# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 23:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 12:12-0200\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:442 src/falloc.c:199 src/falloc.c:328 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "dosieruja troo" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:299 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/falloc.c:189 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "uzi memor-mapadon" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "difini la kaŝmemoran grandon" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "difini la bloko-grandon" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "malvalida numero: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "malvalida numero: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:1043 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1026 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devus okazi: neuzata erar-kodo" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:448 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Malvalida datumaro" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dosier-kapo reprezentas malĝustan grandon de 'off_t'" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datumbazo bezonas riparon" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Kreado de sekur-kopio fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Troo en forgesuja dosierujo" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Misformita forgesuja kapo" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Misformita datumbaza dosierkapo" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Misformita avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Misformita haket-tabelo" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Malvalida dosieruja enigo" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: src/gdbmtool.c:132 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #: src/gdbmtool.c:181 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitoj = %d\n" "nombro= %d\n" "Haket-tabelo:\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo ekŝlosilo\n" #: src/gdbmtool.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:203 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adreso grando\n" #: src/gdbmtool.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "kapa bloko\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:301 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %d\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:306 msgid "invalid avail_block" msgstr "malvalida avail_block" #: src/gdbmtool.c:321 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Forgesuja Kaŝmemoro (grando %zu):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "True" msgstr "Vere" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro ne estis ekigata.\n" #: src/gdbmtool.c:392 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: src/gdbmtool.c:431 msgid "count buffer overflow" msgstr "nombro da bufraj trooj" #: src/gdbmtool.c:434 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %s ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %s eroj en la datumbazo.\n" #: src/gdbmtool.c:450 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:533 msgid "No such item found." msgstr "Neniu ero tia estis trovata." #: src/gdbmtool.c:468 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne eblas preni datumaron: %s" #: src/gdbmtool.c:478 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ero ne enmetita: %s." #: src/gdbmtool.c:501 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: src/gdbmtool.c:503 src/gdbmtool.c:538 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reordigo fiaskis." #: src/gdbmtool.c:548 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reordigo sukcesis." #: src/gdbmtool.c:595 src/gdbmtool.c:605 src/gdbmtool.c:615 src/gdbmtool.c:722 #: src/gdbmtool.c:731 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:622 src/gdbmtool.c:966 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Riparo sukcesis.\n" #: src/gdbmtool.c:635 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Ŝlosiloj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu, duobligite: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:640 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Forgesujoj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Originala datumbazo estis konservata en la dosiero %s" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Riparado fiaskis: %s" #: src/gdbmtool.c:700 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "neniu nuna forgesujo\n" #: src/gdbmtool.c:704 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Forgesujo #%s" #: src/gdbmtool.c:707 msgid "Current bucket" msgstr "Nuna forgesujo" #: src/gdbmtool.c:708 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:710 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " nuna forgesuja adreso = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:753 msgid "Not a bucket." msgstr "Ne estas forgesujo." #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d, Forgesujoj = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:826 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:827 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tabelgrando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:830 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:831 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " forgesujeroj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:833 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " forgesujgrando= %d\n" #: src/gdbmtool.c:834 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: src/gdbmtool.c:835 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:837 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:852 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "haket-valoro = %x, forgesujo #%u, ingo %u" #: src/gdbmtool.c:858 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "haketvaloro = %x." #: src/gdbmtool.c:922 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; la ŝlosilo estis:" #: src/gdbmtool.c:975 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: src/gdbmtool.c:1035 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1053 msgid "No database name" msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #: src/gdbmtool.c:1055 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1057 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1111 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nekonata sencimiga flago: %s" #: src/gdbmtool.c:1114 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "malvalida tipo de argumento %d" #: src/gdbmtool.c:1119 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Sercimigaj flagoj:" #: src/gdbmtool.c:1125 msgid "none" msgstr "neniu" #: src/gdbmtool.c:1129 msgid "compiled without debug support" msgstr "kompilita sen subteno al sencimigo" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: src/gdbmtool.c:1187 src/gdbmtool.c:1202 src/gdbmtool.c:1230 #: src/gdbmtool.c:1293 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: src/gdbmtool.c:1190 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1193 src/gdbmtool.c:1208 src/gdbmtool.c:1532 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1199 msgid "export" msgstr "eksporti" #: src/gdbmtool.c:1205 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1214 msgid "import" msgstr "importi" #: src/gdbmtool.c:1220 msgid "list" msgstr "listigi" #: src/gdbmtool.c:1223 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "nextkey" msgstr "sekvŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1231 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "store" msgstr "konservi" #: src/gdbmtool.c:1241 msgid "firstkey" msgstr "unuaŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "recover the database" msgstr "ripari la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: src/gdbmtool.c:1268 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "print a bucket" msgstr "montri forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1284 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: src/gdbmtool.c:1290 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la forgesujan kaŝmemoron" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: src/gdbmtool.c:1315 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1321 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/gdbmtool.c:1327 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: src/gdbmtool.c:1339 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: src/gdbmtool.c:1347 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: src/gdbmtool.c:1354 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1366 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1370 msgid "[FROM]" msgstr "[EL]" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRO]" #: src/gdbmtool.c:1375 msgid "show input history" msgstr "montri eniga historion" #: src/gdbmtool.c:1382 msgid "query/set debug level" msgstr "informpeti/difini sencimigan nivelon" #: src/gdbmtool.c:1512 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: src/gdbmtool.c:1513 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: src/gdbmtool.c:1521 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: src/gdbmtool.c:1522 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [KOMANDO [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1530 src/gdbmtool.c:1531 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbmtool.c:1531 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbmtool.c:1532 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: src/gdbmtool.c:1536 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1537 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: src/gdbmtool.c:1540 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #: src/gdbmtool.c:1542 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "ebligi leksilajn analizilajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "enable grammar traces" msgstr "ebligi gramatikajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1814 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: src/gdbmtool.c:1889 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1896 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: src/gdbmtool.c:1919 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1947 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1996 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: src/gdbmtool.c:2124 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbmtool.c:2148 msgid "--file and and command cannot be used together" msgstr "--file kaj komando 'and' ne povas esti uzataj kune" #: src/gdbmtool.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #~ msgid "DBFILE" #~ msgstr "DBDOSIERO" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "tro multaj argumentoj" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nekonata eraro" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "forgesuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"