# Greek translation for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Simos Xenitellis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2010. # Savvas Radevic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n" "Last-Translator: Savvas Radevic \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:613 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:617 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasink.c:914 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:919 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1142 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1982 gst/playback/gstparsebin.c:1576 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2923 gst/playback/gstparsebin.c:2408 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3474 gst/playback/gstplaysink.c:1532 #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881 #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497 #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561 #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618 #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202 #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1569 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1758 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5540 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2021 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2025 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2029 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2534 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "No volume control found" msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης" #: gst/playback/gstplaysink.c:2939 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2943 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:2952 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν." #: gst/playback/gstplaysink.c:2956 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει." #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1004 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1478 gst/playback/gsturisourcebin.c:1678 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1484 gst/playback/gsturisourcebin.c:1684 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1491 gst/playback/gsturisourcebin.c:1691 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1509 gst/playback/gsturisourcebin.c:1709 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2417 gst/playback/gsturisourcebin.c:2503 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element can't be prepared" msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2423 gst/playback/gsturisourcebin.c:2497 msgid "Source element is invalid." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1154 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2509 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element has no pads." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:589 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:614 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "Ετικέτα ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "Ετικέτα APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:233 msgid "Run-length encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:516 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:471 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:842 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950 msgid "Audio CD source" msgstr "Πηγή CD ήχου" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "DVD source" msgstr "Πηγή DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:956 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:968 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1041 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1043 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1052 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Αποπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1054 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1092 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader βίντεο %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1094 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader ήχου %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1103 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Πολυπλέκτης %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1105 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Κωδικοποιητής %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1138 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598 msgid "Unknown source element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601 msgid "Unknown sink element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604 msgid "Unknown element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID κομματιού" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "εστιακός λόγος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "ταχύτητα iso λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "ισορροπία λευκού λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "αντίθεση λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "κορεσμός λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "ευκρίνεια λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "κατάσταση φλας λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "πηγή λήψης" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "οριζόντια ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "κάθετα ppi εικόνας" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/βίντεο) σε ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1625 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:967 #: tools/gst-play.c:1476 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1085 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1089 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #: tools/gst-play.c:1411 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1411 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1412 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1412 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1413 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1413 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1414 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1414 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1415 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1416 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1417 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1418 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1419 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1420 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "change to previous/next video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1573 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1620 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1622 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1627 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1629 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1631 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1633 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1635 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1638 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1640 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1642 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1644 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1646 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1649 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1652 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1654 msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1657 msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1661 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1665 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1755 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1759 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1817 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Γενικός" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Μπάσα" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Πρίμα" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Συνθεσάιζερ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Είσοδος γραμμής" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Μικρόφωνο" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Σύλληψη" #, c-format #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" #, c-format #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»." #, c-format #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." #, c-format #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, αλλά δεν έχει εγκατασταθεί." #, c-format #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM " #, c-format #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη." #, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."