# Greek messages for GNU sed. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-01 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "Πολλαπλά `!'s" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "Αναπάντεχο `,'" #: sed/compile.c:164 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση των +N ή ~N για πρώτη διεύθυνση" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "Αταίριαστο `}'" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "Επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή" #: sed/compile.c:168 #, fuzzy msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:171 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:172 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "Λείπει η εντολή" #: sed/compile.c:173 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "Η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση" #: sed/compile.c:174 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "Μη τερματισμένη διεύθυνση κανονικής έκφρασης" #: sed/compile.c:175 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `s'" #: sed/compile.c:176 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `y'" #: sed/compile.c:177 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "Άγνωστη επιλογή για το `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "πολλαπλός επιλογές αριθμού στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "η επιλογή αριθμού στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν" #: sed/compile.c:182 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Ακατάλληλη χρήση του διαμορφωτή διεύθυνσης" #: sed/compile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Άγνωστη εντολή:" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ετικέττας για μετάβαση στο `%s'" #: sed/execute.c:649 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: sed/execute.c:672 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "" #: sed/execute.c:676 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:683 lib/utils.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388 msgid "error in subprocess" msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία" #: sed/execute.c:1209 msgid "option `e' not supported" msgstr "δεν υποστηρίζεται η επιλογή `e'" #: sed/execute.c:1390 msgid "`e' command not supported" msgstr "δεν υποστηρίζεται η εντολή `e'" #: sed/regexp.c:39 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: sed/regexp.c:40 #, fuzzy msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση" #: sed/regexp.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'" #: sed/sed.c:96 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:105 msgid "" "-n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:107 msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:109 msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:111 msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:113 msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:115 msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:123 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:126 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:127 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:128 msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n" "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:272 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:274 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:276 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους\n" "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n" "που επιτρέπει ο νόμος.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: lib/utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: lib/utils.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s" msgstr[1] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:159 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" #: lib/regcomp.c:162 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "μη έγκυρο περιεχόμενο δεικτών επανάληψης {}" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:186 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:189 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:192 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:195 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:198 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:672 msgid "No previous regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} [αρχείο-εισόδου]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n" #~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n" #~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n" #~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n" #~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις εντολές που θα εκτελεστούν\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n" #~ " για την εντολή `l'\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ "\n" #~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το πρώτο\n" #~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed για\n" #~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν\n" #~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή στοιχείου στο %s: %s" #~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n" #~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n" #~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n" #~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n" #~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n" #~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n" #~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n" #~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n" #~ msgid "\\ at end of pattern" #~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" #~ msgid "\\c at end of pattern" #~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" #~ msgid "unrecognized character follows \\" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\" #~ msgid "numbers out of order in {} quantifier" #~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}" #~ msgid "number too big in {} quantifier" #~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}" #~ msgid "missing terminating ] for character class" #~ msgstr "αταίριαστο [" #~ msgid "range out of order in character class" #~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων" #~ msgid "nothing to repeat" #~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί" #~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string" #~ msgstr "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό αλφαριθμητικό" #~ msgid "internal error: unexpected repeat" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη" #~ msgid "unrecognized character after (?" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?" #, fuzzy #~ msgid "unused error" #~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα" #~ msgid "unmatched braces" #~ msgstr "αταίριαστο { ή }" #~ msgid "back reference to non-existent subpattern" #~ msgstr "οπισθοαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" #~ msgid "unknown option bit(s) set" #~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής" #~ msgid "missing ) after comment" #~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο" #~ msgid "parentheses nested too deeply" #~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων" #~ msgid "failed to get memory" #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #~ msgid "unmatched parentheses" #~ msgstr "αταίριαστο ( ή )" #~ msgid "internal error: code overflow" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα" #~ msgid "unrecognized character after (?<" #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<" #~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length" #~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους" #~ msgid "malformed number after (?(" #~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?(" #~ msgid "conditional group contains more than two branches" #~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" #~ msgid "assertion expected after (?(" #~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?(" #~ msgid "(?p must be followed by )" #~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )" #~ msgid "unknown POSIX class name" #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX" #~ msgid "POSIX collating elements are not supported" #~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX" #~ msgid "bad condition (?(0)" #~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "pattern error" #~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα" #~ msgid "bad collating element" #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής" #~ msgid "bad escape sequence" #~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής" #~ msgid "empty expression" #~ msgstr "κενή έκφραση" #~ msgid "bad argument" #~ msgstr "λανθασμένο όρισμα" #~ msgid "match failed" #~ msgstr "κανένα ταίριασμα" #~ msgid "unknown error code" #~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος" #~ msgid "%s at offset %-6d" #~ msgstr "%s στη θέση %-6d"