:465 msgid "Value: " msgstr "Valoro: " #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:364 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:364 msgid "No" msgstr "Ne" #: gphoto2/main.c:224 #, c-format msgid "Zero padding numbers in file names is only possible with %%n." msgstr "Nulaj ŝtopaj numeroj en dosier-nomoj nur eblas kun %%n." #: gphoto2/main.c:233 #, c-format msgid "You cannot use %%n zero padding without a precision value!" msgstr "Vi ne povas uzi %%n nul-ŝtopadon sen precizigan valoron!" #: gphoto2/main.c:266 #, c-format msgid "The filename provided by the camera ('%s') does not contain a suffix!" msgstr "La dosiernomo provizita de la kamerao ('%s') ne enhavas sufikson!" #: gphoto2/main.c:335 #, c-format msgid "Invalid format '%s' (error at position %i)." msgstr "Malvalida formo '%s' (eraro ĉe pozicio %i)." #: gphoto2/main.c:382 gphoto2/main.c:585 #, c-format msgid "Skip existing file %s\n" msgstr "Preterpasi ekzistantan dosieron %s\n" #: gphoto2/main.c:394 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite? [y|n] " msgstr "La dosiero %s ekzistas. Ĉu anstataŭigi? [y|n] " #: gphoto2/main.c:406 #, c-format msgid "Specify new filename? [y|n] " msgstr "Ĉu indiki novan dosiernomon? [y|n] " #: gphoto2/main.c:418 #, c-format msgid "Enter new filename: " msgstr "Indiku novan dosiernomon: " #: gphoto2/main.c:424 #, c-format msgid "Saving file as %s\n" msgstr "Konservi dosieron kiel %s\n" #: gphoto2/main.c:623 msgid "Permission denied" msgstr "Permeso rifuzita" #: gphoto2/main.c:785 msgid "Could not trigger capture." msgstr "Ne eblis ekigi kaptadon." #: gphoto2/main.c:815 #, c-format msgid "New file is in location %s%s%s on the camera\n" msgstr "Nova dosiero estas en la loko %s%s%s en la kamerao\n" #: gphoto2/main.c:845 #, c-format msgid "Deleting file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Ni forigas la dosieron %s%s%s en la kamerao\n" #: gphoto2/main.c:855 #, c-format msgid "Keeping file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Ni tenas la dosieron %s%s%s en la kamerao\n" #: gphoto2/main.c:888 #, c-format msgid "Event FOLDER_ADDED %s/%s during wait, ignoring.\n" msgstr "Evento FOLDER_ADDED %s/%s dum atendo, ni preteratentas.\n" #: gphoto2/main.c:898 #, c-format msgid "Event UNKNOWN %s during wait, ignoring.\n" msgstr "Evento UNKNOWN %s dum atendo, ni preteratentas.\n" #: gphoto2/main.c:904 #, c-format msgid "Unknown event type %d during bulb wait, ignoring.\n" msgstr "Nekonata evento-tipo %d dum bulba atendo, ni preteratentas.\n" #: gphoto2/main.c:922 msgid "Could not get capabilities?" msgstr "Ĉu ne eblis preni kapablojn?" #: gphoto2/main.c:930 #, c-format msgid "Time-lapse mode enabled (interval: %ds).\n" msgstr "Tempo-prokrasta reĝimo aktiva (intervalo: %ds).\n" #: gphoto2/main.c:933 #, c-format msgid "Standing by waiting for SIGUSR1 to capture.\n" msgstr "Ni staras atendanta SIGUSR1 por kapti.\n" #: gphoto2/main.c:939 #, c-format msgid "Bulb mode enabled (exposure time: %ds).\n" msgstr "Bulba reĝimo aktiva (malkaŝa tempo: %ds).\n" #: gphoto2/main.c:952 #, c-format msgid "Capturing frame #%d...\n" msgstr "Ni kaptas kadron #%d...\n" #: gphoto2/main.c:954 #, c-format msgid "Capturing frame #%d/%d...\n" msgstr "Ni kaptas kadron #%d/%d...\n" #: gphoto2/main.c:964 #, c-format msgid "Could not set bulb capture, result %d." msgstr "Ne eblis difini bulb-kaptadon, rezulto %d." #: gphoto2/main.c:978 msgid "Could not end capture (bulb mode)." msgstr "Ne eblis finigi kaptadon (bulba reĝimo)." #: gphoto2/main.c:989 msgid "Could not trigger image capture." msgstr "Ne eblis ekigi kaptadon de bildo." #: gphoto2/main.c:995 msgid "Could not capture image." msgstr "Ne eblis kapti bildon." #: gphoto2/main.c:1002 #, c-format msgid "Capture failed (auto-focus problem?)...\n" msgstr "Kaptado fiaskis (problemo de aŭtomata fokuso?)...\n" #: gphoto2/main.c:1013 msgid "Could not capture." msgstr "Ne eblis kapti." # Parou aqui!!! #: gphoto2/main.c:1045 #, c-format msgid "Waiting for next capture slot %ld seconds...\n" msgstr "Ni atendas venontan kaptadan ingon dum %ld sekundoj...\n" #: gphoto2/main.c:1054 gphoto2/main.c:1095 #, c-format msgid "Awakened by SIGUSR1...\n" msgstr "Vekigita de SIGUSR1...\n" #: gphoto2/main.c:1067 #, c-format msgid "not sleeping (%ld seconds behind schedule)\n" msgstr "ne dormanta (%ld sekundoj antaŭ programite)\n" #: gphoto2/main.c:1211 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERARO: " #: gphoto2/main.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Ni ĉesas...\n" #: gphoto2/main.c:1240 #, c-format msgid "Aborted.\n" msgstr "Ĉesigita.\n" #: gphoto2/main.c:1245 #, c-format msgid "" "\n" "Cancelling...\n" msgstr "" "\n" "Ni resignas...\n" #: gphoto2/main.c:1395 #, c-format msgid "Use the following syntax a:b=c:d to treat any USB device detected as a:b as c:d instead. a b c d should be hexadecimal numbers beginning with '0x'.\n" msgstr "Uzu la jenan sintakson a:b=c:d por trakti USB-aparaton detektitan kiel a:b kiel c:d anstataŭe. a b c d devos esti deksusumaj numeroj kun prefikso '0x'.\n" #: gphoto2/main.c:1568 msgid "gphoto2 has been compiled without support for CDK." msgstr "gphoto2 estas kompilita sen subteno por CDK." #: gphoto2/main.c:1832 #, c-format msgid "Operation cancelled.\n" msgstr "Operacio rezignita.\n" #: gphoto2/main.c:1836 #, c-format msgid "" "*** Error: No camera found. ***\n" "\n" msgstr "" "*** Eraro: neniu kamerao estis trovata. ***\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1838 #, c-format msgid "" "*** Error (%i: '%s') *** \n" "\n" msgstr "" "*** Eraro (%i: '%s') *** \n" "\n" #: gphoto2/main.c:1843 #, c-format msgid "" "For debugging messages, please use the --debug option.\n" "Debugging messages may help finding a solution to your problem.\n" "If you intend to send any error or debug messages to the gphoto\n" "developer mailing list , please run\n" "gphoto2 as follows:\n" "\n" msgstr "" "Por rafinigaj mesaĝoj, bonvolu use la modifilon --debug.\n" "Rafinigaj mesaĝoj povos helpi trovi solvon por via problemo.\n" "Se vi intencas sendi iun eraron aŭ rafinigan mesaĝon por la diskut-listo\n" "de disvolvigantoj de gphoto , bonvolu\n" "lanĉi gphoto2 kiel montrite:\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1864 #, c-format msgid "" "Please make sure there is sufficient quoting around the arguments.\n" "\n" msgstr "" "Bonvolu certigi ke estas sufiĉe da citado ĉirkaŭ la argumentoj.\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1931 msgid "Print complete help message on program usage" msgstr "Montri kompletan helpmesaĝo pri uzmaniero de la programo" #: gphoto2/main.c:1933 msgid "Print short message on program usage" msgstr "Montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero" #: gphoto2/main.c:1935 msgid "Turn on debugging" msgstr "Ŝalti rafinigon" #: gphoto2/main.c:1937 msgid "Set debug level [error|debug|data|all]" msgstr "Difini rafinigan nivelon [error|debug|data|all]" #: gphoto2/main.c:1939 msgid "Name of file to write debug info to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu skribi rafinigan informon" #: gphoto2/main.c:1939 gphoto2/main.c:1944 gphoto2/main.c:1950 #: gphoto2/main.c:2074 msgid "FILENAME" msgstr "DOSIERNOMO" #: gphoto2/main.c:1941 msgid "Quiet output (default=verbose)" msgstr "Kvieta eligo (aprioras=detaliga)" #: gphoto2/main.c:1943 msgid "Hook script to call after downloads, captures, etc." msgstr "Hoka skripto por voki post elŝultoj, kaptadoj, ktp." #: gphoto2/main.c:1950 msgid "Specify device port" msgstr "Indiki aparat-pordon" #: gphoto2/main.c:1952 msgid "Specify serial transfer speed" msgstr "Indiki serian ŝutan rapidon" #: gphoto2/main.c:1952 msgid "SPEED" msgstr "RAPIDO" #: gphoto2/main.c:1954 msgid "Specify camera model" msgstr "Indiki modelon de kamerao" #: gphoto2/main.c:1954 msgid "MODEL" msgstr "MODELO" #: gphoto2/main.c:1956 msgid "(expert only) Override USB IDs" msgstr "(spertuloj nur) Preterpasi USB ID" #: gphoto2/main.c:1956 msgid "USBIDs" msgstr "USBID-oj" #: gphoto2/main.c:1962 msgid "Display version and exit" msgstr "Montri version kaj eliri" #: gphoto2/main.c:1964 msgid "List supported camera models" msgstr "Listigi subtenatajn modelojn de kamerao" #: gphoto2/main.c:1966 msgid "List supported port devices" msgstr "Listigi subtenatajn pord-aparatojn" #: gphoto2/main.c:1968 msgid "Display camera/driver abilities" msgstr "Montri kapablojn de kamerao/pelilo" #: gphoto2/main.c:1975 msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: gphoto2/main.c:1978 msgid "List configuration tree" msgstr "Listigi agordan arbon" #: gphoto2/main.c:1980 msgid "Dump full configuration tree" msgstr "Ŝuti kompletan agordan arbon" #: gphoto2/main.c:1982 msgid "Get configuration value" msgstr "Akiri agordan valoron" #: gphoto2/main.c:1984 msgid "Set configuration value or index in choices" msgstr "Difini agordan valoron aŭ indekson en elektoj" #: gphoto2/main.c:1986 msgid "Set configuration value index in choices" msgstr "Difini agordan valoran indekson en elektoj" #: gphoto2/main.c:1988 msgid "Set configuration value" msgstr "Difini agordan valoron" #: gphoto2/main.c:1990 msgid "Reset device port" msgstr "Rekomencigi aparatpordon" #: gphoto2/main.c:1996 msgid "Keep images on camera after capturing" msgstr "Teni bildojn en la kamerao post kapti ilin" #: gphoto2/main.c:1998 msgid "Remove images from camera after capturing" msgstr "Forigi bildojn el la kamerao post kapti ilin" #: gphoto2/main.c:2000 msgid "Wait for event(s) from camera" msgstr "Atendi por evento(j) el kamerao" #: gphoto2/main.c:2000 gphoto2/main.c:2002 gphoto2/main.c:2009 #: gphoto2/main.c:2025 msgid "COUNT" msgstr "NOMBRO" #: gphoto2/main.c:2002 msgid "Wait for event(s) from the camera and download new images" msgstr "Atendi por evento(j) el la kamerao kaj elŝuti novajn bildojn" #: gphoto2/main.c:2005 msgid "Capture a quick preview" msgstr "Kapti tujan antaŭrigardon" #: gphoto2/main.c:2007 msgid "Set bulb exposure time in seconds" msgstr "Difini bulban malkaŝan tempon laŭ sekundoj" #: gphoto2/main.c:2007 gphoto2/main.c:2011 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDOJ" #: gphoto2/main.c:2009 msgid "Set number of frames to capture (default=infinite)" msgstr "Difini nombron da kadroj por kapti (aprioras=senlime)" #: gphoto2/main.c:2011 msgid "Set capture interval in seconds" msgstr "Difini kaptadan intervalon laŭ sekundoj" #: gphoto2/main.c:2013 msgid "Reset capture interval on signal (default=no)" msgstr "Rekomencigi kaptadan intervalon je signalo (aprioras=ne)" #: gphoto2/main.c:2015 msgid "Capture an image" msgstr "Kapti bildon" #: gphoto2/main.c:2017 msgid "Trigger capture of an image" msgstr "Ekigi kaptadon de bildo" #: gphoto2/main.c:2019 msgid "Capture an image and download it" msgstr "Kapti bildon kaj elŝuti ĝin" #: gphoto2/main.c:2021 msgid "Capture a movie" msgstr "Kapti filmon" #: gphoto2/main.c:2021 msgid "COUNT or SECONDS" msgstr "NOMBRO aŭ SEKUNDOJ" #: gphoto2/main.c:2023 msgid "Capture an audio clip" msgstr "Kapti sonaĵon" #: gphoto2/main.c:2025 msgid "Wait for shutter release on the camera and download" msgstr "Atendi lason de lumfermilo en la kamerao kaj elŝuti" #: gphoto2/main.c:2027 msgid "Trigger image capture" msgstr "Ekigi bildo-kaptadon" #: gphoto2/main.c:2033 msgid "List folders in folder" msgstr "Listigi ujojn en dosierujo" #: gphoto2/main.c:2035 msgid "List files in folder" msgstr "Listigi dosierojn en dosierujo" #: gphoto2/main.c:2037 msgid "Create a directory" msgstr "Krei dosierujon" #: gphoto2/main.c:2037 gphoto2/main.c:2039 msgid "DIRNAME" msgstr "DOSIERUJNOMO" #: gphoto2/main.c:2039 msgid "Remove a directory" msgstr "Forigi dosierujon" #: gphoto2/main.c:2041 msgid "Display number of files" msgstr "Montri kiom dosieroj" #: gphoto2/main.c:2043 msgid "Get files given in range" msgstr "Preni dosierojn indikitajn en intervalo" #: gphoto2/main.c:2043 gphoto2/main.c:2047 gphoto2/main.c:2052 #: gphoto2/main.c:2059 gphoto2/main.c:2065 gphoto2/main.c:2070 msgid "RANGE" msgstr "INTERVALO" #: gphoto2/main.c:2045 msgid "Get all files from folder" msgstr "Preni ĉiujn dosierojn el ujo" #: gphoto2/main.c:2047 msgid "Get thumbnails given in range" msgstr "Preni miniaturojn indikitajn en intervalo" #: gphoto2/main.c:2050 msgid "Get all thumbnails from folder" msgstr "Preni ĉiujn miniaturojn el ujo" #: gphoto2/main.c:2052 msgid "Get metadata given in range" msgstr "Preni metadatumaron indikitan en intervalo" #: gphoto2/main.c:2054 msgid "Get all metadata from folder" msgstr "Preni ĉiun metadatumaron el ujo" #: gphoto2/main.c:2056 msgid "Upload metadata for file" msgstr "Alŝuti metadatumaron por dosiero" #: gphoto2/main.c:2059 msgid "Get raw data given in range" msgstr "Preni krudan datumaron indikitan en intervalo" #: gphoto2/main.c:2062 msgid "Get all raw data from folder" msgstr "Preni ĉiun krudan datumaron el ujo" #: gphoto2/main.c:2065 msgid "Get audio data given in range" msgstr "Preni sonan datumaron indikitan en intervalo" #: gphoto2/main.c:2068 msgid "Get all audio data from folder" msgstr "Preni ĉiun sonan datumaron el ujo" #: gphoto2/main.c:2070 msgid "Delete files given in range" msgstr "Forigi dosierojn indikitan en intervalo" #: gphoto2/main.c:2072 msgid "Delete all files in folder (--no-recurse by default)" msgstr "Forigi ĉiujn dosierojn el ujo (--no-recurse aprioras)" #: gphoto2/main.c:2074 msgid "Upload a file to camera" msgstr "Alŝuti dosieron al kamerao" #: gphoto2/main.c:2076 msgid "Specify a filename or filename pattern" msgstr "Indiki dosiernomon aŭ dosiernoman ŝablonon" #: gphoto2/main.c:2076 msgid "FILENAME_PATTERN" msgstr "DOSIERNOMA_ŜABLONO" #: gphoto2/main.c:2078 msgid "Specify camera folder (default=\"/\")" msgstr "Indiki kameraan ujon (aprioras=\"/\")" #: gphoto2/main.c:2078 msgid "FOLDER" msgstr "DOSIERUJO" #: gphoto2/main.c:2080 msgid "Recursion (default for download)" msgstr "Rikuro (aprioras por elŝuto)" #: gphoto2/main.c:2082 msgid "No recursion (default for deletion)" msgstr "Sen rikuro (aprioras por forigo)" #: gphoto2/main.c:2084 msgid "Process new files only" msgstr "Procezi nur novajn dosierojn" #: gphoto2/main.c:2086 msgid "Overwrite files without asking" msgstr "Anstataŭigi dosierojn sen demandi" #: gphoto2/main.c:2088 msgid "Skip existing files" msgstr "Pretersalti ekzistantajn dosierojn" #: gphoto2/main.c:2094 msgid "Send file to stdout" msgstr "Sendi dosieron al la ĉefeligujo" #: gphoto2/main.c:2096 msgid "Print filesize before data" msgstr "Montri dosiergrandon antaŭ ol datumaron" #: gphoto2/main.c:2098 msgid "List auto-detected cameras" msgstr "Listigi aŭtomat-detektitajn kameraojn" #: gphoto2/main.c:2102 gphoto2/shell.c:138 msgid "Show EXIF information" msgstr "Montri informaron EXIF" #: gphoto2/main.c:2105 gphoto2/shell.c:132 msgid "Show info" msgstr "Montri informon" #: gphoto2/main.c:2107 msgid "Show summary" msgstr "Montri resumon" #: gphoto2/main.c:2109 msgid "Show camera driver manual" msgstr "Montri manlibron de la kamerao-pelilo" #: gphoto2/main.c:2111 msgid "About the camera driver manual" msgstr "Pri la manlibro de la kamerao-pelilo" #: gphoto2/main.c:2113 msgid "Show storage information" msgstr "Montri informon pri memoro" #: gphoto2/main.c:2115 msgid "gPhoto shell" msgstr "Ŝelo de gPhoto" #: gphoto2/main.c:2121 msgid "Common options" msgstr "Ordinaraj preferoj" #: gphoto2/main.c:2123 msgid "Miscellaneous options (unsorted)" msgstr "Diversaj preferoj (neordigitaj)" #: gphoto2/main.c:2125 msgid "Get information on software and host system (not from the camera)" msgstr "Preni informon pri la programaro kaj gastiganta sistemo (ne el la kamerao)" #: gphoto2/main.c:2127 msgid "Specify the camera to use" msgstr "Indiki la uzotan kameraon" #: gphoto2/main.c:2129 msgid "Camera and software configuration" msgstr "Agordoj de kamerao kaj de programaro" #: gphoto2/main.c:2131 msgid "Capture an image from or on the camera" msgstr "Kapti bildojn el aŭ en la kamerao" #: gphoto2/main.c:2133 msgid "Downloading, uploading and manipulating files" msgstr "Elŝuto, alŝuto kaj manipulo de dosieroj" #: gphoto2/range.c:104 gphoto2/range.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image IDs must be a number greater than zero." msgstr "" "%s\n" "ID de bildoj devas esti numeroj pli grandaj ol nulo." #: gphoto2/range.c:110 gphoto2/range.c:164 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image ID %i too high." msgstr "" "%s\n" "ID de bildo %i tro grandas." #: gphoto2/range.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges must be separated by ','." msgstr "" "%s\n" "Intervaloj devas esti apartitaj per ','." #: gphoto2/range.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges need to start with a number." msgstr "" "%s\n" "Intervaloj devas komenci per numero." #: gphoto2/range.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unexpected character '%c'." msgstr "" "%s\n" "Neatendita signo '%c'." #: gphoto2/range.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "Decreasing ranges are not allowed. You specified a range from %i to %i." msgstr "" "%s\n" "Malkreskantaj intervaloj ne estas permesataj. Vi devas indiki intervalon de %i al %i." #: gphoto2/shell.c:65 #, c-format msgid "*** Error (%i: '%s') ***" msgstr "*** Eraro (%i: '%s') ***" #: gphoto2/shell.c:121 msgid "Change to a directory on the camera" msgstr "Ŝanĝi al dosierujo en la kamerao" #: gphoto2/shell.c:122 gphoto2/shell.c:124 gphoto2/shell.c:135 #: gphoto2/shell.c:136 msgid "directory" msgstr "dosierujo" #: gphoto2/shell.c:123 msgid "Change to a directory on the local drive" msgstr "Ŝanĝi al dosierujo en la loka diskaparato" #: gphoto2/shell.c:125 gphoto2/shell.c:156 gphoto2/shell.c:157 msgid "Exit the gPhoto shell" msgstr "Folasi la ŝelon de gPhoto" #: gphoto2/shell.c:126 msgid "Download a file" msgstr "Elŝuti dosieron" #: gphoto2/shell.c:126 gphoto2/shell.c:127 gphoto2/shell.c:129 #: gphoto2/shell.c:131 gphoto2/shell.c:133 gphoto2/shell.c:134 #: gphoto2/shell.c:139 msgid "[directory/]filename" msgstr "[dosierujo/]dosiernomo" #: gphoto2/shell.c:127 msgid "Upload a file" msgstr "Alŝuti dosieron" #: gphoto2/shell.c:128 msgid "Download a thumbnail" msgstr "Elŝuti miniaturon" #: gphoto2/shell.c:130 msgid "Download raw data" msgstr "Elŝuti krudan datumaron" #: gphoto2/shell.c:134 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: gphoto2/shell.c:135 msgid "Create Directory" msgstr "Krei dosierujon" #: gphoto2/shell.c:136 msgid "Remove Directory" msgstr "Forigi dosierujon" #: gphoto2/shell.c:141 gphoto2/shell.c:158 msgid "Displays command usage" msgstr "Montri uzmanieron de komando" #: gphoto2/shell.c:142 gphoto2/shell.c:158 msgid "[command]" msgstr "[komando]" #: gphoto2/shell.c:143 msgid "List the contents of the current directory" msgstr "Listigi la enhavojn de la kuranta dosierujo" #: gphoto2/shell.c:144 msgid "[directory/]" msgstr "[dosierujo/]" #: gphoto2/shell.c:145 msgid "List configuration variables" msgstr "Listigi la agordajn variablojn" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "Get configuration variable" msgstr "Preni agordan variablon" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "name" msgstr "nomo" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "Set configuration variable" msgstr "Difini agordan variablon" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "name=value" msgstr "nomo=valoro" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "Set configuration variable index" msgstr "Difini agordan variablan indekson" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "name=valueindex" msgstr "nomo=valorindekso" #: gphoto2/shell.c:150 msgid "Capture a single image" msgstr "Kapti nur unu bildon" #: gphoto2/shell.c:151 msgid "Capture a single image and download it" msgstr "Kapti nur unu bildon kaj elŝuti ĝin" #: gphoto2/shell.c:152 msgid "Capture a preview image" msgstr "Kapti antaŭvidan bildon" #: gphoto2/shell.c:153 msgid "Wait for an event" msgstr "Atendi eventon" #: gphoto2/shell.c:153 gphoto2/shell.c:154 gphoto2/shell.c:155 msgid "count or seconds" msgstr "nombrado aŭ sekundoj" #: gphoto2/shell.c:154 msgid "Wait for images to be captured and download it" msgstr "Atendi ke bildoj estu kaptitaj kaj elŝuti ilin" #: gphoto2/shell.c:155 msgid "Wait for events and images to be captured and download it" msgstr "Atendi ke eventoj kaj bildoj estu kaptitaj kaj elŝuti ilin" #: gphoto2/shell.c:480 msgid "Invalid command." msgstr "Malvalida komando." #: gphoto2/shell.c:489 #, c-format msgid "The command '%s' requires an argument." msgstr "La komando '%s' postulas argumenton." #: gphoto2/shell.c:542 msgid "Invalid path." msgstr "Malvalida vojo." #: gphoto2/shell.c:588 msgid "Could not find home directory." msgstr "Ne eblis trovi hejman dosierujon." #: gphoto2/shell.c:597 #, c-format msgid "Could not change to local directory '%s'." msgstr "Ne eblis ŝanĝi al la loka dosierujo '%s'." #: gphoto2/shell.c:600 #, c-format msgid "Local directory now '%s'." msgstr "Loka dosierujo nun estas '%s'." #: gphoto2/shell.c:638 #, c-format msgid "Remote directory now '%s'." msgstr "Defora dosierujo nun estas '%s'." #: gphoto2/shell.c:854 #, c-format msgid "set-config needs a second argument.\n" msgstr "set-config bezonas duan argumenton.\n" #: gphoto2/shell.c:875 #, c-format msgid "set-config-value needs a second argument.\n" msgstr "set-config-value bezonas duan argumenton.\n" #: gphoto2/shell.c:896 #, c-format msgid "set-config-index needs a second argument.\n" msgstr "set-config-index bezonas duan argumenton.\n" #: gphoto2/shell.c:948 #, c-format msgid "Command '%s' not found. Use 'help' to get a list of available commands." msgstr "Komando '%s' ne estis trovita. Uzu 'help' por liston de disponeblaj komandoj." #: gphoto2/shell.c:955 #, c-format msgid "Help on \"%s\":" msgstr "Helpon pri \"%s\":" #: gphoto2/shell.c:957 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: gphoto2/shell.c:960 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: gphoto2/shell.c:962 #, c-format msgid "* Arguments in brackets [] are optional" msgstr "* Argumentoj inter krampoj [] estas malnepraj" #: gphoto2/shell.c:983 #, c-format msgid "Available commands:" msgstr "Disponeblaj komandoj:" #: gphoto2/shell.c:988 #, c-format msgid "To get help on a particular command, type in 'help command-name'." msgstr "Por havi helpon pri specifa komando, tajpu 'help komand-nomo'."