# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.5.2.20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:816 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:912 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:965 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:980 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1086 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1104 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1349 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1372 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1379 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1393 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1462 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1469 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1476 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1511 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1514 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1570 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1596 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1623 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1627 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1638 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1643 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1650 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1655 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1662 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1667 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1678 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1844 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1847 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2152 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2163 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2223 xboard.c:6981 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2965 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3488 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3502 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3535 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3767 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4105 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4107 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4157 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4181 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4190 backend.c:9427 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4284 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4712 backend.c:4734 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4964 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5034 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5910 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6263 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6272 backend.c:6299 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466 #: backend.c:13958 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487 #: backend.c:13950 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6324 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6561 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6621 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6624 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6914 backend.c:7030 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7254 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7796 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7918 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8143 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8353 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8380 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8401 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8406 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8581 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8584 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8663 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8961 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8971 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8982 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9562 xoptions.c:452 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9678 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9706 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9711 backend.c:13341 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9761 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9827 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9841 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9843 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9858 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9868 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10031 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:10043 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10056 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10503 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10946 backend.c:10977 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10966 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:11031 xboard.c:5405 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:11116 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:11156 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11574 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11585 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11643 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11771 backend.c:12092 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11921 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11992 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:12053 backend.c:12064 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:12071 backend.c:12083 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:12123 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:12126 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:12213 backend.c:12577 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:12215 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12216 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12579 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12705 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12710 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12715 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12762 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12783 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12788 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12794 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12809 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12871 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12893 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12897 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12901 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12908 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12914 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12916 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12921 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:13077 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:13079 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:13173 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:13254 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:13361 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:13389 backend.c:14486 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:13525 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:13533 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:13536 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13616 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13619 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13622 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13698 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13975 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13999 backend.c:14025 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:14061 backend.c:14072 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:14138 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:14468 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:14472 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:14526 backend.c:14533 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14596 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:15052 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:15055 backend.c:15086 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:15082 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:15099 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:15493 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15649 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15658 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15783 backend.c:15805 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15785 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15807 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15938 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16735 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Engine output" msgid "Engine Output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: engineoutput.c:110 #, c-format msgid "%s (%d reversible plies)" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996 #: xoptions.c:1318 msgid "OK" msgstr "OK" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad game file" msgid "Reading game file (%d)" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: xboard.c:619 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:620 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:621 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:623 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:624 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:628 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:629 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:632 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:633 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:635 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:636 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:638 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:643 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:644 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:645 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:647 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:648 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:650 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:651 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:652 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:653 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:654 #, fuzzy #| msgid "Book" msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:656 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:657 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:658 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:660 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:661 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:662 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:663 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:668 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:670 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:671 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:672 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:673 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:674 xoptions.c:1500 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:676 xoptions.c:1590 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:677 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:678 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:680 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:681 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:686 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:687 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:688 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:689 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:690 #, fuzzy #| msgid "Analyze File Ctrl+F" msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:691 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:692 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:693 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:694 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:696 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:697 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:702 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:703 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:704 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:706 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:707 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:708 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:709 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:710 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:712 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:713 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:714 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:716 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:717 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:718 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:723 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:725 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:726 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:728 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:729 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:731 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:732 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:739 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:741 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:742 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:743 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:744 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:745 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:746 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:747 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:749 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:750 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:753 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:754 xoptions.c:418 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:755 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:756 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:757 xoptions.c:421 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:758 xoptions.c:422 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:759 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:761 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:763 xoptions.c:425 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:764 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:765 xoptions.c:427 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:767 xoptions.c:428 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:768 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:769 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:770 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:771 xoptions.c:432 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:773 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:774 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:775 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:778 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:779 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:784 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:785 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:787 xboard.c:6551 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:792 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:793 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:794 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:795 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:796 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:797 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:798 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:799 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:815 xboard.c:7261 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:816 xboard.c:820 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:816 xboard.c:820 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:819 xboard.c:7275 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1209 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1230 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1263 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1276 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1335 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1343 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1730 xboard.c:2483 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1843 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2019 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2028 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2043 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen" #: xboard.c:2066 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2103 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2128 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2133 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2139 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2214 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2230 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2449 xboard.c:2459 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create font set.\n" msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3229 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3271 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3422 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3520 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3524 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722 #: xboard.c:3733 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3557 xboard.c:3715 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3565 xboard.c:3729 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3576 xboard.c:3742 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3640 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3650 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3660 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3673 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3696 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3825 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3828 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3831 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3835 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3839 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3843 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:4049 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:4989 #, fuzzy #| msgid "Could not parse move" msgid "could not open: " msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5049 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5054 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5085 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5094 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5101 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5102 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5103 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5104 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5125 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5230 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5423 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5468 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5474 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5483 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5716 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5788 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5793 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5807 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:6539 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6544 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information." msgstr "" #: xboard.c:6711 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:6711 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:6721 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:6728 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:6773 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:6804 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:6854 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7055 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7429 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7518 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xboard.c:8249 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #: xboard.c:8250 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:360 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:539 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:539 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 #, fuzzy #| msgid "Load Previous Game" msgid "previous page" msgstr "Vorheriges Spiel laden" #: xgamelist.c:384 #, fuzzy #| msgid "next" msgid "next page" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:392 #, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy #| msgid "Load Game Options" msgid "Game-list options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:313 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:313 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:379 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:383 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:388 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:389 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:392 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:393 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:394 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:395 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:400 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:401 #, fuzzy #| msgid "Load New Engine ..." msgid "Upgrade Engine" msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xoptions.c:402 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:416 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:419 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:420 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:423 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:424 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:426 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:429 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:430 xoptions.c:539 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:431 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:433 #, fuzzy #| msgid "Get Move List" msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:434 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:435 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:436 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:440 #, fuzzy #| msgid "Evaluation graph" msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Auswertungsgraph" #: xoptions.c:457 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:478 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:479 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:480 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:481 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:482 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:498 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:514 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:540 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:545 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:555 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:556 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:558 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:559 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:564 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:576 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:577 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:580 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:581 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:582 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:583 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:584 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:585 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:587 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:589 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:592 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:593 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:595 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:596 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:621 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:622 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:627 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:628 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:630 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "No games before year:" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xoptions.c:631 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:632 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:633 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:639 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:640 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:641 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:642 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:650 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:651 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:652 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:653 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:693 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:694 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:695 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:696 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:698 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:699 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:700 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:701 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:702 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:704 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:705 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:706 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:707 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:708 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:709 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:710 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:711 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:712 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:799 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 #: xoptions.c:831 msgid "R" msgstr "" #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 #: xoptions.c:832 msgid "G" msgstr "" #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 #: xoptions.c:833 msgid "B" msgstr "" #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 #: xoptions.c:834 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:805 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:811 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:817 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:823 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:829 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:835 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:837 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:838 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:839 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:840 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:841 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:842 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:843 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1037 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1356 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1363 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1369 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1377 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1383 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1389 #, fuzzy #| msgid "Adjudicate to White" msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xoptions.c:1397 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1403 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1410 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1421 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1524 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1590 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1632 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1657 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1695 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1720 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1721 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1722 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1723 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1724 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1725 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1726 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1727 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1728 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1729 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1730 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1731 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1732 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Shuffle" msgid "shuffle" msgstr "Shuffle" #: xoptions.c:1766 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1767 #, fuzzy #| msgid "random" msgid "randomize" msgstr "zufällig" #: xoptions.c:1768 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1785 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1835 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1836 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1837 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1838 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1839 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1840 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1841 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1842 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1843 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1875 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "File to analyze" #~ msgstr "Datei zum Analysieren" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"