# Greek messages for GNU sharutils. # Copyright © 1998 Free Software Foundation, Inc. # Simos KSenitellis , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sharutils 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-06-20 18:03+0200\n" "Last-Translator: Simos KSenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 573 #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν επαναφέρονται οι ημερομηνίες των αρχείων." # # File: src/shar.c, line: 596 # File: src/shar.c, line: 2156 #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "lock directory %s exists" msgstr "κατάλογος κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 586 #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 586 #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - created lock directory %s." msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 586 #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" # #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "creating directory" msgid "x - created directory %s." msgstr "δημιουργία καταλόγου" # # File: src/shar.c, line: 586 #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1180 #: src/scripts.x:407 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite this file" msgstr "αντιγραφή από πάνω" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1180 #: src/scripts.x:411 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite all files" msgstr "αντιγραφή από πάνω" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1180 #: src/scripts.x:413 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite no files" msgstr "αντιγραφή από πάνω" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 952 # File: src/shar.c, line: 1329 # File: src/shar.c, line: 1518 # File: src/shar.c, line: 1536 #: src/scripts.x:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of" msgid "restore of %s failed" msgstr "επανάκτηση του" #: src/scripts.x:419 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 954 # File: src/shar.c, line: 1340 #: src/scripts.x:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "continue with part" msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "συνέχεια με τμήμα" # # File: src/shar.c, line: 953 # File: src/shar.c, line: 1339 #: src/scripts.x:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "End of part" msgid "End of %s part %d" msgstr "Τέλος τμήματος" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1133 #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(κείμενο)" # # File: src/shar.c, line: 1066 #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(συμπιεσμένο)" # # File: src/shar.c, line: 1067 #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(συμπιεσμένο με gzip)" # # File: src/shar.c, line: 1067 #: src/scripts.x:426 #, fuzzy #| msgid "(gzipped)" msgid "(bzipped)" msgstr "(συμπιεσμένο με gzip)" # # File: src/shar.c, line: 1068 #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(δυαδικό)" # # File: src/shar.c, line: 1346 #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 1350 #: src/scripts.x:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "is continued in part" msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "συνεχίζεται στο τμήμα" # # File: src/shar.c, line: 1410 #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Παρακαλώ αναδιπλώστε το τμήμα 1 πρώτα!" # # File: src/shar.c, line: 1410 #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part 1 first!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Παρακαλώ αναδιπλώστε το τμήμα 1 πρώτα!" # # File: src/shar.c, line: 1427 #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "ΑΚΟΜΑ ΠΡΟΣΠΕΡΝΟΝΤΑΙ" # # File: src/shar.c, line: 1434 #: src/scripts.x:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "continuing file %s" msgstr "συνέχεια στο αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 1003 #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(κένο)" # # File: src/shar.c, line: 1179 #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting" msgid "x - overwriting %s" msgstr "αντιγράφεται από πάνω" # # File: src/shar.c, line: 1180 #: src/scripts.x:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwrite" msgid "overwrite %s" msgstr "αντιγραφή από πάνω" # # File: src/shar.c, line: 1183 # File: src/shar.c, line: 1188 #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING" msgid "SKIPPING %s" msgstr "ΠΡΟΣΠΕΡΑΣΜΑ" # # File: src/shar.c, line: 1182 #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "η εξαγωγή διακόπηκε ανώμαλα" # # File: src/shar.c, line: 1188 #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "(file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "(το αρχείο ήδη υπάρχει)" # # File: src/shar.c, line: 1211 #: src/scripts.x:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "extracting" msgid "x - extracting %s %s" msgstr "διαδικασία εξαγωγής" # # File: src/shar.c, line: 1455 #: src/scripts.x:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "is complete" msgid "File %s is complete" msgstr "είναι πλήρες" # # File: src/shar.c, line: 1464 #: src/scripts.x:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file" msgid "uudecoding file %s" msgstr "διαδικασία uudecode στο αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 1552 #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "Αποτυχία ελέγχου με MD5" # # File: src/shar.c, line: 2143 #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Έχετε αναδιπλώσει και το τελευταίο τμήμα" # # File: src/shar.c, line: 596 # File: src/shar.c, line: 2156 #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "κατάλογος κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 586 #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 1027 #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" # # File: src/unshar.c, line: 231 #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι αρχείου φλοιού" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 627 #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Πάρα πολλοί κατάλογοι για χρήση της mkdir" # # File: src/shar.c, line: 687 # File: src/shar.c, line: 914 #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s" # # File: src/shar.c, line: 793 # File: src/unshar.c, line: 367 #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ονόματος του τρέχοντος καταλόγου" # # File: src/shar.c, line: 935 # File: src/shar.c, line: 1319 #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "New file, remaining %ld, " msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Νέο αρχείο, απομένουν %ld, " # # File: src/shar.c, line: 936 # File: src/shar.c, line: 1320 #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Limit still %d\n" msgid "Limit still %s\n" msgstr "Το όριο είναι ακόμα %d\n" # # File: src/shar.c, line: 967 # File: src/shar.c, line: 1430 #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Αρχή αρχείου %s\n" # # File: src/unshar.c, line: 158 #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Found no shell commands in %s" msgid "Could not popen command" msgstr "Δεν βρέθηκαν εντολές φλοιού στο %s" # # File: src/shar.c, line: 1027 #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s" # # File: src/shar.c, line: 1132 #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "κείμενο" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1086 # File: src/shar.c, line: 1138 #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Αρχείο %s (%s)" # # File: src/shar.c, line: 1434 #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "συνέχεια στο αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 909 #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 924 #: src/shar.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "In shar: remaining size %ld\n" msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Στο shar: εναπομείνον μέγεθος %ld\n" # # File: src/shar.c, line: 1002 #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "κενό" # # File: src/shar.c, line: 1206 #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Αποθήκευση του %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1647 #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα του `%s'" # # File: src/shar.c, line: 1658 #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο του `%s'" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 2078 #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου" # # File: src/shar.c, line: 2102 #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "ΠΑΡΑΚΑΛΩ αποφύγετε τα -X shar στο Usenet ή στα δημόσια δίκτυα" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 2145 #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Δημιουργήθηκαν %d αρχεία\n" # # File: src/unshar.c, line: 385 #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή στο κατάλογο `%s'" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" # # File: src/unshar.c, line: 307 #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" "\n" " -d, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ αλλαγή στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ πριν την αναδίπλωση\n" " -c, --overwrite χρήση -c στο script για εγγραφή πάνω σε αρχεία\n" " -e, --exit-0 ίδιο με `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING διαμοίρασμα ενωμένων shar μετά από το STRING\n" " -f, --force ίδιο με `-c'\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Αν δεν υπάρχει αρχείο εισόδου, ανάγνωση από κανονική είσοδο.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" # # File: src/unshar.c, line: 158 #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Δεν βρέθηκαν εντολές φλοιού στο %s" # # File: src/unshar.c, line: 174 #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "Το %s μοιάζει με καθαρό κώδικα C και όχι με αρχείο φλοιού" # # File: src/unshar.c, line: 210 #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Δεν βρέθηκαν εντολές φλοιού μετά το `cut' στο %s" # # File: src/unshar.c, line: 231 #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι αρχείου φλοιού" # # File: src/unshar.c, line: 232 #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Η γραμμή `cut' ακολουθούνταν από: %s" # # File: src/unshar.c, line: 258 #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Εκκίνηση διεργασίας `sh'" # # File: src/shar.c, line: 1670 # File: src/unshar.c, line: 302 # File: src/uudecode.c, line: 370 # File: src/uuencode.c, line: 211 #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n" # # File: src/shar.c, line: 1674 # File: src/unshar.c, line: 306 #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # # File: src/unshar.c, line: 307 #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" "\n" " -d, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ αλλαγή στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ πριν την αναδίπλωση\n" " -c, --overwrite χρήση -c στο script για εγγραφή πάνω σε αρχεία\n" " -e, --exit-0 ίδιο με `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING διαμοίρασμα ενωμένων shar μετά από το STRING\n" " -f, --force ίδιο με `-c'\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Αν δεν υπάρχει αρχείο εισόδου, ανάγνωση από κανονική είσοδο.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1963 # File: src/unshar.c, line: 405 # File: src/uudecode.c, line: 418 # File: src/uuencode.c, line: 260 #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες αντιγραφής.\n" "Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε ακόμα για ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n" "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" # # File: src/unshar.c, line: 448 #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "κανονική είσοδος" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" # # File: src/uuencode.c, line: 305 #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error" msgid "%s: Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" # # File: src/uudecode.c, line: 98 # File: src/uudecode.c, line: 196 #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Σύντομο αρχείου" # # File: src/uudecode.c, line: 141 #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Δεν υπάρχει γραμμή `end'" # # File: src/uudecode.c, line: 205 #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: ακολουθούν δεδομένα μετά το χαρακτήρα padding `='" # # File: src/uudecode.c, line: 229 # File: src/uudecode.c, line: 237 # File: src/uudecode.c, line: 251 #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: μη αποδεκτή γραμμή" # # File: src/uudecode.c, line: 229 # File: src/uudecode.c, line: 237 # File: src/uudecode.c, line: 251 #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal line" msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: μη αποδεκτή γραμμή" # # File: src/uudecode.c, line: 328 #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "%s: Δεν υπάρχει χρήστης `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 687 # File: src/shar.c, line: 914 #: src/uudecode.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot access %s" msgid "cannot access %s" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" # # File: src/uudecode.c, line: 289 #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Δεν υπάρχει γραμμή `begin'" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" # # File: src/uuencode.c, line: 305 #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" # # File: src/uuencode.c, line: 198 #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" # # File: src/shar.c, line: 1647 #: src/uuencode.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening `%s'" msgid "fopen-ing %s" msgstr "Άνοιγμα του `%s'" # # File: src/shar.c, line: 967 # File: src/shar.c, line: 1430 #: src/uuencode.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid "fstat-ing %s" msgstr "Αρχή αρχείου %s\n" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "" # # File: lib/error.c, line: 91 #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" # # File: lib/getopt.c, line: 583 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # # File: lib/getopt.c, line: 607 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δε δέχεται όρισμα\n" # # File: lib/getopt.c, line: 612 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δε δέχεται όρισμα\n" # # File: lib/getopt.c, line: 629 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" # # File: lib/getopt.c, line: 658 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" # # File: lib/getopt.c, line: 662 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" # # File: lib/getopt.c, line: 691 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # # File: lib/getopt.c, line: 727 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n" # # File: lib/getopt.c, line: 583 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" # # File: lib/getopt.c, line: 607 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δε δέχεται όρισμα\n" # # File: lib/getopt.c, line: 629 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" # # File: src/shar.c, line: 586 #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" # # File: src/shar.c, line: 586 #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου κλειδώματος" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" # # File: lib/xmalloc.c, line: 82 #: lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, c-format msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, c-format msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 583 #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1434 #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "fopen-ing file" msgstr "συνέχεια στο αρχείο" # #: libopts/file.c:74 #, fuzzy #| msgid "creating directory" msgid "stat-ing for directory" msgstr "δημιουργία καταλόγου" # # File: src/shar.c, line: 909 #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 1434 #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "open-ing file" msgstr "συνέχεια στο αρχείο" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 688 #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" # # File: lib/getopt.c, line: 688 #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n" # # File: lib/getopt.c, line: 658 #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 691 #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 629 #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 612 #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δε δέχεται όρισμα\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" # # File: lib/getopt.c, line: 629 #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 967 # File: src/shar.c, line: 1430 #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid " - reading file %s" msgstr "Αρχή αρχείου %s\n" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" # # File: src/shar.c, line: 575 #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "Εγκαταστήστε την GNU \\`touch', που διατίθεται με τα GNU File Utilities..." # # File: src/shar.c, line: 596 # File: src/shar.c, line: 637 #~ msgid "created" #~ msgstr "δημιουργήθηκε" # # File: src/shar.c, line: 597 # File: src/shar.c, line: 637 #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία" # # File: src/shar.c, line: 740 # File: src/shar.c, line: 1876 #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "το -C δεν συνίσταται πια, χρησιμοποιήστε -Z" # # File: src/shar.c, line: 879 #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Τα αρχεία πρέπει να αναδιπλωθούν με συγκεκριμένη σειρά!" # # File: src/shar.c, line: 880 # File: src/shar.c, line: 1413 #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Παρακαλώ αναδιπλώστε το τμήμα" # # File: src/shar.c, line: 880 # File: src/shar.c, line: 1414 #~ msgid "next!" #~ msgstr "επόμενο!" # # File: src/shar.c, line: 952 # File: src/shar.c, line: 1329 # File: src/shar.c, line: 1518 # File: src/shar.c, line: 1536 #~ msgid "failed" #~ msgstr "αποτυχία" # # File: src/shar.c, line: 1064 #~ msgid "compressed" #~ msgstr "συμπιεσμένο" # # File: src/shar.c, line: 1065 #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "συμπιεσμένο με gzip" # # File: src/shar.c, line: 1065 #~ msgid "binary" #~ msgstr "δυαδικό" # # File: src/shar.c, line: 1081 #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης δικράνωσης" # # File: src/shar.c, line: 1181 #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[no, yes, all, quit] (no)?" # # File: src/shar.c, line: 1345 #~ msgid "End of" #~ msgstr "Τέλος του" # # File: src/shar.c, line: 1347 #~ msgid "part" #~ msgstr "τμήμα" # # File: src/shar.c, line: 1349 # File: src/shar.c, line: 1455 #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" # # File: src/shar.c, line: 1478 #~ msgid "uncompressing file" #~ msgstr "αποσυμπίεση αρχείου" # # File: src/shar.c, line: 1489 #~ msgid "gunzipping file" #~ msgstr "αποσυμπίεση αρχείου με gunzip" # # File: src/shar.c, line: 1593 #~ msgid "original size" #~ msgstr "αρχικό μέγεθος" # # File: src/shar.c, line: 1594 #~ msgid "current size" #~ msgstr "τρέχον μέγεθος" # # File: src/shar.c, line: 1675 #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" #~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" # # File: src/shar.c, line: 1678 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Για ανάδραση:\n" #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ " -q, --quiet, --silent αποφυγή εμφάνισης περιφραστικών μηνυμάτων τοπικά\n" #~ "\n" #~ "Επιλογή αρχείων:\n" #~ " -p, --intermix-type δυνατότητα χρήσης των -[BTzZ] σε λίστες αρχείων\n" #~ " για αλλαγή δικαιωμάτων\n" #~ " -S, --stdin-file-list ανάγνωση λίστας αρχείων από κανονική είσοδο\n" #~ "\n" #~ "Διαμοίρασμα εξόδου:\n" #~ " -o, --output-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ εξοδος σε αρχεία ΠΡΟΘΕΜΑ.01 μέχρι ΠΡΟΘΕΜΑ.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=ΜΕΓΕΘΟΣ διαμοίρασμα τελικού αρχείου, όχι των ενδιάμεσων,\n" #~ " σε ΜΕΓΕΘΟΣ Kbytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=ΜΕΓΕΘΟΣ διαμοίρασμα τελικού αρχείου ή των ενδιάμεσων\n" #~ " σε ΜΕΓΕΘΟΣ Kbytes\n" # # File: src/shar.c, line: 1694 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Έλεγχος των κεφαλίδων shar:\n" #~ " -n, --archive-name=ONOMA χρήση του ΟΝΟΜΑ για όνομα αρχείου\n" #~ " -s, --submitter=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ παράκαμψη του ονόματος του αποστολέα\n" #~ " -a, --net-headers χρήση Submitted-by: και Archive-name: κεφαλίδων\n" #~ " -c, --cut-mark αρχή του shar με γραμμή διακοπής\n" #~ "\n" #~ "Επιλογή του πως θα στοιβάζονται τα αρχεία:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode απόφαση δυναμικά για uuencode (εξ ορισμού)\n" #~ " -T, --text-files μεταχείρηση όλων των αρχείων σαν αρχεία κειμένου\n" #~ " -B, --uuencode μεταχείρηση των αρχείων σαν δυαδικά, χρήση uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip και uuencode όλων των αρχείων\n" #~ " -g, --level-for-gzip=ΕΠΙΠΕΔΟ χρήση -ΕΠΙΠΕΔΟ συμπίεσης (εξ ορισμού 9) στο gzip\n" #~ " -Z, --compress συμπίεση και uuencode για όλα τα αρχεία\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS χρήση -bBITS (εξ ορισμού 12) στη συμπίεση\n" # # File: src/shar.c, line: 1711 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προστασία στη μετάδοση:\n" #~ " -w, --no-character-count αποφυγή χρήσης `wc -c' για έλεγχο μεγέθους\n" #~ " -D, --no-md5-digest αποφυγή χρήσης `md5sum' για έλεγχο εγκυρότητας\n" #~ " -F, --force-prefix επιβολή χαρακτήρα προθέματος σε κάθε γραμμή\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING χρήση STRING για διαχωρισμό αρχείων στο shar\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία διαφορετικών ειδών shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation δημιουργία απλών και χωρίς απαιτήσεις αρχείων shar\n" #~ " -P, --no-piping αποκλειστική χρήση προσωρινών αρχείων όταν γίνεται unshar\n" #~ " -x, --no-check-existing τυφλή εγγραφή πάνω σε τυχόν προϋπάρχοντα αρχείων\n" #~ " -X, --query-user ερώτηση χρήστη για εγγραφή σε προϋπάρχοντα αρχεία (όχι για Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp χωρίς επανάκτηση ημερομηνιών/ωρών τροποποίησης των αρχείων\n" #~ " -Q, --quiet-unshar αποφυγή περιφραστικών μηνυμάτων κατά το unshar\n" #~ " -f, --basename ανάκτηση σε ένα κατάλογο, αν και υπάρχει ιεραρχία\n" #~ " --no-i18n να μη δημιουργηθεί αρχείο script υποστήριξης τοπικής γλώσσας\n" # # File: src/shar.c, line: 1729 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Η επιλογή -o απαιτείται με -l ή -L, η επιλογή -n απαιτείται με -a.\n" #~ "Η επιλογή -g υπονοεί -z, η επιλογή -b υπονοεί -Z.\n" # # File: src/shar.c, line: 1734 # File: src/unshar.c, line: 320 # File: src/uudecode.c, line: 380 # File: src/uuencode.c, line: 220 #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο .\n" # # File: src/shar.c, line: 1816 #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "Δεν είχε επιλεγεί DEBUG στη ώρα της μεταγλώττισης" # # File: src/shar.c, line: 1837 #~ msgid "Hard limit %dk\n" #~ msgstr "Σθεναρό όριο %dk\n" # # File: src/shar.c, line: 1904 #~ msgid "Soft limit %dk\n" #~ msgstr "Ελαστικό όριο %dk\n" # # File: src/shar.c, line: 2011 #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν υπάρχει διαλογικότητα σε απλή κατάσταση" # # File: src/shar.c, line: 2022 #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιλογές αποθήκευσης μη-κειμένου παρακάμφθηκαν" # # File: src/shar.c, line: 2084 #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η επιλογή -a χωρίς το -n" # # File: src/shar.c, line: 2090 #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν οι επιλογές -l ή -L χωρίς το -o" # # File: src/shar.c, line: 2156 #~ msgid "removed" #~ msgstr "διαγράφτηκε" # # File: src/shar.c, line: 2157 #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "αποτυχία στη διαγραφή" # # File: src/uudecode.c, line: 321 #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Μη έγκυρο ~user" # # File: src/uudecode.c, line: 374 #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Χρήση: %s [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # # File: src/uudecode.c, line: 375 #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n" #~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ απευθείας έξοδος στο αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n" #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " -v, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n" #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ απ'ευθείας έξοδος στο ΑΡΧΕΙΟ\n" # # File: src/uuencode.c, line: 215 #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Χρήση: %s [ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ] ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΟΑΡΧΕΙΟ\n" # # File: src/uuencode.c, line: 216 #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 χρήση κωδικοποίησης base64 κατά το RFC1521\n" #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"