# Messages in greek from diffutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Lefteris Dimitroulakis , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-16 20:20+0200\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "σφάλμα προγράμματος" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "υπερχείλιση στοίβας" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "τυπικό κενό αρχείο" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "τυπικό αρχείο" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "υποδοχέας" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ουρά μηνύματος" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "σηματοφορέας" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "αλλόκοτο αρχείο" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν αναγνωρίζεται\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν αναγνωρίζεται\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι παράτυπη\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι άκυρη\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή -- %c απαιτεί όρισμα\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Αντιπλαγία τέλους" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Δε βρέθηκε \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Άκυρο πέρας διαστήματος" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Διαφέρουν τα αρχεία %s και %s\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Διαφέρουν τα δυαδικά αρχεία %s καί %s\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Όχι τέλος γραμμής στο τέλος του αρχείου" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Έχει γραφτεί από τους Torbjorn Granlund και David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "η εγγραφή απέτυχε" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 #: src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "κανονική έξοδος" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Εμφανίζει ψηφιολέξεις που διαφέρουν." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Παράβλεψη των πρώτων SKIP ψηφιολέξεων της εισόδου." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "Παράβλεψη των πρώτων SKIP1 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ1 και των πρώτων SKIP2 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Έξοδος αριθμού και τιμών ψηφιολέξεων που διαφέρουν." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n ΟΡΙΟ --bytes=ΟΡΙΟ Σύγκριση αριθμού ψηφιολέξεων ανά ΟΡΙΟ." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Ουδεμία έξοδος, μόνο μήνυμα πέρατος εκτέλεσης." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Έξοδος ονόματος κι έκδοσης." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Έξοδος αυτής εδώ της βοήθειας." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων ψηφιολέξη προς ψηφιολέξη." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SKIP1 και SKIP2 είναι ο αριθμός ψηφιολέξεων προς παράλειψη ανά αρχείο." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Οι τιμές SKIP μπορούν να ακολουθούνται\n" "από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-' ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "άκυρη τιμή --bytes `%s'" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "απών τελεστέος μετά από `%s'" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος `%s'" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s διαφέρουν: ψηφιολέξη %s, γραμμή %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s διαφέρουν: ψηφιολέξη %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: Τέλος-Αρχείου (EOF) σε %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Γράφτηκε από τους Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman και Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "άκυρο μήκος συμφραζομένων `%s'" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέτας αρχείου" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "άκυρο πλάτος `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "άκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "η επιλογή`-%ld' έχει καταργηθεί, χρησιμοποιείστε την `-%c %ld'" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "η επιλογή`-%ld' έχει καταργηθεί, παραλείψτε την " #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί μαζί" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων στα περιεχόμενα αρχείων." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n" " κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n" " πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στα λευκά διαστήματα." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους ταιριάζουν με RE." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενου." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ΑΡ --context[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n" " συμφραζομένων.\n" "-u -U ΑΡ --unified[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n" " ενοποιημένων συμφραζομένων.\n" " --label LABEL Χρήση LABEL αντί όνοματος αρχείου.\n" " -p --show-c-function Δείχνει τη συνάρτηση της C\n" " που περιέχει κάθε διαφορά.\n" "-F RE --show-function-line=RE Δείχνει την πιο πρόσφατη γραμμή\n" " που ταιριάζει με τη RE." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Έξοδος μόνο όταν τα αρχεία διαφέρουν." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Δημιουργία προγράμματος εντολών για τον `ed'." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Δημιουργία ενός `diff' σε κανονική μορφή." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Δημιουργία αρχείου `diff' σε μορφή RCS." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Έξοδος σε δύο κολώνες.\n" " -W ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με ΑΡ το πολύ χαρακτήρες ανά γραμμή (προεπιλογή 130).\n" " --left-column Έξοδος μόνο αριστερής κολώνας με τις ταυτόσημες γραμμές.\n" " --suppress-common-lines Δεν εμφανίζει τις ταυτόσημες γραμμές." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D ΟΝΟΜΑ --ifdef=ΟΝΟΜΑ Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου με τις διαφορές `#ifdef NAME'." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση ομάδων\n" " εισόδου GTYPE με GFMT." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση όλων των γραμμών εισόδου με LFMT." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE είναι `old', `new', ή `unchanged'. GTYPE είναι LTYPE ή `changed'." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" "GFMT μπορεί να περιέχει:\n" " %< για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n" " %> για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n" " %= για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n" " %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n" " στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n" " ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n" " F αριθμός πρώτης γραμμής\n" " L αριθμός τελευταίας γραμμής\n" " N αριθμός γραμμών = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT μπορεί να περιέχει:\n" " %L για το περιεχόμενο της γραμμής\n" " %l για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n" " %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n" " εισόδου ανάλογα με τη μορφή της printf()" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" "GFMT ή LFMT μπορούν να περιέχουν:\n" " %% %\n" " %c'C' τον ίδιο το χαρακτήρα C\n" " %c'\\OOO' το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Έξοδος δια μέσου του `pr' ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην αρχή." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=ΑΡ Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X ΑΡΧΕΙΟ --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n" " με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S ΑΡΧΕΙΟ --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το ΑΡΧΕΙΟ." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1\n" " Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους.\n" " ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2\n" " Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2.\n" " ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=ΑΡ Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Αν είναι δυνατόν εμφάνιση του μικρότερου συνόλου διαφορών." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία και πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "ΑΡΧΕΙΑ είναι `ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2' ή `ΚΑΤ1 ΚΑΤ2' ή `ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...' ή `ΑΡΧΕΙΟ... ΚΑΤ'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Αν το --from-file ή --to-file είναι δεδομένο, τότε δεν υπάρχει περιορισμός στα ΑΡΧΕΙΑ." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-', τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή `%s'" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "αντικρουόμενες επιλογές του στυλ εξόδου" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Μόνο στο %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του `-' με ένα κατάλογο" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους." #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Γράφτηκε από το Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "ασύμβατες επιλογές" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 #: src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "αποτυχία ανάγνωσης" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών σε αγκύλες." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Έξοδος όλων των αλλαγών σε αγκύλες." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Έξοδος μόνο των αλλαγών που επικαλύπτονται." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Έξοδος των αλλαγών που επικαλύπτονται, σε αγκύλες." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Έξοδος ασυγχώνευτων μη επικαλυπτόμενων αλλαγών." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Έξοδος αρχείου συγχώνευσης αντί προγράμματος εντολών `ed' (προεπιλογή -A)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ΕΤΙΚ --label=ΕΤΙΚ Χρήση ΕΤΙΚέτας αντί του ονόματος αρχείου." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Προσάρτηση των διαταγών `w' και `q' στα προγράμματα εντολών `ed'." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ `diff'" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: αποτυχία του `diff': " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' στο process_diff" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "άκυρη μορφή `diff': άκυρος οριοθέτης αλλαγής" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "άκυρη μορφή `diff': ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "Δε βρέθηκε το βοηθητικό πρόγραμμα `%s'" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "Αποτυχία του βοηθητικού προγράμματος `%s'" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "άκυρη μορφή `diff': λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' πέρασε στην έξοδο" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων `%s' και `%s'" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Γράφτηκε από τον Thomas Lord." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o ΑΡΧΕΙΟ --output=ΑΡΧΕΙΟ Αλληλεπιδραστική λειτουργία με αποστολή εξόδου στο ΑΡΧΕΙΟ." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Εμφάνιση στην αριστερή κολώνα των ταυτόσημων γραμμών." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών του αρχείου." #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο." #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών, εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n" "eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n" "el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n" "er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n" "e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n" "l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n" "r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n" "s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n" "v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n" "q:\tΈξοδος.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "το βοηθητικό πρόγραμμα `%s' δεν είναι εκτελέσιμο"