# Esperanto messages for doodle. # Copyright (C) 2010 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Felipe Castro , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:35-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "kalkuli je ĉenoj por kongruado, se DISTANCO literoj malsamas" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "konstrui datumbazon (apriore ni serĉas)" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "uzi lokon DOSIERNOMO por konservi la datumbazon de Doodle" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "por ĉiu kongruinta dosiero, printi la eltiritajn ĉefvortojn" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "aldoni la dosiernomon al la listo de ĉefvortoj (uzi dum konstruado de datumbazo)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "printi tiun ĉi helpo-paĝon" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "preteratenti usklecon (dum serĉado)" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "ŝargi je eltirila kromaĵo nomata BIBLIOTEKO" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "protokoli ĉefvortojn al dosiero nomata DOSIERO" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "ne ŝargi je apriora aro da eltirilaj kromaĵoj" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "difini la memorlimon al GRANDO MB (por la arbo)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "printi sufiksan arbon (por sen-erarigo)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "forigi la indikitajn vojojn de konstruado aŭ de serĉado" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "printi la versi-numeron" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "esti detalema" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [PREFEROJ] ([DOSIERNOMOJ]*|[ĈEFVORTOJ]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indeksi kaj serĉi metadatumaron de dosieroj." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Fortondite: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2283 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Voko al '%s' por la dosiero '%s' fiaskis: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Procezado de '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Neniu datumbazo estis indikata. Ni ĉesas.\n" #: src/doodle/doodle.c:223 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "'%s' estas malvalida datumbaza dosiernomo (ĝi havas dupunkton) por kreado de datumbazo (preferilo '%s').\n" #: src/doodle/doodle.c:255 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por protokoli: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:265 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Indeksado de '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:322 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Ĉefvortoj por la kongruinta dosiero '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:343 src/doodle/doodle.c:382 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Neniu datumbazo estis indikata. Ni ĉesas.\n" #: src/doodle/doodle.c:348 src/doodle/doodle.c:387 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Voko al '%s' por la dosiero '%s' fiaskis: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:423 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Serĉado de '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:426 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Averto: serĉa ĉeno estas pli longa ol %d signoj, serĉado ne funkcios.\n" #: src/doodle/doodle.c:431 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Averto: serĉa ĉeno estas pli longa ol %d signoj, serĉado povas ne funkcii ĝuste.\n" #: src/doodle/doodle.c:443 src/doodle/doodle.c:453 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tNe trovite!\n" #: src/doodle/doodle.c:523 src/doodle/doodle.c:579 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Vi devas pasi numeron al la preferilon '%s'.\n" #: src/doodle/doodle.c:528 src/doodle/doodle.c:536 src/doodle/doodle.c:541 #: src/doodle/doodle.c:546 src/doodle/doodle.c:566 src/doodle/doodle.c:595 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "La preferilojn '%s' kaj '%s' ne povas esti uzataj kune!\n" #: src/doodle/doodle.c:584 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "La indikita memorlimo estas tro granda.\n" #: src/doodle/doodle.c:609 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versio %s\n" #: src/doodle/doodle.c:614 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Uzu '--help' por ricevi liston de preferoj.\n" #: src/doodle/doodle.c:623 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Alvoki kun dosiernomoj aŭ dosierujoj por indeksi!\n" #: src/doodle/doodle.c:624 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Alvoki kun petaj terminoj por priserĉi!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "ruliĝi laŭ sen-erariga reĝimo, ne demonigi" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "aldoni la dosiernomon al la listo de ĉefvortoj" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "protokoli aktivado al dosiero nomata DOSIERNOMO" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [PREFEROJ] [DOSIERNOMOJ]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Daŭre indeksi dosierojn fone." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Event-proceziga fadeno estis kreata.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Alvoko al '%s' fiaskis: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "La dosierujo '%s' estos observata je ŝanĝoj.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Procezado de la dosiero '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Ĉeflaboranta fadeno estis kreata.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Malsukceso dum lanĉo de event-proceziga fadeno.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Registrado ĉe FAM por dosier-sistemaj eventoj.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Ekigo de doodled plenumiĝis. Nun ni atendas eventojn FAM.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Eraro dum malkonekto de fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Malsukceso dum konekto al fam. Ni ĉesas.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Malsukceso dum kreado de laboranta fadeno: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled ĉesas.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Ekzista neniu dosiero kiun doodled povus observi je ŝanĝoj. Ĉeso.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Rezigno pri observilo fam '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Malŝargo je kromaĵoj de libextractor.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Alvoki kun dosiernomoj aŭ dosierujoj por observadi!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1077 src/doodle/tree.c:1384 src/doodle/tree.c:1400 #: src/doodle/tree.c:1436 src/doodle/tree.c:1451 src/doodle/tree.c:1471 #: src/doodle/tree.c:2356 src/doodle/tree.c:2385 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Skanado de '%s'\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Aliro al la dosierujo '%s' estis malpermesata.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: preferilo '%s' estas dusenca\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: preferilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: preferilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: preferilo '%s' postulas argumenton\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nekonata preferilo '--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nekonata preferilo '%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: malpermesata preferilo -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: malvalida preferilo -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: preferilo postulas argumenton -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: preferilo '-W %s' estas dusenca\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: preferilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "NERIPAREBLE: MALLOC estis vokata kun grando 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "NERIPAREBLE: MALLOC estis vokata kun grando < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "NERIPAREBLE: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "NERIPAREBLE: STRDUP estis vokata kun ĉeno NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "NERIPAREBLE: ne eblas rezervi %u * %d elementojn (tro granda numero) ĉe %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uzado: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Nepraj argumentoj por longaj preferiloj ankaŭ nepras por mallongaj preferiloj.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Ŝargado je apriora aro da kromaĵoj de libextractor.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Ŝargado je kromaĵoj de libextractor: '%s'\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Mallonga lego ĉe deŝovo %llu (ni provis legi %llu bajtojn).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "'%s' fiaskis: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Mallonga skribo ĉe deŝovo %llu (ni volis skribi %llu bajtojn).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1119 #: src/doodle/tree.c:1160 src/doodle/tree.c:1181 src/doodle/tree.c:1200 #: src/doodle/tree.c:1213 src/doodle/tree.c:1235 src/doodle/tree.c:1242 #: src/doodle/tree.c:1256 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Aserto fiaskis ĉe %s:%d.\n" "Eraro pri datumbaza formo!\n" #: src/doodle/tree.c:1046 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Memorlimo (%u bajtoj) esti trafata, ni envicigas kelkan datumaron.\n" #: src/doodle/tree.c:1084 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Limigi memorkonsumon por sufiksa arbo al %u bajtoj.\n" #: src/doodle/tree.c:1394 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d: %llu > %llu aŭ %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1514 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1592 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1602 src/doodle/tree.c:1811 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis ŝlosi la datumbazon '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1627 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "La datumbaza dosiero '%s' estas el nekompleta datumbaza konstruo. Ni forigos ĝin kaj rekonstruos datumbazon.\n" #: src/doodle/tree.c:1633 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis forligi '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1641 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "La datumbaza dosiero '%s' havas malĝustan magi-kodon.\n" #: src/doodle/tree.c:1708 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Eraro dum legado de datumbazo '%s' ĉe %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1784 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "La datumbazo '%s' ne ekzistas.\n" #: src/doodle/tree.c:1802 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Eraro dum kreado de datumbazo '%s' ĉe %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1928 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi la provizoran dosieron '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1942 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Skribado de datumbazo doodle al la provizora dosiero '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2018 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis forigi la malnovan datumbazon '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2025 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "Ne eblis renomi la provizoran dosieron '%s' al '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2080 src/doodle/tree.c:2138 src/doodle/tree.c:2220 #: src/doodle/tree.c:2234 src/doodle/tree.c:2519 src/doodle/tree.c:2533 #: src/doodle/tree.c:2545 src/doodle/tree.c:2583 src/doodle/tree.c:2628 #: src/doodle/tree.c:2641 src/doodle/tree.c:2686 src/doodle/tree.c:2701 #: src/doodle/tree.c:2714 src/doodle/tree.c:2736 src/doodle/tree.c:3191 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Aserto fiaskis ĉe %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2292 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Aldono de la ĉefvorto '%s' por la dosiero '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2916 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Forigo de ĉefvortoj por la dosiero '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2984 src/doodle/tree.c:3045 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Skanado de dosiersistemo por forigi malaktualajn erojn el la ekzistanta datumbazo.\n" #: src/doodle/tree.c:3003 src/doodle/tree.c:3064 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "La dosiero '%s' ne estas alirebla: %s. Ni forigas la dosieron el indekso.\n" #: src/doodle/tree.c:3010 src/doodle/tree.c:3071 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "La dosiero '%s' ne estas ordinara dosiero. Ni forigas la dosieron el indekso.\n"