# Esperanto translation. # Copyright (C) 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Felipe Castro , 2012, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 21:30-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "ne finigita ĉeno?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Komand-linio: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "ne eblas plenumi '%s'" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne eblas malfermi '%s'" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nova loko: %s:%d\n" #: src/main.c:27 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "generi fludiagramon de programo" #: src/main.c:29 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* La efiko de ĉiu modifilo markita per asterisko estos renversata se la long-nomo de la modifilo estos prefiksata de 'no-'. Ekzemple, --no-cpp nuligas --cpp." #: src/main.c:60 msgid "General options:" msgstr "Ĝeneralaj modifiloj:" #: src/main.c:61 src/main.c:102 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/main.c:62 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Difini la profundon je kiu la fludiagramo estos tranĉata" #: src/main.c:63 msgid "CLASSES" msgstr "KLASOJ" #: src/main.c:64 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Inkluzivigi specifitajn klasojn de simboloj (vidu sube). Metu '^' aŭ '-' antaŭ KLASOJ por forlasi ilin de la eligo" #: src/main.c:65 src/main.c:106 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: src/main.c:66 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Uzi indikita elig-formon NOMO. Validaj nomoj estas 'gnu' (apriore) kaj 'posix'" #: src/main.c:69 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Printi renversitan vok-arbon" #: src/main.c:71 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Produkti nur kruc-referencan listadon" #: src/main.c:72 msgid "OPT" msgstr "MODIF" #: src/main.c:73 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Difini print-modifilon per MODIF. Validaj valoroj MODIF estas: 'xref' (aŭ 'cross-ref') kaj 'tree'. Iu ajn unusenca mallongigo el la supraj eblecoj ankaŭ akcepteblas" #: src/main.c:75 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/main.c:76 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Indiki eligan dosiernomon (apriore '-', kiu signifas ĉef-eligujo)" #: src/main.c:79 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Simbolaj klasoj por argumento --include" #: src/main.c:81 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "ĉiuj datumar-simboloj, kaj eksteraj kaj statikaj" #: src/main.c:83 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "simboloj kies nomoj komenciĝas per substreko" #: src/main.c:85 msgid "static symbols" msgstr "statikaj simboloj" #: src/main.c:87 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefs (nur por kruc-referencoj)" #: src/main.c:93 msgid "Parser control:" msgstr "Mastrumo de analizilo:" #: src/main.c:95 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Fidi je deŝovado" #: src/main.c:99 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Akcepti nur fontojn en ANSI C" #: src/main.c:103 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Difini komencan grandon de ĵetona staplo al NUMERO" #: src/main.c:104 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SIMBOLO:[=]TIPO" #: src/main.c:105 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registri SIMBOLOn per indikita TIPO, aŭ difini kromnomon (se := estas uzata). Validaj tipoj estas: 'keyword' (aŭ 'kw'), 'modifier', 'qualifier', 'identifier', 'type', 'wrapper'. Iu ajn unusenca mallongigo el la supraj eblecoj ankaŭ akcepteblas" #: src/main.c:107 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Agnoski ke la ĉef-funkcio nomiĝas NOMO" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NOMO[=DIFN]" #: src/main.c:109 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Antaŭdifini NOMON kiel makroon" #: src/main.c:111 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Nuligi iun ajn antaŭan difinon de NOMO" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "UJO" #: src/main.c:113 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Aldoni la dosierujon UJO al la listo de dosierujoj serĉotaj por kap-dosieroj." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: src/main.c:115 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Plenumi la indikitan antaŭprocezilan komandon" #: src/main.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Mastrumo de eligo:" #: src/main.c:125 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Printi lini-numerojn" #: src/main.c:129 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Printi nestadan nivelon laŭlonge de la vok-arbo" #: src/main.c:133 msgid "Control graph appearance" msgstr "Mastrumo de diagram-aspekto" #: src/main.c:135 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Desegni ASCII-artan arbon" #: src/main.c:139 msgid "* Brief output" msgstr "* Resuma eligo" #: src/main.c:143 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Krome, alformigi eligon por uzo kun GNU Emacs" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Ne printi argument-listojn en funkciaj deklaroj" #: src/main.c:151 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Ne printi simbol-nomojn en deklaraj ĉenoj" #: src/main.c:157 msgid "Informational options:" msgstr "Informadaj modifiloj:" #: src/main.c:159 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Detalema erar-diagnozo" #: src/main.c:163 msgid "Set debugging level" msgstr "Difini rafinigan nivelon" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: neniu simbol-tipo estis indikata" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "nekonata simbol-tipo: %s" #: src/main.c:311 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "nekonata printa modifilo: %s" #: src/main.c:435 src/main.c:442 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "ĉeno de nivel-deŝovo tro longas" #: src/main.c:468 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "nivel-deŝova sintakso" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "nekonata nivel-deŝova modifilo: %s" #: src/main.c:567 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Neniu elig-pelilo tia" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Nekonata simbola klaso: %c" #: src/main.c:675 msgid "[FILE]..." msgstr "[DOSIERO]..." #: src/main.c:722 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Eliranta" #: src/main.c:767 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "INTERNA ERARO: %s: Neniu elig-pelilo tia" #: src/main.c:806 #, c-format msgid "no input files" msgstr "mankas enig-dosieroj" #: src/parser.c:208 #, c-format msgid " near " msgstr " proksime " #: src/parser.c:311 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNA ERARO: ne eblas liveri ĵetonon al fluo" #: src/parser.c:388 msgid "unrecognized definition" msgstr "nerekonata difino" #: src/parser.c:537 src/parser.c:663 src/parser.c:764 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "neatendata dosier-fino en deklaro" #: src/parser.c:588 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "neatendata dosier-fino en esprimo" #: src/parser.c:644 src/parser.c:739 msgid "expected `;'" msgstr "';' estas atendata" #: src/parser.c:692 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "mankas ';' post deklaro de 'struct'" #: src/parser.c:786 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "neatendata dosier-fino en ekiga listo" #: src/parser.c:816 src/parser.c:823 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "neatendata dosier-fino en 'struct'" #: src/parser.c:870 src/parser.c:935 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia deklaro" #: src/parser.c:902 src/parser.c:925 msgid "expected `)'" msgstr "')' estas atendata" #: src/parser.c:997 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "neatendata ĵetono en parametra listo" #: src/parser.c:1013 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "neatendata dosier-fino en parametra listo" #: src/parser.c:1051 msgid "forced function body close" msgstr "perforta fermo de funkcia korpo" #: src/parser.c:1065 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "neatendata dosier-fino en funkcia korpo" #: src/parser.c:1162 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d estas redifinata" #: src/parser.c:1166 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s estas redifinata" #: src/parser.c:1169 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "tio ĉi estas la loko de antaŭa difino" #: src/parser.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d difinita al %s\n" #: src/parser.c:1208 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tipo %s\n" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Uzado:" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " aŭ: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr "[MODIFILO...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportu misojn al %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistem-eraro" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "doni tiun ĉi help-liston" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "doni mallongan mesaĝon pri la uzado" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "difini la program-nomon" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "printi program-version" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: tro da argumentoj\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: modifilo '%s' postulas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 msgid "memory exhausted" msgstr "memoro estas plenigita" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "ne sufiĉe da memoro por procezi RC-dosieron" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: malpermesata modifilo -- %c\n"