# Greek messages for GNU textutils # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 11:25+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" # #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" # #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" # #: lib/argp-help.c:1597 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" # #: lib/argp-help.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n" # #: lib/argp-help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n" # #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" # #: lib/argp-parse.c:147 #, fuzzy msgid "Print program version" msgstr "σφάλμα προγράμματος" # #: lib/argp-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" # #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "σφάλμα προγράμματος" # #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "υπερχείλιση στοίβας" # #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: lib/copy-file.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'" #: lib/copy-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'" # #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" # #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "σφάλμα εγγραφής %s" # #: lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s" # #: lib/csharpcomp.c:273 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "αποτυχία ανοίγματος" # #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή" # #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "κανονικό κενό αρχείο" # #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "κανονικό αρχείο" # #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" # #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" # #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" # #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "φίφο" # #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" # #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "υποδοχέας" # #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "ουρά μηνυμάτων" # #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "σημαφόρος" # #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "παράξενο αρχείο" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" # #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" # #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" # #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" # #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" # #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" # #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" # #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n" # #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" # #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" # #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" # #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" # #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "μέγεθος μπλοκ" # #: lib/mkdir-p.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος" # #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα" # #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" # #: lib/mkdir-p.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s" # #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" # #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" # #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" # #: lib/pagealign_alloc.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s" # #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'" # #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" # #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" # #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" # #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'" # #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" # #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" # #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" # #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s" # #: lib/regcomp.c:659 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης" # #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYνΝ]" # #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nNοΟ]" # #: lib/unicodeio.c:156 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια" # #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "μη έγκυρος χρήστης" # #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "μη έγκυρη ομάδα" # #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "αδύνατη η λήψη της ομάδας εισαγωγής στο σύστημα ενός αριθμητικού UID" # #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" # #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" # #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" # #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" # #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" # #: lib/xmemcoll.c:50 #, fuzzy msgid "string comparison failed" msgstr "αποτυχία εγγραφής" # #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα." #: lib/xmemcoll.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"