# translation of psmisc-22.6.po to Greek # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Lefteris Dimitroulakis , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:31+0300\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/fuser.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Χρήση: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -ΣΗΜΑ ] [ -kimuv ] ΟΝΟΜΑ...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -ΣΗΜΑ ] [ -kimuv ] ΟΝΟΜΑ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Οι διεργασίες που χρησιμοποιούν τα δεδομένα αρχεία, sockets, ή συστήματα αρχείων.\n" "\n" " -a εμφάνιση επίσης των μη χρησιμοποιουμένων αρχείων \n" " -c προσαρτημένο FS\n" " -f αγνοήθηκε σιωπηλά (για λόγους συμβατότητας με POSIX)\n" " -i ερώτηση πριν τον τερματισμό (ignored without -k)\n" " -k τερματισμός διεργασιών που χρησιμοποιούν το δεδομένο αρχείο\n" " -l λίστα διαθεσίμων σημάτων\n" " -m οι διεργασίες που χρησιμοποιούν τα δεδομένα συστήματα αρχείων\n" " -n SPACE αναζήτηση σε αυτόν την ομάδα ονομάτων (file, udp, ή tcp)\n" " -s σιωπηλή λειτουργία\n" " -ΣΗΜΑ αποστολή αυτού του σήματος αντί του SIGKILL\n" " -u εμφάνιση ID χρήστη\n" " -v έξοδος με πολλά λόγια\n" " -V εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης\n" #: src/fuser.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 αναζήτηση μόνο IPv4 sockets\n" " -6 αναζήτηση μόνο IPv6 sockets\n" #: src/fuser.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - επανάταξη επιλογών\n" "\n" " ονόματα udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger και Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:806 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" #: src/fuser.c:164 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου /proc: %s\n" #: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση μνήμης στην αντίστοιχη διεργασία: %s\n" #: src/fuser.c:398 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:400 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Αδύνατον να προσδιορίσω %s: %s\n" #: src/fuser.c:533 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω την τοπική θύρα %s: %s\n" #: src/fuser.c:551 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Άγνωστη τοπική θύρα AF %d\n" #: src/fuser.c:641 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο πρωτοκόλλου \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:888 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:937 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Η επιλογή του πίνακα ονομάτων απαιτεί όρισμα" #: src/fuser.c:949 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Λάθος όνομα" #: src/fuser.c:1002 #, fuzzy msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε παρά τα αρχεία με την επιλογή σημείου προσάρτησης" #: src/fuser.c:1046 msgid "No process specification given" msgstr "Ουδεμία προδιαγραφή διεργασίας δόθηκε" #: src/fuser.c:1053 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Η επιλογή all δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την επιλογή silent." #: src/fuser.c:1058 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" "Δεν μπορείτε να ψάξετε συγχρόνως\n" "μόνο για sockets IPv4 και μόνο για sockets IPv6." #: src/fuser.c:1129 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" #: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: src/fuser.c:1293 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Αδύνατον να προσδιορίσω το αρχείο %s: %s\n" #: src/fuser.c:1409 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Kill process %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1504 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Αδύνατον να τερματίσω τη διεργασία %d: %s\n" #: src/fuser.c:1516 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω ένα δικτυακό socket.\n" #: src/fuser.c:1520 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Αδύνατον να βρω τον αριθμό της συσκευής του socket.\n" #: src/killall.c:102 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:105 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:209 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Δεν μπορώ να πάρω UID από την κατάσταση της διεργασίας\n" #: src/killall.c:235 src/killall.c:825 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Κακή κανονική έκφραση: %s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "παράβλεψη μερικού ταιριάσματος %s(%d)\n" #: src/killall.c:565 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Τερματίστηκε %s(%s%d) με το σήμα %d\n" #: src/killall.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ουδεμία διεργασία τερματίστηκε\n" #: src/killall.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: pidof [ -eg ] ΟΝΟΜΑ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e απαιτεί ακριβές ταίριασμα για πολύ μεγάλα ονόματα;\n" " παράβλεψη αν η γραμμή διαταγών δεν είναι διαθέσημη\n" " -g εμφάνιση process group ID αντί της ID διεργασίας\n" " -V εμφάνιση πληροφοριών εκδόσεως\n" "\n" #: src/killall.c:633 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Χρήση: killall [-Z CONTEXT] [-u ΧΡΗΣΤΗΣ] [ -eIgiqrvw ] [ -ΣΗΜΑ ] ΟΝΟΜΑ...\n" #: src/killall.c:636 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Χρήση: killall [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [--] ΟΝΟΜΑ...\n" #: src/killall.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact απαιτεί ακριβές ταίριασμα για πολύ μεγάλα ονόματα\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list λίστα με όλα τα γνωστά σήματα\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version εμφάνιση πληροφορίας έκδοσης\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" #: src/killall.c:657 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP τερματίζει μόνο την/τις διεργασία(ες) με context\n" " (πρέπει να προηγείται των άλλων ορισμάτων)\n" #: src/killall.c:678 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger και Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:759 src/killall.c:765 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: src/killall.c:790 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το χρήστη %s\n" #: src/killall.c:857 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Μέγιστος αριθμός ονομάτων είναι %d\n" #: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s είναι άδειο (μή προσαρτημένο ;)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Σφάλμα κατά την πρόσδεση στη διεργασία με pid %i\n" #: src/peekfd.c:104 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:106 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Χρήση: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 καθαρή 8μπιτη έξοδος.\n" " -n δεν εμφανίζει αναγνώσεις/εγγραφές from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d αφαιρεί διπλές αναγνώσεις/εγγραφές από την έξοδο.\n" " -V εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης.\n" " -h εμφανίζει αυτήν εδώ τη βοήθεια.\n" "\n" " Πάτησε CTRL-C to end output.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "" #: src/prtstat.c:90 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(άγνωστο)" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "" #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Χρήση: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | ΧΡΗΣΤΗΣ ]\n" " pstree -V\n" "Εμφανίζει το δέντρο διεργασιών.\n" "\n" " -a εμφανίζει τα ορίσματα της γραμμής διαταγών\n" " -A χρησιμοποίησε τους χαρακτήρες ASCII line drawing\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h υπογράμμισε την τρέχουσα διεργασία και τις γονικές της\n" " -H PID highlight αυτή την διεργασία και τις γονικές της\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n ταξινόμηση εξόδου κατά PID\n" " -p εμφανίζει τις PID; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U χρήση UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης\n" #: src/pstree.c:792 #, fuzzy, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z εμφάνιση SELinux security contexts\n" #: src/pstree.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID εκκίνηση σε αυτό το PID; η προεπιλογή είναι 1 (init)\n" " USER εμφάνιση μόνο δέντρων rooted at processes of this user\n" "\n" #: src/pstree.c:801 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger και Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:915 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Η μεταβλητή TERM δεν έχει καθοριστεί\n" #: src/pstree.c:919 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Δεν μπορώ να πάρω τις ικανότητες τερματικού\n" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο όνομα χρήστη: %s\n" #: src/pstree.c:977 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν διεργασίες.\n" #: src/pstree.c:983 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Πάτησε return για κλείσιμο\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: άγνωστο σήμα; %s -l εμφανίζει όλα τα σήματα.\n" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Σημείο προσάρτησης %s απροσδιόριστο: %s\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Αδύνατη η ταυτόχρονη χρήση των σημαιών προσαρτημένο και σημείο προσάρτησης" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου /etc/mtab: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: MAX_DEPTH όχι αρκετά μεγάλο.\n"