# Esperanto translation for libgnutls. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:49-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "Fermo-atentigo" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "Neatendita mesaĝo" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "Malĝusta rikordo MAC" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro fiaskis" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "Rikorda troigo" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "Maldensigo fiakis" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "Kvitanco fiaskis" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "Atestilo malĝustas" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Atestilo ne estas subtenata" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Atestilo estis revokata" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "Atestilo senvalidiĝis" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nekonata atestilo" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Malpermesata parametro" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA ne estas konata" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Aliro estis rifuzata" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Dekodiga eraro" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Malĉifra eraro" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Eksporta limigo" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "Eraro en versio de protokolo" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "Nesufiĉa sekureco" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "Nuligita de uzanto" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Neniu renegocigo estas permesata" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Neniu subtenata aplikaĵ-protokolo povis esti negocata" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Sukceso." #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Rikord-paketo kun malpermesata versio estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe longa)." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "TLS-paketo kun neatendita longo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interna eraro e GnuTLS." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "Neniu atestilo estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS." #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'pong' estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'ping' estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato." #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron." #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "Eraro en pasvorta dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1." #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "La petita seanco senvalidiĝis." #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "Haketado fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Dekodig-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Enkodig-eraro de Base64." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Analiz-eraro en pasvorta dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla." #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "Eraro en tira funkcio." #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "Eraro en puŝa funkcio." #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Ne eblis aŭtentikigi samtavolanon." #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509." #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita." #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje." #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "La transigita pako tro larĝas (EMSGSIZE)." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcio estis haltigata." #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron." #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "Eraro en datumara internaĵo." #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn." #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "La kuketo malĝustis." #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita." #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Malpermesata parametro estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "Eraro dum lego de dosiero." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata" #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER." #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata." #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro." #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG." #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko" #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro." #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER." #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj." #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj." #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas." #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita." #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron." #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita." #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP." #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Sekura renegocado fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita." #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata." #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn." #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "La OID ne estas subtenata." #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis." #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj." #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron." #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata." #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa." #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Samtavolano ĉesigis la konekton" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas" #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "Eraro TPM." #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM ne estas ekigita." #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Ŝlosilo TPM ne estis trovata en persista konsevado." #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Ne eblis ekiggi seancon kun la TPM." #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Eraro PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Ekiga eraro PKCS #11." #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "Eraro dum analizo." #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Eraro en provizita PIN." #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorta SRK por TPM." #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorto por ŝlosilo ŝargota en TPM." #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "Eraro de faden-ŝloso" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 uzant-eraro" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "La tempo por operacio finis" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La kurbo estas nesubtenata" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al eldonanto)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La respondo OCSP malvalidas." #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Estas neniu atestila stato (OCSP)." #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Eraro en la hazardec-aparato de la sistemo." #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Neniu ordinara aplikaĵ-protokolo povis esti negocata." #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nekonata erar-kodo)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID (16-ume): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tFingropremo (16-ume): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tRevokita: vere\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tRevokita: false\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tTempindikoj:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tKreo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tLimdato: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tEksponento:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tNomo[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tSubŝlosilo[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "nomo[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "revokita nomo[%d]: %s, " #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "fingropremo: " #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "kreita: %s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "neniam senvalidiĝas, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "senvalidiĝas: %s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Pet-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti imitata.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSubskribo:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Respond-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: altname enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitiko:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sCifereca subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNe-repudio.\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sŜlosila ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sDatumara ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sŜlosila interakordo.\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sAtestila subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sSubskribo de CRL.\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-malĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdreso XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\taliNomo ASCII: " #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "gravega" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "ne gravega" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tTempo por uzado de privata ŝlosilo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAlgoritma sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "Temo " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEldonanto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValideco:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tTemo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFingropremo MD5:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFingropremo SHA-1:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tPublik-ŝlosila Id:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "subskribita uzante %s, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "Alia informo:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEldonita: %s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributoj:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uzado de publik-ŝlosilo:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "Publik-ŝlosila ID: " #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Publik-ŝlosila informo:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n"